搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 00607 的经节,每页20条,共1页。
1(拉7:25~但6:20)/1  分页⇩
7:25
[和合本] “{607}以斯拉5831啊,要照著1768你神426赐你90023028的智慧90032452,将所有90013606明白3046(8751)你神426律法1882的人立4483(8740)1934(8748){1768}士师8200(8751)、审判官1782,治理1778(8751)5103西900256751768{9001}{3606}百姓5972,使他们教训3046(8681)一切17683809明白3046(8751)神律法的人。
[KJV] And thou607, Ezra5831, after the wisdom2452 of thy God426, that is in thine hand3028, set4483(8740) magistrates8200(8751) and judges1782, which may judge1934(8748)1778(8751) all3606 the people5972 that are beyond5675 the river5103, all3606 such as know3046(8751) the laws1882 of thy God426; and teach3046(8681) ye them that know3046(8751) them not3809.
[恢复本] 至于你以斯拉,要照着你神赐你的智慧,分派所有明白你神律法的人为士师、审判官,治理河西的众百姓,使他们教训一切不明白神律法的人。
2:29
[和合本]4430啊,你60759224903上想74765559(8760){4101}后31118361934(8748)的事1768,那显明1541(8751)奥秘事7328的主把{4101}将来必有的事1934(8748)指示你3046(8684)
[KJV] As for thee607, O king4430, thy thoughts7476 came5559(8760) into thy mind upon5922 thy bed4903, what4101 should come to pass1934(8748) hereafter3111836: and he that revealeth1541(8751) secrets7328 maketh known3046(8684) to thee what4101 shall come to pass1934(8748). {came: Chaldee, came up}
[恢复本] 王啊,你在床上想到后来要发生的事,那启示奥秘事的主,就把将来必发生的事指示你。
2:31
[和合本] “王4430啊,你607梦见1934(8754)2370(8751){431}一个229876906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站6966(8750)在你面前90016903,形状7299甚是可怕1763(8753)
[KJV] Thou607, O king4430, sawest1934(8754)2370(8751), and behold431 a great22987690 image6755. This1797 great7229 image6755, whose brightness2122 was excellent3493, stood6966(8750) before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible1763(8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}
[恢复本] 王啊,你观看,看见一个大像。这像巨大,极其光耀,站在你面前,样子甚是可怕。
2:37
[和合本]4430啊,你607是诸王4430之王4430。{1768}天上8065的神426已将国度4437、权柄2632、能力8632、尊荣3367都赐3052(8754)给你9001
[KJV] Thou607, O king4430, art a king4430 of kings4430: for the God426 of heaven8065 hath given3052(8754) thee a kingdom4437, power2632, and strength8632, and glory3367.
[恢复本] 王啊,你是诸王之王,天上的神已将国度、权能、力量、荣耀,都赐给了你;
2:38
[和合本]90023606世人606112317681753(8748)之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052(8754)你手90023028,使你掌管7981(8684)这一切90023606。你607就是那193217227217
[KJV] And wheresoever3606 the children1123 of men606 dwell1753(8748), the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052(8754) into thine hand3028, and hath made thee ruler7981(8684) over them all3606. Thou607 art this head7217 of gold1722.
[恢复本] 无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
3:10
[和合本]4430啊,你607曾降7761(8754)29421768,凡3606{606}{1768}听见8086(8748)7162、笛4953、琵琶7030(8675)7030、琴5443、瑟6460、笙5481(8675)5481,和各36062178乐器2170声音7032的都当俯伏5308(8748)敬拜5457(8748)172290016755
[KJV] Thou607, O king4430, hast made7761(8754) a decree2942, that every3606 man606 that shall hear8086(8748) the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030(8675)7030, sackbut5443, psaltery6460, and dulcimer5481(8675)5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, shall fall down5308(8748) and worship5457(8748) the golden1722 image6755: {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}
[恢复本] 王啊,你曾降旨说,凡听见角、笛、七弦琴、三角琴、瑟、风笛和各样乐器声音的人,都当俯伏敬拜金像;
4:18
[和合本] “这是1836576―尼布甲尼撒50204430所做的2370(8754)2493。伯提沙撒1096啊,你607要说明560(8747)这梦的讲解6591;因为17686903我国中4437的一切3606哲士2445360638093202(8750)将梦的讲解6591告诉我90013046(8682),惟独你6073546(8751),因1768你里头9002有圣6922426的灵7308。”
[KJV] This1836 dream2493 I576 king4430 Nebuchadnezzar5020 have seen2370(8754). Now thou607, O Belteshazzar1096, declare560(8747) the interpretation6591 thereof, forasmuch as6903 all3606 the wise2445 men of my kingdom4437 are not3809 able3202(8750) to make known3046(8682) unto me the interpretation6591: but thou607 art able3546(8751); for the spirit7308 of the holy6922 gods426 is in thee.
[恢复本] 这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊,你要说出这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神明的灵。
4:22
[和合本] “王4430啊,这1768渐长7236(8754)又坚固8631(8748)的树就是1932607。你的威势7238渐长7236(8754)4291(8754)90018065,你的权柄7985管到地77290015491
[KJV] It is thou607, O king4430, that art grown7236(8754) and become strong8631(8748): for thy greatness7238 is grown7236(8754), and reacheth4291(8754) unto heaven8065, and thy dominion7985 to the end5491 of the earth772.
[恢复本] 王啊,这长大又坚固的树就是你,因为你的威势渐长及天,你的权柄达到地极。
5:13
[和合本] 但以理18419002116被领到5954(8717)44306925。王44306032(8750)但以理90011841560(8750):“你6071932被掳15471768犹大3061112344811768但以理1841吗?就是1768我父244304481犹大3061掳来858(8684)的吗?
[KJV] Then116 was Daniel1841 brought in5954(8717) before6925 the king4430. And the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Art thou607 that Daniel1841, which art of4481 the children1123 of the captivity1547 of Judah3061, whom the king4430 my father2 brought858(8684) out of4481 Jewry3061? {father: or, grandfather}
[恢复本] 于是但以理被领到王前;王问但以理说,你是被掳之犹大人中的但以理么?就是我的先祖王从犹大带来的么?
5:18
[和合本] {607}王4430啊,至高的5943426曾将国位4437、大权7238、荣耀3367、威严19233052(8754)与你父2尼布甲尼撒90015020
[KJV] O thou607 king4430, the most high5943 God426 gave3052(8754) Nebuchadnezzar5020 thy father2 a kingdom4437, and majesty7238, and glory3367, and honour1923:
[恢复本] 王啊,至高的神曾将国度、尊大、荣耀、威严,赐与你的先祖尼布甲尼撒。
5:22
[和合本] 伯沙撒1113啊,你607是他的儿子1247(或译:孙子),你虽360669031768知道3046(8754)1836一切3606,你心3825仍不3809自卑8214(8684)
[KJV] And thou607 his son1247, O Belshazzar1113, hast not3809 humbled8214(8684) thine heart3825, though6903 thou knewest3046(8754) all3606 this1836;
[恢复本] 伯沙撒啊,你是他的子孙,你虽知道这一切,你的心仍不谦卑,
5:23
[和合本] 竟向5922天上8065的主4756自高7313(8712),使人将他殿中10051768器皿90013984拿到858(8684)你面前6925,你607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿90028355(8750)2562。你又赞美7624(8745)那不能38092370(8751)、不能38098086(8750)、无3809知无识3046(8751)、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木636、石691768造的神9001426,却没有3809将荣耀1922(8745)归与90011768手中90023028有你气息5396,管理你一切3606行动735的神9001426
[KJV] But hast lifted up7313(8712) thyself against5922 the Lord4756 of heaven8065; and they have brought858(8684) the vessels3984 of his house1005 before6925 thee, and thou607, and thy lords7261, thy wives7695, and thy concubines3904, have drunk8355(8750) wine2562 in them; and thou hast praised7624(8745) the gods426 of silver3702, and gold1722, of brass5174, iron6523, wood636, and stone69, which see2370(8751) not3809, nor3809 hear8086(8750), nor3809 know3046(8751): and the God426 in whose hand3028 thy breath5396 is , and whose are all3606 thy ways735, hast thou not3809 glorified1922(8745):
[恢复本] 竟向天上的主自高,使人将祂殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这些器皿饮酒;你又赞美那不能看、不能听,无知无识,用金、银、铜、铁、木、石所造的神;却没有将尊荣归与那手中有你气息,管理你一切道路的神;
6:16
[和合本] {9002}{116}王4430下令560(8754),人就把但以理90011841带来858(8684),扔7412(8754)在狮子744{1768}坑90011358中。王4430{6032}{(8750)}对但以理90011841560(8750):“你607176890028411事奉6399(8750){9001}的神426,他1932必救你7804(8755)。”
[KJV] Then116 the king4430 commanded560(8754), and they brought858(8684) Daniel1841, and cast7412(8754) him into the den1358 of lions744. Now the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Thy God426 whom thou607 servest6399(8750) continually8411, he will deliver7804(8755) thee.
[恢复本] 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说,你所常事奉的神,祂必救你。
6:20
[和合本] 临近90037127(8749)90011358边,哀6088(8750)90027032呼叫2200(8754)但以理90011841,{4430}{6032}{(8750)}对但以理90011841560(8750):“永生2417426的仆人5649但以理1841啊,你60717688411事奉90026399(8750)的神90013202(8754)救你90017804(8756)脱离4481狮子744吗?”
[KJV] And when he came7127(8749) to the den1358, he cried2200(8754) with a lamentable6088(8750) voice7032 unto Daniel1841: and the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) to Daniel1841, O Daniel1841, servant5649 of the living2417 God426, is thy God426, whom thou servest6399(8750) continually8411, able3202(8754) to deliver7804(8756) thee from4481 the lions744?
[恢复本] 他临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说,活神的仆人但以理啊,你所常事奉的神能救你脱离狮子么?
 ⇧     1 拉7:25~但6:20
 1 拉7:25~但6:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页