搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 187 条包含 00622 的经节,每页20条,共10页。
1(创6:21~出32:26)/10  分页⇩
6:21
[和合本]859要拿3947(8798){9001}各样44803605食物3978{834}{398}{(8735)}积蓄起来622(8804){413},好作19619001和它们9001的食物9001402。”
[KJV] And take3947(8798) thou unto thee of all food3978 that is eaten398(8735), and thou shalt gather622(8804) it to thee; and it shall be for food402 for thee, and for them.
[恢复本] 至于你,要拿各样可吃的食物,积聚起来,好作你和它们的食物。
25:8
[和合本] 亚伯拉罕85寿90027872289622057649,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。
[KJV] Then Abraham85 gave up the ghost1478(8799), and died4191(8799) in a good2896 old age7872, an old man2205, and full7649 of years ; and was gathered622(8735) to his people5971.
[恢复本] 亚伯拉罕享大寿数,年迈寿足,气绝而死,归到他本民那里。
25:17
[和合本] {428}以实玛利3458享寿81412416一百39678141三十7970814176518141,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。
[KJV] And these are the years8141 of the life2416 of Ishmael3458, an hundred39678141 and thirty79708141 and seven7651 years8141: and he gave up the ghost1478(8799) and died4191(8799); and was gathered622(8735) unto his people5971.
[恢复本] 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他本民那里。
29:3
[和合本] 常有羊群36055739在那里8033聚集622(8738),牧人把853石头681556(8804)4480592187563108248(8689){853}羊6629,随后又把853石头687725(8689)59218756310的原处90014725
[KJV] And thither were all the flocks5739 gathered622(8738): and they rolled1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8689) the sheep6629, and put77250 the stone68 again7725(8689) upon the well's875 mouth6310 in his place4725.
[恢复本] 当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:7
[和合本] 雅各说559(8799):“{2005}日头311757501419,不是3808羊群4735聚集622(8736)的时候6256,你们不如饮8248(8685)6629,再去3212(8798)放一放7462(8798)。”
[KJV] And he said559(8799), Lo2005, it is yet high1419 day3117, neither is it time6256 that the cattle4735 should be gathered together622(8736): water8248(8685) ye the sheep6629, and go3212(8798) and feed7462(8798) them . {it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本] 雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
29:8
[和合本] 他们说559(8799):“我们不38083201(8799),必等5704{834}羊群36055739聚齐622(8735),人把853石头681556(8804)448059218756310才可饮8248(8689)6629。”
[KJV] And they said559(8799), We cannot3201(8799), until all the flocks5739 be gathered together622(8735), and till they roll1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310; then we water8248(8689) the sheep6629.
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
29:22
[和合本] 拉班3837就摆设6213(8799)筵席4960,请齐622(8799)了{853}那地方4725的众3605582
[KJV] And Laban3837 gathered together622(8799) all the men582 of the place4725, and made6213(8799) a feast4960.
[恢复本] 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
30:23
[和合本] 拉结怀孕2029(8799)3205(8799)1121,说559(8799):“神430除去622(8804)853我的羞耻2781”,
[KJV] And she conceived2029(8799), and bare3205(8799) a son1121; and said559(8799), God430 hath taken away622(8804) my reproach2781:
[恢复本] 拉结怀孕生子,说,神除去了我的羞辱,
34:30
[和合本] 雅各3290413西缅8095413利未3878559(8799):“你们连累5916(8804)853,使我在这地776的居民中90023427(8802),就是在迦南人90023669和比利洗人中90026522,有了臭名9001887(8687)。我589的人丁4557既然稀少4962,他们必聚集622(8738)来击杀5221(8689)5921,我589和全家1004的人都必灭绝8045(8738)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Simeon8095 and Levi3878, Ye have troubled5916(8804) me to make me to stink887(8687) among the inhabitants3427(8802) of the land776, among the Canaanites3669 and the Perizzites6522: and I being few4962 in number4557, they shall gather themselves together622(8738) against me, and slay me5221(8689); and I shall be destroyed8045(8738), I and my house1004.
[恢复本] 雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
35:29
[和合本] 以撒3327年纪老迈2205,日子3117满足7649,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。他两个儿子1121以扫6215、雅各3290把他853埋葬了6912(8799)
[KJV] And Isaac3327 gave up the ghost1478(8799), and died4191(8799), and was gathered622(8735) unto his people5971, being old2205 and full7649 of days3117: and his sons1121 Esau6215 and Jacob3290 buried6912(8799) him.
[恢复本] 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他本民那里;他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
42:17
[和合本] 於是约瑟把他们853都下622(8799)413监里492979693117
[KJV] And he put them all together622(8799) into ward4929 three7969 days3117. {put: Heb. gathered}
[恢复本] 于是约瑟把他们一起拘禁了三天。
49:1
[和合本] 雅各32907121(8799)413他的儿子1121们来,说559(8799):“你们都来聚集622(8734),我好把853你们85331179002319必遇7122(8799)的事834告诉5046(8686)你们9001
[KJV] And Jacob3290 called7121(8799) unto his sons1121, and said559(8799), Gather yourselves together622(8734), that I may tell5046(8686) you that which shall befall7122(8799) you in the last319 days3117.
[恢复本] 雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
49:29
[和合本] 他又嘱咐6680(8762)他们853559(8799){413}:“我589将要归622(8737)413我列祖【原文是本民5971】那里,你们要将我8536912(8798)413赫人2850以弗仑6085田间900277048344631里,与我祖我父1在一处,
[KJV] And he charged6680(8762) them, and said559(8799) unto them, I am to be gathered622(8737) unto my people5971: bury6912(8798) me with my fathers1 in the cave4631 that is in the field7704 of Ephron6085 the Hittite2850,
[恢复本] 他又嘱咐他们说,我将要归到我本民那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,
49:33
[和合本] 雅各3290嘱咐90016680(8763){853}众子1121已毕3615(8762),就把脚7272622(8799)4134296上,气绝而死1478(8799),归622(8735){413}他列祖【原文是本民5971】那里去了。
[KJV] And when Jacob3290 had made an end3615(8762) of commanding6680(8763) his sons1121, he gathered up622(8799) his feet7272 into the bed4296, and yielded up the ghost1478(8799), and was gathered622(8735) unto his people5971.
[恢复本] 雅各嘱咐众子完毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到他本民那里去了。
3:16
[和合本] 你去3212(8798)招聚622(8804){853}以色列3478的长老2205,对他们413559(8804):『耶和华3068-你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,向我413显现7200(8738),说9001559(8800):我实在6485(8800)眷顾了6485(8804)你们853,我也看见埃及90024714人怎样8536213(8803)你们9001
[KJV] Go3212(8798), and gather6220 the elders2205 of Israel3478 together622(8804), and say559(8804) unto them, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, of Isaac3327, and of Jacob3290, appeared7200(8738) unto me, saying559(8800), I have surely6485(8800) visited6485(8804) you, and seen that which is done6213(8803) to you in Egypt4714:
[恢复本] 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,也看见了你们在埃及受到什么样的对待。
4:29
[和合本] 摩西4872、亚伦175就去3212(8799)招聚622(8799){853}以色列11213478的众3605长老2205
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went3212(8799) and gathered together622(8799) all the elders2205 of the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 摩西、亚伦就去招聚以色列人的众长老。
9:19
[和合本] 现在6258你要打发7971(8798)人把853你的牲畜4735853你田间90027704一切3605所有的{834}{9001}催5756(8685)进来;凡834在田90027704间{4672}{(8735)}不3808收回622(8735)1004的,无论3605是人120是牲畜929,冰雹1259必降3381(8804)在他们5921身上,他们就必死4191(8804)。』”
[KJV] Send7971(8798) therefore now, and gather5756(8685) thy cattle4735, and all that thou hast in the field7704; for upon every man120 and beast929 which shall be found4672(8735) in the field7704, and shall not be brought622(8735) home1004, the hail1259 shall come down3381(8804) upon them, and they shall die4191(8804).
[恢复本] 现在你要打发人把你的牲畜,和你田间一切所有的,赶到安妥的地方;凡在田间不带回家的,无论是人是牲畜,冰雹降在他们身上,他们就必死。
23:10
[和合本] “六83378141你要耕种2232(8799){853}田地776,收藏622(8804){853}土产8393
[KJV] And six8337 years8141 thou shalt sow2232(8799) thy land776, and shalt gather622(8804) in the fruits8393 thereof:
[恢复本] 六年你要种地,收藏地的出产,
23:16
[和合本] 又要守收割71052282,所收的是你田间900277048342232(8799)、劳碌4639得来初熟之物1061。并在年814190023318(8800)收藏9002622(8800){853}{4639}{4480}{7704},要守收藏6142282
[KJV] And the feast2282 of harvest7105, the firstfruits1061 of thy labours4639, which thou hast sown2232(8799) in the field7704: and the feast2282 of ingathering614, which is in the end3318(8800) of the year8141, when thou hast gathered622(8800) in thy labours4639 out of the field7704.
[恢复本] 又要守收割节,所收割的是你田间所种、劳碌得来的初熟之物;也要在年底从田里收藏你劳碌得来之物时,守收藏节。
32:26
[和合本] {4872}就站5975(8799)在营426490028179中,说559(8799):“凡4310属耶和华90013068的,都要到我413这里来!”於是利未3878的子孙11213605到他413那里聚集622(8735)
[KJV] Then Moses4872 stood5975(8799) in the gate8179 of the camp4264, and said559(8799), Who is on the LORD'S3068 side? let him come unto me. And all the sons1121 of Levi3878 gathered622(8735) themselves together unto him.
[恢复本] 就站在营门中,说,凡属耶和华的,都到我这里来!于是利未的子孙,都到他那里聚集。
 ⇧     1 创6:21~出32:26
 1 创6:21~出32:26    2 利23:39~民31:2    3 申11:14~士18:25    4 士19:15~撒下12:29    5 撒下14:14~代下1:14    6 代下12:5~伯39:12    7 诗26:9~赛33:4    8 赛43:9~耶47:6    9 耶48:33~哈1:15    10 哈2:5~亚14:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页