搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 45 条包含 00635 的经节,每页20条,共3页。
1(斯2:7~斯5:1)/3  分页⇩
2:7
[和合本] {1961}末底改抚养539(8802){853}他叔叔1730的女儿1323哈大沙1919(后名1931以斯帖635),因为35889001没有3691517。这女子5291又容貌俊美3303838928964758;她父151790024194了,末底改4782就收她3947(8804)为自己9001的女儿90011323
[KJV] And he brought up539(8802) Hadassah1919, that is , Esther635, his uncle's1730 daughter1323: for she had neither father1 nor mother517, and the maid5291 was fair33038389 and beautiful28964758; whom Mordecai4782, when her father1 and mother517 were dead4194, took3947(8804) for his own daughter1323. {brought...: Heb. nourished} {fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}
[恢复本] 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母;这女子形貌美丽。她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
2:8
[和合本] {1961}王4428的谕18811697传出90028085(8736),就招聚90026908(8736)许多7227女子5291413书珊78001002,交给4133027掌管8104(8802)女子802的希该1896;以斯帖635也送3947(8735)41344281004,交付4133027希该1896
[KJV] So it came to pass, when the king's4428 commandment1697 and his decree1881 was heard8085(8736), and when many7227 maidens5291 were gathered together6908(8736) unto Shushan7800 the palace1002, to the custody3027 of Hegai1896, that Esther635 was brought3947(8735) also unto the king's4428 house1004, to the custody3027 of Hegai1896, keeper8104(8802) of the women802.
[恢复本] 王的谕旨和法令传出,许多少女被招聚到书珊京城,交在希该手下,以斯帖也在这时候被带进王宫,交在照管女子的希该手下。
2:10
[和合本] 以斯帖6353808曾将853籍贯5971{853}宗族4138告诉人5046(8689),因为3588末底改4782嘱咐6680(8765)5921{834}不可3808叫人知道5046(8686)
[KJV] Esther635 had not shewed5046(8689) her people5971 nor her kindred4138: for Mordecai4782 had charged6680(8765) her that she should not shew5046(8686) it .
[恢复本] 以斯帖未曾将她是哪一族、有哪些亲属告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
2:11
[和合本] 末底改4782{9002}{3605}天31173117在女8021004900164402691行走1980(8693),要知道90013045(8800){853}以斯帖635平安不平安7965,并后事6213(8735)如何4100{9002}。
[KJV] And Mordecai4782 walked1980(8693) every day3117 before6440 the court2691 of the women's802 house1004, to know3045(8800) how Esther635 did7965, and what should become6213(8735) of her. {to know...: Heb. to know the peace}
[恢复本] 末底改天天在女院前行走,要知道以斯帖平安不平安,并情况如何。
2:15
[和合本] 末底改4782叔叔1730亚比孩32的女儿1323,就是834末底改收为3947(8804)自己9001女儿90011323的以斯帖635,按90025060(8687)次序8447当进去9001935(8800)4134428的时候,除了3588518掌管8104(8802)女子802的太监5631{4428}希该1896{853}所834派定559(8799)给她的,她别16973808所求1245(8765)。凡3605看见7200(8802)以斯帖635{5375}{(8802)}的{1961}都喜悦2580{9002}{5869}她。
[KJV] Now when the turn8447 of Esther635, the daughter1323 of Abihail32 the uncle1730 of Mordecai4782, who had taken3947(8804) her for his daughter1323, was come5060(8687) to go in935(8800) unto the king4428, she required1245(8765) nothing1697 but what Hegai1896 the king's4428 chamberlain5631, the keeper8104(8802) of the women802, appointed559(8799). And Esther635 obtained5375(8802) favour2580 in the sight5869 of all them that looked7200(8802) upon her.
[恢复本] 末底改叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序当进去见王的时候,除了照管女子的太监希该所指定的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜悦她。
2:16
[和合本] 亚哈随鲁3254438{9001}{4438}第七765190028141622490022320,就是1931提别28872320,以斯帖635被引3947(8735)41310044134428
[KJV] So Esther635 was taken3947(8735) unto king4428 Ahasuerus325 into his house1004 royal4438 in the tenth6224 month2320, which is the month2320 Tebeth2887, in the seventh7651 year8141 of his reign4438.
[恢复本] 亚哈随鲁王在位第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入王宫见王。
2:17
[和合本]4428157(8799){853}以斯帖635过於爱众44803605802,她在王眼前900164405375(8799)25802617比众44803605处女1330更甚。王就把王后4438的冠冕38047760(8799)在她头上90027218,立她为王后4427(8686),代替8478瓦实提2060
[KJV] And the king4428 loved157(8799) Esther635 above all the women802, and she obtained5375(8799) grace2580 and favour2617 in his sight6440 more than all the virgins1330; so that he set7760(8799) the royal4438 crown3804 upon her head7218, and made her queen4427(8686) instead of Vashti2060. {favour: or, kindness} {in his...: Heb. before him}
[恢复本] 王爱以斯帖过于爱众女子;她在王面前得蒙恩宠与恩慈,比众处女更甚;王就把后冠戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
2:18
[和合本]4428853以斯帖635的缘故{4960}给众90013605首领8269和臣仆5650设摆6213(8799)1419筵席4960,又{6213}{(8804)}豁免2010各省90014082的租税,并照王4428的厚意90033027大颁5414(8799)赏赐4864
[KJV] Then the king4428 made6213(8799) a great1419 feast4960 unto all his princes8269 and his servants5650, even Esther's635 feast4960; and he made6213(8804) a release2010 to the provinces4082, and gave5414(8799) gifts4864, according to the state3027 of the king4428. {release: Heb. rest}
[恢复本] 王给众首领和臣仆设摆盛大的筵宴,称之为以斯帖的筵宴,又向各省行豁免的事,并照王的厚意大颁赏赐。
2:20
[和合本] 以斯帖635照著末底改47829003834嘱咐6680(8765)的{5921},还没有369853籍贯5971宗族4138告诉人5046(8688);因为以斯帖6356213(8802){853}末底改4782的命3982,如90038341961抚养9002545854的时候一样。
[KJV] Esther635 had not yet shewed5046(8688) her kindred4138 nor her people5971; as Mordecai4782 had charged6680(8765) her: for Esther635 did6213(8802) the commandment3982 of Mordecai4782, like as when she was brought up545 with him.
[恢复本] 以斯帖照着末底改所嘱咐的,还没有将她有哪些亲属,是哪一族告诉人;因为以斯帖遵行末底改所说的,如同受他抚养的时候一样。
2:22
[和合本] 末底改90014782知道3045(8735)了{1697},就告诉5046(8686)王后4436以斯帖9001635。以斯帖635奉末底改4782的名90028034,报告559(8799)於王90014428
[KJV] And the thing1697 was known3045(8735) to Mordecai4782, who told5046(8686) it unto Esther635 the queen4436; and Esther635 certified559(8799) the king4428 thereof in Mordecai's4782 name8034.
[恢复本] 这事给末底改知道了,他就告诉王后以斯帖;以斯帖奉末底改的名,报告于王。
4:4
[和合本] 王后4436以斯帖635的宫女5291和太监5631935(8799)把这事告诉5046(8686)以斯帖9001,她甚是3966忧愁2342(8698),就送7971(8799)衣服899853末底改4782穿90013847(8687),要他44805921脱下90015493(8687)麻衣8242,他却不38086901(8765)
[KJV] So Esther's635 maids5291 and her chamberlains5631 came935(8799) and told5046(8686) it her. Then was the queen4436 exceedingly3966 grieved2342(8698); and she sent7971(8799) raiment899 to clothe3847(8687) Mordecai4782, and to take away5493(8687) his sackcloth8242 from him: but he received6901(8765) it not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
[恢复本] 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不接受。
4:5
[和合本] 以斯帖635就把王44288345975(8689)伺候她90016440的一个太监44805631,名叫哈他革900120477121(8799)来,吩咐他6680(8762)去见5921末底改4782,要知道90013045(8800)2088是甚么事4100,是5921甚么4100缘故{2088}。
[KJV] Then called7121(8799) Esther635 for Hatach2047, one of the king's4428 chamberlains5631, whom he had appointed5975(8689) to attend6440 upon her, and gave him a commandment6680(8762) to Mordecai4782, to know3045(8800) what it was , and why it was . {appointed...: Heb. set before her}
[恢复本] 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是为什么缘故。
4:8
[和合本] 又将853834抄写65723791传遍5414(8738)书珊城90027800要灭绝90018045(8687)犹大人的旨意18815414(8804)给哈他革9001,要给853以斯帖63590017200(8687),又要给她9001说明90015046(8687),并嘱咐90016680(8763)5921进去9001935(8800)4134428,为5921本族的人5971在王面前448090016440恳切祈求90011245(8763){9001}{2603}{(8692)}{9001}。
[KJV] Also he gave5414(8804) him the copy6572 of the writing3791 of the decree1881 that was given5414(8738) at Shushan7800 to destroy8045(8687) them, to shew7200(8687) it unto Esther635, and to declare5046(8687) it unto her, and to charge6680(8763) her that she should go in935(8800) unto the king4428, to make supplication2603(8692) unto him, and to make request1245(8763) before6440 him for her people5971.
[恢复本] 又将所抄写在书珊颁布,要灭绝犹大人的法令交给哈他革,要他给以斯帖看,向她说明,并嘱咐她进去见王,向王求情,为本族的人在王面前恳求。
4:9
[和合本] 哈他革2047回来935(8799),将853末底改4782的话1697告诉5046(8686)以斯帖9001635
[KJV] And Hatach2047 came935(8799) and told5046(8686) Esther635 the words1697 of Mordecai4782.
[恢复本] 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖;
4:10
[和合本] 以斯帖635就吩咐6680(8762)哈他革90012047去见413末底改4782,说559(8799)
[KJV] Again Esther635 spake559(8799) unto Hatach2047, and gave him commandment6680(8762) unto Mordecai4782;
[恢复本] 以斯帖就把以下的话告诉哈他革,吩咐他去见末底改,说,
4:12
[和合本] 人就把853以斯帖635这话1697告诉5046(8686)末底改90014782
[KJV] And they told5046(8686) to Mordecai4782 Esther's635 words1697.
[恢复本] 人就把以斯帖的话告诉末底改。
4:13
[和合本] 末底改4782托人559(8799)回覆90017725(8687){413}以斯帖635说:“你900253154081819(8762)在王44281004里强过一切44803605犹大人3064,得免90014422(8736)这祸。
[KJV] Then Mordecai4782 commanded559(8799) to answer7725(8687) Esther635, Think1819(8762) not with thyself5315 that thou shalt escape4422(8736) in the king's4428 house1004, more than all the Jews3064.
[恢复本] 末底改叫人回复以斯帖说,你不要以为在王宫里就强过一切犹大人,得免这祸。
4:15
[和合本] 以斯帖635就吩咐559(8799)人回报90017725(8687){413}末底改4782说:
[KJV] Then Esther635 bade559(8799) them return7725(8687) Mordecai4782 this answer ,
[恢复本] 以斯帖就叫人回报末底改说,
4:17
[和合本] 於是末底改4782照以斯帖635一切90033605834吩咐6680(8765)的{5921}去5674(8799)6213(8799)
[KJV] So Mordecai4782 went his way5674(8799), and did6213(8799) according to all that Esther635 had commanded6680(8765) him. {went...: Heb. passed}
[恢复本] 于是末底改就去照以斯帖一切所吩咐的而行。
5:1
[和合本] {1961}第三799290023117,以斯帖635穿上3847(8799)朝服4438,进王44281004的内644290022691,对5227殿1004{4428}站立5975(8799)。王4428在殿90021004{4438}里坐3427(8802)592144383678上,对著5227殿10046607
[KJV] Now it came to pass on the third7992 day3117, that Esther635 put on3847(8799) her royal4438 apparel , and stood5975(8799) in the inner6442 court2691 of the king's4428 house1004, over against5227 the king's4428 house1004: and the king4428 sat3427(8802) upon his royal4438 throne3678 in the royal4438 house1004, over against5227 the gate6607 of the house1004.
[恢复本] 第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
 ⇧     1 斯2:7~斯5:1
 1 斯2:7~斯5:1    2 斯5:2~斯8:7    3 斯9:12~斯9:32  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页