搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 269 条包含 00639 的经节,每页20条,共14页。
1(创2:7~出32:12)/14  分页⇩
2:7
[和合本] 耶和华30684304480地上127的尘土60833335(8799){853}人120,将生241653975301(8799)在他鼻孔里9002639,他就成了1961(8799)有灵的2416活人90015315,名叫亚当120
[KJV] And the LORD3068 God430 formed3335(8799) man120 of the dust6083 of4480 the ground127, and breathed5301(8799) into his nostrils639 the breath5397 of life2416; and man120 became a living2416 soul5315. {of the dust...: Heb. dust of the ground}
[恢复本] 耶和华神用地上的尘土塑造人,将生命之气吹在他鼻孔里,人就成了活的魂。
3:19
[和合本] 你必汗流90022188满面639才得糊口398(8799)3899,直到5704你归了7725(8800){413}土127,因为3588你是从4480土而出的3947(8795)。你859本是3588尘土6083,仍要归7725(8799)413尘土6083
[KJV] In the sweat2188 of thy face639 shalt thou eat398(8799) bread3899, till5704 thou return7725(8800) unto the ground127; for out of it wast thou taken3947(8795): for dust6083 thou859 art , and unto dust6083 shalt thou return7725(8799).
[恢复本] 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土取出的;你本是尘土,仍要归于尘土。
7:22
[和合本]44803605{834}在旱地上90022724、鼻孔9002639有气息53977307834生灵2416都死了4191(8804)
[KJV] All in whose nostrils639 was the breath53977307 of life2416, of all that was in the dry2724 land , died4191(8804). {the breath...: Heb. the breath of the spirit of life}
[恢复本] 凡在旱地上,鼻孔有生命气息的,都死了。
19:1
[和合本] 那两8147个天使4397晚上90026153935(8799)了所多玛5467;罗得3876正坐3427(8802)在所多玛5467城门口90028179,{3876}看见7200(8799)他们,就起来6965(8799)迎接90017125(8800),脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] And there came935(8799) two8147 angels4397 to Sodom5467 at even6153; and Lot3876 sat3427(8802) in the gate8179 of Sodom5467: and Lot3876 seeing7200(8799) them rose up6965(8799) to meet7125(8800) them; and he bowed7812(8691) himself with his face639 toward the ground776;
[恢复本] 那两个天使傍晚到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,面伏于地下拜,
24:47
[和合本] 我问7592(8799)853559(8799):『你859是谁4310的女儿1323?』她说559(8799):『我是密迦4435与拿鹤5152之{834}{3205}{(8804)}{9001}子1121彼土利1328的女儿1323。』我就把环子51417760(8799)5921她鼻子639上,把镯子6781戴在5921她两手3027上。
[KJV] And I asked7592(8799) her, and said559(8799), Whose daughter1323 art thou? And she said559(8799), The daughter1323 of Bethuel1328, Nahor's5152 son1121, whom Milcah4435 bare3205(8804) unto him: and I put7760(8799) the earring5141 upon her face639, and the bracelets6781 upon her hands3027.
[恢复本] 我问她说,你是谁的女儿?她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把鼻环戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
27:45
[和合本] {5704}你哥哥251向你4480消了7725(8800)怒气639,忘了7911(8804){853}你向他90018346213(8804)的事,我便打发7971(8804)人去把你从那里44808033带回来3947(8804)。为甚么9001410025931177921(8799)你们二15718147人呢?”
[KJV] Until thy brother's251 anger639 turn away7725(8800) from thee, and he forget7911(8804) that which thou hast done6213(8804) to him: then I will send7971(8804), and fetch3947(8804) thee from thence: why4100 should I be deprived7921(8799) also of you both8147 in one259 day3117?
[恢复本] 等你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。我为什么要一日丧失你们二人呢?
30:2
[和合本] 雅各3290向拉结900273542734(8799)639,说559(8799):“叫你44804513(8804)生育9906529的是神834,我595岂能代替8478430作主呢?”
[KJV] And Jacob's3290 anger639 was kindled2734(8799) against Rachel7354: and he said559(8799), Am I in God's430 stead, who hath withheld4513(8804) from thee the fruit6529 of the womb990?
[恢复本] 雅各向拉结生气,说,叫你不怀胎的是神,我岂能代替祂作主呢?
39:19
[和合本] {1961}约瑟的主人113听见90038085(8800)他妻子802对他4138341696(8765)8531697,说9001559(8800)“你的仆人5650如此如此900316974286213(8804)9001”,他就生2734(8799)639
[KJV] And it came to pass, when his master113 heard8085(8800) the words1697 of his wife802, which she spake1696(8765) unto him, saying559(8800), After this manner1697 did6213(8804) thy servant5650 to me; that his wrath639 was kindled2734(8799).
[恢复本] 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此待我,他就发怒,
42:6
[和合本] 当时治理7989{5921}埃及地776的是1931约瑟3130;粜粮7666(8688)给那地776900136055971的就是他1931。约瑟3130的哥哥们251来了935(8799),脸639伏於地776,向他9001下拜7812(8691)
[KJV] And Joseph3130 was the governor7989 over the land776, and he it was that sold7666(8688) to all the people5971 of the land776: and Joseph's3130 brethren251 came935(8799), and bowed down7812(8691) themselves before him with their faces639 to the earth776.
[恢复本] 当时治理埃及地的是约瑟;卖粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,面伏于地,向他下拜。
44:18
[和合本] 犹大3063挨近5066(8799)413,说559(8799):“我主113994,求你4994容仆人56501696(8762)一句话1697给我主1139002241,不要408向仆人900256502734(8799)烈怒639,因为3588你如同3644法老90036547一样。
[KJV] Then Judah3063 came near5066(8799) unto him, and said559(8799), Oh994 my lord113, let thy servant5650, I pray thee, speak1696(8762) a word1697 in my lord's113 ears241, and let not thine anger639 burn2734(8799) against thy servant5650: for thou art even as Pharaoh6547.
[恢复本] 犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
48:12
[和合本] 约瑟3130把两个儿子85344805973以色列两膝1290中领出来3318(8686),自己就脸9001639伏於7812(8691)776下拜。
[KJV] And Joseph3130 brought them out3318(8686) from between5973 his knees1290, and he bowed7812(8691) himself with his face639 to the earth776.
[恢复本] 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己面伏于地下拜。
49:6
[和合本] 我的灵5315啊,不要408{935}{(8799)}与他们同9002695190025475;我的心3519哪,不要408与他们联络3161(8799);因为3588他们趁怒9002639杀害2026(8804)376命,任意90027522砍断6131(8765)7794腿大筋。
[KJV] O my soul5315, come935(8799) not thou into their secret5475; unto their assembly6951, mine honour3519, be not thou united3161(8799): for in their anger639 they slew2026(8804) a man376, and in their selfwill7522 they digged down6131(8765) a wall7794. {digged...: or, houghed oxen}
[恢复本] 我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
49:7
[和合本] 他们的怒气639{3588}暴烈5794可咒779(8803);他们的忿恨5678{3588}残忍7185(8804)可诅。我要使他们分居2505(8762)在雅各90023290家里,散6327(8686)住在以色列90023478地中。
[KJV] Cursed779(8803) be their anger639, for it was fierce5794; and their wrath5678, for it was cruel7185(8804): I will divide2505(8762) them in Jacob3290, and scatter6327(8686) them in Israel3478.
[恢复本] 他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅;我必使他们分居在雅各家,散住在以色列地。
4:14
[和合本] 耶和华3068向摩西900248722734(8799)639559(8799):“不是3808有你的哥哥251利未人3881亚伦175吗?我知道3045(8804){3588}他1931是能1696(8762)1696(8763)的;{1571}现在20091931出来3318(8802)迎接90017125(8800)你,他一见7200(8804)你,心90023820里就欢喜8055(8804)
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) against Moses4872, and he said559(8799), Is not Aaron175 the Levite3881 thy brother251? I know3045(8804) that he can speak1696(8762) well1696(8763). And also, behold, he cometh forth3318(8802) to meet7125(8800) thee: and when he seeth7200(8804) thee, he will be glad8055(8804) in his heart3820.
[恢复本] 耶和华向摩西发怒,说,不是有你的哥哥利未人亚伦么?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
11:8
[和合本] 你这428一切3605臣仆5650都要俯伏7812(8694){9001}来3381(8804)见我413,说9001559(8800):『求你8593605跟从你90027272834百姓5971都出去3318(8798)』,然后3103651我要出去3318(8799)。”於是,摩西气忿忿地90022750639离开44805973法老6547,出去了3318(8799)
[KJV] And all these thy servants5650 shall come down3381(8804) unto me, and bow down7812(8694) themselves unto me, saying559(8800), Get thee out3318(8798), and all the people5971 that follow7272 thee: and after310 that I will go out3318(8799). And he went out3318(8799) from Pharaoh6547 in a great2750 anger639. {that follow...: Heb. that is at thy feet} {a great...: Heb. heat of anger}
[恢复本] 你这一切臣仆都要下到我这里,向我俯伏,说,求你和跟从你的百姓都出去;然后我才出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
15:8
[和合本] 你发鼻中639的气90027307,水4325便聚起成堆6192(8738),大水5140(8802)直立5324(8738)36445067,海322090023820的深水8415凝结7087(8804)
[KJV] And with the blast7307 of thy nostrils639 the waters4325 were gathered together6192(8738), the floods5140(8802) stood upright5324(8738) as an heap5067, and the depths8415 were congealed7087(8804) in the heart3820 of the sea3220.
[恢复本] 你发鼻中的气,水便聚起成堆,流水直立如垒,深水在海心凝结。
22:24
[和合本] 并要发2734(8804)烈怒639,用刀900227192026(8804)你们853,使你们的妻子8021961寡妇490,儿女1121为孤儿3490
[KJV] And my wrath639 shall wax hot2734(8804), and I will kill2026(8804) you with the sword2719; and your wives802 shall be widows490, and your children1121 fatherless3490.
[恢复本] 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
32:10
[和合本] {6258}你且由著3240(8685)9001,我要向他们9002发烈2734(8799)639,将他们灭绝3615(8762),使你的后裔853成为6213(8799)141990011471。”
[KJV] Now therefore let me alone3240(8685), that my wrath639 may wax hot2734(8799) against them, and that I may consume3615(8762) them: and I will make6213(8799) of thee a great1419 nation1471.
[恢复本] 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
32:11
[和合本] 摩西4872便恳求2470(8762){853}{6440}耶和华3068―他的神430559(8799):“耶和华3068啊,你为甚么90014100向你的百姓90025971发烈2734(8799)639呢?这百姓834是你用大141990023581和大能的238990023027从埃及47144480776领出来3318(8689)的。
[KJV] And Moses4872 besought2470(8762)6440 the LORD3068 his God430, and said559(8799), LORD3068, why doth thy wrath639 wax hot2734(8799) against thy people5971, which thou hast brought forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714 with great1419 power3581, and with a mighty2389 hand3027? {the LORD: Heb. the face of the LORD}
[恢复本] 摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
32:12
[和合本] 为甚么90014100使埃及人4714议论559(8799)9001559(8800)『他领他们3318(8689)出去,是要降祸90027451与他们,把他们85390012026(8800)在山90022022中,将他们从448059211276440除灭90013615(8763)』?求你转意7725(8798),不发44802740你的烈怒639,后悔5162(8734),不降59217451与你的百姓90015971
[KJV] Wherefore should the Egyptians4714 speak559(8799), and say559(8800), For mischief7451 did he bring3318(8689) them out, to slay2026(8800) them in the mountains2022, and to consume3615(8763) them from the face6440 of the earth127? Turn7725(8798) from thy fierce2740 wrath639, and repent5162(8734) of this evil7451 against thy people5971.
[恢复本] 为什么使埃及人议论说,祂领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地面上除灭?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
 ⇧     1 创2:7~出32:12
 1 创2:7~出32:12    2 出32:19~申7:4    3 申9:19~士10:7    4 士14:19~撒下24:1    5 撒下24:20~拉10:14    6 尼8:6~伯40:24    7 伯41:2~诗78:21    8 诗78:31~箴14:29    9 箴15:1~赛9:17    10 赛9:21~耶2:35    11 耶4:8~耶44:6    12 耶49:37~结16:12    13 结20:8~弥5:15    14 弥7:18~亚10:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页