搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 00644 的经节,每页20条,共2页。
1(创19:3~赛44:19)/2  分页⇩
19:3
[和合本] 罗得切切地39666484(8799)他们9002,他们这才进去5493(8799){413},到935(8799){413}他屋1004里。罗得为他们9001预备6213(8799)筵席4960,烤644(8804)无酵饼4682,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he pressed6484(8799) upon them greatly3966; and they turned in5493(8799) unto him, and entered935(8799) into his house1004; and he made6213(8799) them a feast4960, and did bake644(8804) unleavened bread4682, and they did eat398(8799).
[恢复本] 罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。
40:1
[和合本] {1961}这4281697以后310,埃及47144428的酒政8248(8688)和膳长644(8802)得罪了2398(8804)他们的主9001113―埃及471490014428
[KJV] And it came to pass after310 these things1697, that the butler8248(8688) of the king4428 of Egypt4714 and his baker644(8802) had offended2398(8804) their lord113 the king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 这些事以后,埃及王的司酒长和司膳长得罪了他们的主埃及王,
40:2
[和合本] 法老6547就恼怒7107(8799){5921}酒8248(8688)82695921644(8802)8269{5921}这二81475631
[KJV] And Pharaoh6547 was wroth7107(8799) against5921 two8147 of his officers5631, against the chief8269 of the butlers8248(8688), and against the chief8269 of the bakers644(8802).
[恢复本] 法老就恼怒司酒长和司膳长这两个内臣,
40:5
[和合本] {834}被囚631(8803)在监900210045470834埃及4714王的90014428酒政8248(8688)和膳长644(8802)二人814725990023915376{2472}做2492(8799)一梦2472,各3762472都有讲解90036623
[KJV] And they dreamed2492(8799) a dream2472 both of them8147, each man376 his dream2472 in one259 night3915, each man376 according to the interpretation6623 of his dream2472, the butler8248(8688) and the baker644(8802) of the king4428 of Egypt4714, which were bound631(8803) in the prison10045470.
[恢复本] 被囚在监之埃及王的司酒长和司膳长,二人同夜各作了一个梦,各梦都有讲解。
40:16
[和合本]644(8802)82697200(8799){3588}梦解6622(8804)得好2896,就对413约瑟3130559(8799):“{637}我589在梦中900224722009我头72185921顶著三79695536白饼2751
[KJV] When the chief8269 baker644(8802) saw7200(8799) that the interpretation6622(8804) was good2896, he said559(8799) unto Joseph3130, I also637 was in my dream2472, and, behold, I had three7969 white2751 baskets5536 on my head7218: {white: or, full of holes}
[恢复本] 司膳长见梦解得好,就对约瑟说,我也作了一个梦,见我头上顶着三筐白饼;
40:17
[和合本] 极上的5945筐子里90025536有为法老6547644(8802)4639各样44803605食物3978,有飞鸟5775来吃398(8802)我头721844805921{4480}筐子里5536的食物853。”
[KJV] And in the uppermost5945 basket5536 there was of all manner3978 of bakemeats4639644(8802) for Pharaoh6547; and the birds5775 did eat398(8802) them out of the basket5536 upon5921 my head7218. {bakemeats...: Heb. meat of Pharaoh, the work of a baker, or, cook}
[恢复本] 最上面的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。
40:20
[和合本] 到了1961第三799290023117,是853法老6547的生日31173205(8715),他为众90013605臣仆5650设摆6213(8799)筵席4960,把8538248(8688)8269{7218}和853644(8802)8269{7218}提出5375(8799)监来,{9002}{8432}{5650}
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117, which was Pharaoh's6547 birthday31173205(8715), that he made6213(8799) a feast4960 unto all his servants5650: and he lifted up5375(8799) the head7218 of the chief8269 butler8248(8688) and of the chief8269 baker644(8802) among8432 his servants5650. {lifted...: or, reckoned}
[恢复本] 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把司酒长和司膳长提出监来,
40:22
[和合本] 但把853644(8802)8269挂起来8518(8804),正如9003834约瑟3130向他们9001所解的话6622(8804)
[KJV] But he hanged8518(8804) the chief8269 baker644(8802): as Joseph3130 had interpreted6622(8804) to them.
[恢复本] 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
41:10
[和合本] 从前法老6547恼怒7107(8804){5921}臣仆5650,把我853853644(8802)8269下在5414(8799)护卫287682691004内的监里90024929
[KJV] Pharaoh6547 was wroth7107(8804) with his servants5650, and put5414(8799) me in ward4929 in the captain8269 of the guard's2876 house1004, both me and the chief8269 baker644(8802):
[恢复本] 从前法老恼怒臣仆,把我和司膳长拘禁在护卫长府内。
12:39
[和合本] 他们用853埃及44804714带出来3318(8689)834生面1217烤成644(8799)无酵46825692。这生面原3588没有3808发起2556(8804);因为3588他们被催逼1644(8795)离开埃及44804714,不38083201(8804)耽延90014102(8699),也1571没有3808为自己9001预备6213(8804)甚么食物6720
[KJV] And they baked644(8799) unleavened4682 cakes5692 of the dough1217 which they brought forth3318(8689) out of Egypt4714, for it was not leavened2556(8804); because they were thrust out1644(8795) of Egypt4714, and could3201(8804) not tarry4102(8699), neither had they prepared6213(8804) for themselves any victual6720.
[恢复本] 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催赶离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
16:23
[和合本] 摩西对他们413559(8799):“耶和华3068这样19318341696(8765):『明天4279是圣6944安息日7677,是向耶和华90013068守的圣安息日7676。{853}你们要烤644(8799)834就烤了644(8798),{853}要煮1310(8762)834就煮了1310(8761),{853}所3605剩下的5736(8802)都留3240(8685){9001}{9001}{4931}到5704早晨1242。』”
[KJV] And he said559(8799) unto them, This is that which the LORD3068 hath said1696(8765), To morrow4279 is the rest7677 of the holy6944 sabbath7676 unto the LORD3068: bake644(8798) that which ye will bake644(8799) to day , and seethe1310(8761) that ye will seethe1310(8762); and that which3605 remaineth over5736(8802) lay up3240(8685) for you to be kept4931 until the morning1242.
[恢复本] 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是完全安息的日子,是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的要自己保存着,直留到早晨。
6:17
[和合本]644(8735)的时候不可3808搀酵2557。这是从所献给我的火祭4480801中赐5414(8804)给他们853的分2506,是193169446944的,和赎罪祭90032403并赎愆祭9003817一样。
[KJV] It shall not be baken644(8735) with leaven2557. I have given5414(8804) it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire801; it is most6944 holy6944, as is the sin offering2403, and as the trespass offering817.
[恢复本] 烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
7:9
[和合本]3605在炉中90028574{834}烤644(8735)的素祭4503和{3605}煎盘中90024802做的,并5921铁鏊4227上做的6213(8738),都要1961归那献7126(8688)祭{853}的祭司90013548{9001}。
[KJV] And all the meat offering4503 that is baken644(8735) in the oven8574, and all that is dressed6213(8738) in the fryingpan4802, and in the pan4227, shall be the priest's3548 that offereth7126(8688) it. {in the pan: or, on the flat plate or, slice}
[恢复本] 凡在炉中烤的素祭,并在锅里或煎盘上作的,都要归那献祭的祭司。
23:17
[和合本] 要从你们的住处44804186取出935(8686)细面5560伊法十分6241之二8147,{1961}加酵2557,烤成644(8735)两个8147摇祭8573的饼3899,当作初熟之物1061献给耶和华90013068
[KJV] Ye shall bring out935(8686) of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth deals6241: they shall be of fine flour5560; they shall be baken644(8735) with leaven2557; they are the firstfruits1061 unto the LORD3068.
[恢复本] 要从你们的住处带来两个摇祭的饼,是用细面一伊法的十分之二加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
24:5
[和合本] “你要取3947(8804)细面5560,烤644(8804)成{853}十62408147个饼2471,每25924711961面伊法十分6241之二8147
[KJV] And thou shalt take3947(8804) fine flour5560, and bake644(8804) twelve6240 cakes2471 thereof: two8147 tenth deals6241 shall be in one259 cake2471.
[恢复本] 你要取细面,烤成十二个饼,每个饼用细面一伊法的十分之二。
26:26
[和合本] 我要折断90027665(8800)你们的90014294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人802在一个259炉子90028574给你们烤644(8804)3899,按分量900249487725(8689){3899}给你们;你们要吃398(8804),也吃不38087646(8799)
[KJV] And when I have broken7665(8800) the staff4294 of your bread3899, ten6235 women802 shall bake644(8804) your bread3899 in one259 oven8574, and they shall deliver77250 you your bread3899 again7725(8689) by weight4948: and ye shall eat398(8804), and not be satisfied7646(8799).
[恢复本] 我要断绝你们所倚靠的粮食;那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,再按分量称给你们;你们要吃,也吃不饱。
8:13
[和合本] 必取3947(8799){853}你们的女儿1323为他制造香膏90017548,做饭90012879烤饼9001644(8802)
[KJV] And he will take3947(8799) your daughters1323 to be confectionaries7548, and to be cooks2879, and to be bakers644(8802).
[恢复本] 他必征取你们的女儿为他制造香膏,作饭烤饼;
28:24
[和合本] 妇人9001802急忙4116(8762)将家里90021004的一只肥4770牛犊5695宰了2076(8799),又拿3947(8799)7058抟成3888(8799)无酵饼4682烤了644(8799)
[KJV] And the woman802 had a fat4770 calf5695 in the house1004; and she hasted4116(8762), and killed2076(8799) it, and took3947(8799) flour7058, and kneaded3888(8799) it , and did bake644(8799) unleavened bread4682 thereof:
[恢复本] 妇人家里有一只肥牛犊;她急忙将肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,
44:15
[和合本] 这树{1961},人9001120可用以烧火90011197(8763);他自己取3947(8799)4480烤火2552(8799),又637烧著5400(8686)644(8804)3899,而且6376466(8799)神像410跪拜7812(8691),做6213(8804)雕刻的偶像6459向它9001叩拜5456(8799)
[KJV] Then shall it be for a man120 to burn1197(8763): for he will take3947(8799) thereof, and warm2552(8799) himself; yea, he kindleth5400(8686) it , and baketh644(8804) bread3899; yea, he maketh6466(8799) a god410, and worshippeth7812(8691) it ; he maketh6213(8804) it a graven image6459, and falleth down5456(8799) thereto.
[恢复本] 这树,人可用以烧火;他自己取些烤火,又烧着烤饼;而且作神像跪拜,作雕制的偶像向它叩拜。
44:19
[和合本] 谁{413}心3820里也不3808醒悟7725(8686),也没有3808知识1847,没有3808聪明8394,能说9001559(8800):“我曾拿一分2677在火7841119烧了8313(8804),{637}在5921炭火1513上烤过644(8804)3899;我也烤过6740(8799)1320398(8799)。这剩下的3499,我岂要作6213(8799)可憎的物90018441吗?我岂可向木6086墩子9001944叩拜5456(8799)呢?”
[KJV] And none considereth7725(8686) in his heart3820, neither is there knowledge1847 nor understanding8394 to say559(8800), I have burned8313(8804) part2677 of it in1119 the fire784; yea, also I have baked644(8804) bread3899 upon the coals1513 thereof; I have roasted6740(8799) flesh1320, and eaten398(8799) it : and shall I make6213(8799) the residue3499 thereof an abomination8441? shall I fall down5456(8799) to the stock944 of a tree6086? {considereth...: Heb. setteth to his heart} {the stock...: Heb. that which comes of a tree?}
[恢复本] 没有人心里醒悟,也没有人有知识或聪明,说,我曾把一半在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作成可憎的物么?我岂可向木块叩拜呢?
 ⇧     1 创19:3~赛44:19
 1 创19:3~赛44:19    2 耶37:21~何7:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页