旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:33
[和合本]
以撒
3327
就大大地
1419
5704
3966
战兢
2729
(8799)
2731
,说
559
(8799)
:“你未来
935
(8799)
之先
9002
2962
,是谁
4310
645
{
1931
}得了
6679
(8801)
野味
6718
拿来
935
(8686)
给我
9001
呢?我已经吃
398
(8799)
了
4480
3605
,为他祝福
1288
(8762)
;他将来也
1571
必
1961
蒙福
1288
(8803)
。”
[KJV]
And Isaac
3327
trembled
2729
(8799)
very
1419
exceedingly
3966
2731
, and said
559
(8799)
, Who? where
645
is
he that hath taken
6679
(8801)
venison
6718
, and brought
935
(8686)
it
me, and I have eaten
398
(8799)
of all before thou camest
935
(8799)
, and have blessed
1288
(8762)
him? yea,
and
he shall be blessed
1288
(8803)
.
{trembled...: Heb. trembled with a great trembling greatly}
{taken: Heb. hunted}
[恢复本]
以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
27:37
[和合本]
以撒
3327
回答
6030
(8799)
以扫
9001
6215
说
559
(8799)
:“{
2005
}我已立他
7760
(8804)
为你
9001
的主
1376
,使
853
他的弟兄
251
都
3605
给
5414
(8804)
他
9001
作仆人
9001
5650
,并赐他
5564
(8804)
五谷
1715
新酒
8492
可以养生。我儿
1121
,现在
645
我还能为你
9001
做
6213
(8799)
甚么
4100
呢?”
[KJV]
And Isaac
3327
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto Esau
6215
, Behold, I have made
7760
(8804)
him thy lord
1376
, and all his brethren
251
have I given
5414
(8804)
to him for servants
5650
; and with corn
1715
and wine
8492
have I sustained
5564
(8804)
him: and what shall I do
6213
(8799)
now
645
unto thee, my son
1121
?
{sustained: or, supported}
[恢复本]
以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么?
43:11
[和合本]
他们的父亲
1
以色列
3478
说{
413
}
559
(8799)
:“若
518
必须如此
3651
,你们就
645
当这样
2063
行
6213
(8798)
:可以将这地
776
土产中最好的
4480
2173
乳香
6875
、{
4592
}蜂蜜
1706
、香料
5219
、没药
3910
、榧子
992
、杏仁
8247
都取一点
4592
,收
3947
(8798)
在器具里
9002
3627
,带下去
3381
(8685)
送给那人
9001
376
作礼物
4503
,
[KJV]
And their father
1
Israel
3478
said
559
(8799)
unto them, If
it must be
so now
645
, do
6213
(8798)
this; take
3947
(8798)
of the best fruits
2173
in the land
776
in your vessels
3627
, and carry down
3381
(8685)
the man
376
a present
4503
, a little
4592
balm
6875
, and a little
4592
honey
1706
, spices
5219
, and myrrh
3910
, nuts
992
, and almonds
8247
:
[恢复本]
他们的父亲以色列对他们说,若必须如此,你们就当这样行:可以取些这地佳美的出产,就是一点香油和一点蜂蜜,香胶和没药,榧子和杏仁,收在器皿里,带下去送给那人作礼物;
33:16
[和合本]
人在何事上
9002
4100
得以
645
知道
3045
(8735)
{
3588
}我
589
和你的百姓
5971
在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
呢?岂不是
3808
因你与我们
5973
同去
9002
3212
(8800)
、使我
589
和你的百姓
5971
与地
127
上
5921
6440
的
834
万
4480
3605
民
5971
有分别
6395
(8738)
吗?”
[KJV]
For wherein shall it be known
3045
(8735)
here
645
that I and thy people
5971
have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
?
is it
not in that thou goest
3212
(8800)
with us? so shall we be separated
6395
(8738)
, I and thy people
5971
, from all the people
5971
that
are
upon the face
6440
of the earth
127
.
[恢复本]
人如何得以知道,我和你的百姓在你眼前蒙恩?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别么?
9:38
[和合本]
西布勒
2083
对他
413
说
559
(8799)
:“你
834
曾说
559
(8799)
,亚比米勒
40
是谁
4310
,叫
3588
我们服事他
5647
(8799)
?{
645
}你所夸的口
6310
在哪里呢
346
?这不是
3808
你所
834
藐视的
3988
(8804)
{
9002
}{
2088
}民
5971
吗?你现在
4994
出去
3318
(8798)
,{
6258
}与他们
9002
交战
3898
(8734)
吧!”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Zebul
2083
unto him, Where
is
now
645
thy mouth
6310
, wherewith thou saidst
559
(8799)
, Who
is
Abimelech
40
, that we should serve
5647
(8799)
him?
is
not this the people
5971
that thou hast despised
3988
(8804)
? go out
3318
(8798)
, I pray now
4994
, and fight
3898
(8734)
with them.
[恢复本]
西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,我们竟要服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民么?你现在出去,与他们交战吧。
10:10
[和合本]
由此
645
可知
3045
(8798)
,{
3588
}耶和华
3068
指著
5921
亚哈
256
家
1004
所
834
说
1696
(8765)
的话
4480
1697
一句没有
3808
落空
5307
(8799)
{
776
},因为耶和华
3068
藉
9002
3027
他仆人
5650
以利亚
452
所
834
说
1696
(8765)
的话都成就了
6213
(8804)
{
853
}。”
[KJV]
Know
3045
(8798)
now
645
that there shall fall
5307
(8799)
unto the earth
776
nothing of the word
1697
of the LORD
3068
, which the LORD
3068
spake
1696
(8765)
concerning the house
1004
of Ahab
256
: for the LORD
3068
hath done
6213
(8804)
that
which he spake
1696
(8765)
by
3027
his servant
5650
Elijah
452
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话,一句都没有落空,因为耶和华借祂仆人以利亚所说的,祂都成就了。
9:24
[和合本]
世界
776
交
5414
(8738)
在恶人
7563
手
9002
3027
中;蒙蔽
3680
(8762)
世界审判官
8199
(8802)
的脸
6440
,若
518
不是
3808
他
1931
,是
645
谁
4310
呢?
[KJV]
The earth
776
is given
5414
(8738)
into the hand
3027
of the wicked
7563
: he covereth
3680
(8762)
the faces
6440
of the judges
8199
(8802)
thereof; if not, where
645
,
and
who
is
he?
[恢复本]
地交在恶人手中;祂蒙蔽地上审判官的脸。若不是祂,是谁呢?
17:15
[和合本]
这样
645
,我的指望
8615
在哪里
346
呢?我所指望的
8615
谁
4310
能看见
7789
(8799)
呢?
[KJV]
And where
is
now
645
my hope
8615
? as for my hope
8615
, who shall see
7789
(8799)
it?
[恢复本]
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的,谁能看见呢?
19:6
[和合本]
就该
645
知道
3045
(8798)
是
3588
神
433
倾覆我
5791
(8765)
,用网罗
4686
围绕
5362
(8689)
我
5921
。
[KJV]
Know
3045
(8798)
now
645
that God
433
hath overthrown
5791
(8765)
me, and hath compassed
5362
(8689)
me with his net
4686
.
[恢复本]
就该知道是神颠倒我的案情,用祂的网罗围绕我。
19:23
[和合本]
惟
4310
愿
5414
(8799)
我的言语
4405
现在
645
写上
3789
(8735)
,{
4310
}{
5414
}{
(8799)
}都记录
2710
(8714)
在书上
9002
5612
;
[KJV]
Oh that
5414
(8799)
my words
4405
were now
645
written
3789
(8735)
! oh that
5414
(8799)
they were printed
2710
(8714)
in a book
5612
!
{Oh...: Heb. Who will give, etc}
[恢复本]
惟愿我的言语现在写上,都刻录在书上;
24:25
[和合本]
若
518
不是
3808
这样
645
,谁
4310
能证实我是说谎的
3576
(8686)
,将我的言语
4405
驳为
7760
(8799)
虚空
9001
408
呢?
[KJV]
And if
it be
not
so
now
645
, who will make
7760
(8799)
me a liar
3576
(8686)
, and make
7760
(8799)
my speech
4405
nothing worth
408
?
[恢复本]
若不是这样,谁能证实我是说谎的,使我的言语成空呢?
6:3
[和合本]
我儿
1121
,你既
3588
落
935
(8804)
在朋友
7453
手中
9002
3709
,就当
645
这样
2063
行
6213
(8798)
才可救自己
5337
(8734)
:你要自卑
7511
(8690)
,去
3212
(8798)
恳求
7292
(8798)
你的朋友
7453
。
[KJV]
Do
6213
(8798)
this now
645
, my son
1121
, and deliver
5337
(8734)
thyself, when thou art come
935
(8804)
into the hand
3709
of thy friend
7453
; go
3212
(8798)
, humble
7511
(8690)
thyself, and make sure
7292
(8798)
thy friend
7453
.
{and make...: or, so shalt thou prevail with thy friend}
[恢复本]
我儿,你既落在邻舍手中,就当这样行才可救自己:你要去,降卑自己,恳求你的邻舍。
19:12
[和合本]
{
645
}你的智慧人
2450
在哪里
335
呢?万军
6635
之耶和华
3068
向
5921
埃及
4714
所
4100
定的旨意
3289
(8804)
,他们可以知道
3045
(8799)
,可以
4994
告诉
5046
(8686)
你
9001
吧!
[KJV]
Where
335
are
they? where
645
are
thy wise
2450
men
? and let them tell
5046
(8686)
thee now, and let them know
3045
(8799)
what the LORD
3068
of hosts
6635
hath purposed
3289
(8804)
upon Egypt
4714
.
[恢复本]
他们在哪里?你的智慧人在哪里?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。
22:1
[和合本]
论异象
2384
谷
1516
的默示
4853
:有甚么
4100
事使你
9001
{
645
}这
3588
满城的人都
3605
上
5927
(8804)
房顶
9001
1406
呢?
[KJV]
The burden
4853
of the valley
1516
of vision
2384
. What aileth thee now
645
, that thou art wholly gone up
5927
(8804)
to the housetops
1406
?
[恢复本]
关于异象谷的默示:有什么事使你们众人都上了房顶呢?
⇧
首
⇦
1
创27:33~赛22:1
⇨
尾
1
创27:33~赛22:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
00645
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创27:33~赛22:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页