搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 00650 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下22:16~珥3:18)/1  分页⇩
22:16
[和合本] 耶和华3068的斥责90021606一发,鼻孔639的气7307一出44805397,海3220650就出现7200(8735),大地8398的根基4146也显露1540(8735)
[KJV] And the channels650 of the sea3220 appeared7200(8735), the foundations4146 of the world8398 were discovered1540(8735), at the rebuking1606 of the LORD3068, at the blast5397 of the breath7307 of his nostrils639.
[恢复本] 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,居人之地的根基也显露。
6:15
[和合本] 我的弟兄251诡诈898(8804),好像3644溪水5158,又像溪水5158流干5674(8799)的河道9003650
[KJV] My brethren251 have dealt deceitfully898(8804) as a brook5158, and as the stream650 of brooks5158 they pass away5674(8799);
[恢复本] 我的弟兄行事诡诈,好像荒漠的溪流,又像溪水流干的河道。
12:21
[和合本] 他使5921君王5081蒙羞被辱8210(8802)937,放松7503(8765)有力之人650的腰带4206
[KJV] He poureth8210(8802) contempt937 upon princes5081, and weakeneth7503(8765) the strength4206 of the mighty650. {weakeneth...: or, looseth the girdle of the strong}
[恢复本] 祂使贵胄蒙羞被辱,又放松壮士的腰带。
40:18
[和合本] 它的骨头6106好像铜5154650;它的肢体1634彷佛铁127090034300
[KJV] His bones6106 are as strong650 pieces of brass5154; his bones1634 are like bars4300 of iron1270.
[恢复本] 它的骨头好像铜管;它的肢体仿佛铁棍。
41:15
[和合本] 它以坚固的鳞甲4043650为可夸1346,紧紧合闭5462(8803),封得2368严密6862
[KJV] His scales4043650 are his pride1346, shut up together5462(8803) as with a close6862 seal2368. {scales: Heb. strong pieces of shields}
[恢复本] 它以成排的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
18:15
[和合本] 耶和华3068啊,你的斥责44801606一发,你鼻孔639的气7307一出44805397,海4325650就出现7200(8735),大地8398的根基4146也显露1540(8735)
[KJV] Then the channels650 of waters4325 were seen7200(8735), and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540(8735) at thy rebuke1606, O LORD3068, at the blast5397 of the breath7307 of thy nostrils639.
[恢复本] 耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,居人之地的根基也显露。
42:1
[和合本] (可拉7141后裔的90011121训诲诗4905(8688),交与伶长90015329(8764)。)神啊430,{3651}我的心5315切慕6165(8799)413,如鹿9003354切慕6165(8799){5921}溪6504325
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), Maschil4905(8688), for the sons1121 of Korah7141.[Fo][Fo] As the hart354 panteth6165(8799) after the water4325 brooks650, so panteth6165(8799) my soul5315 after thee, O God430. {Maschil...: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc} {panteth: Heb. brayeth}
[恢复本] (可拉子孙的训诲诗,交与歌咏长。)神啊,我的魂切慕你,如鹿切慕溪水。
126:4
[和合本] 耶和华3068啊,求你使853我们被掳的人7622(8675)7622归回7725(8798),好像南地的90025045河水9003650复流。
[KJV] Turn again7725(8798) our captivity7622(8675)7622, O LORD3068, as the streams650 in the south5045.
[恢复本] 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
5:12
[和合本] 他的眼5869如溪65043255921的鸽子90033123眼,用奶90022461洗净7364(8801),安得3427(8802)59214402
[KJV] His eyes5869 are as the eyes of doves3123 by the rivers650 of waters4325, washed7364(8801) with milk2461, and fitly set3427(8802)4402. {fitly...: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring}
[恢复本] 他的眼如溪水旁的鸽子,在奶中洗净,安得合式。
8:7
[和合本] 因此90013651,{2009}主136必使85372275104翻腾的水4325猛然6099冲来5927(8688){5921},就是853亚述8044428853他所有的3605威势3519,必漫5927(8804)5921一切的3605水道650,涨1980(8804)592136051415
[KJV] Now therefore, behold, the Lord136 bringeth up5927(8688) upon them the waters4325 of the river5104, strong6099 and many7227, even the king4428 of Assyria804, and all his glory3519: and he shall come up5927(8804) over all his channels650, and go over1980(8804) all his banks1415:
[恢复本] 因此,主必使大河汹涌浩大的水,就是亚述王和他所有的威荣,上来淹没他们;那河必漫过一切的水道,涨过所有的河岸;
6:3
[和合本]559(8804):以色列3478的众山2022哪,要听8085(8798)136耶和华3069的话1697。主136耶和华3069对大山90012022、小冈90011389、水沟9001650、山谷90011516如此3541559(8804):{2009}我589必使935(8688)刀剑2719临到你们5921,也必毁灭6(8765)你们的邱坛1116
[KJV] And say559(8804), Ye mountains2022 of Israel3478, hear8085(8798) the word1697 of the Lord136 GOD3069; Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069 to the mountains2022, and to the hills1389, to the rivers650, and to the valleys1516; Behold, I, even I, will bring935(8688) a sword2719 upon you, and I will destroy6(8765) your high places1116.
[恢复本] 说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大小山冈、大小山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
31:12
[和合本] 外邦人2114(8801),就是列邦1471中强暴6184的,将它砍断3772(8799)弃掉5203(8799)。它的枝条18085307(8804)4132022间和一切900236051516中,它的枝子6288折断7665(8735),落在地776的一切90023605650旁。地上776的众36055971已经走去3381(8799),离开5203(8799)它的荫44806738下。
[KJV] And strangers2114(8801), the terrible6184 of the nations1471, have cut him off3772(8799), and have left5203(8799) him: upon the mountains2022 and in all the valleys1516 his branches1808 are fallen5307(8804), and his boughs6288 are broken7665(8735) by all the rivers650 of the land776; and all the people5971 of the earth776 are gone down3381(8799) from his shadow6738, and have left5203(8799) him.
[恢复本] 外人,就是列邦中最凶残的,将它砍断弃于山上,它的枝条落在一切山谷中,它的枝子折断,落在地的一切深谷旁;地上的众民已经离开它的荫下,丢弃了它。
32:6
[和合本] 我又必用你的血44801818浇灌8248(8689)你所游泳6824之地776,漫过413山顶2022;河道650都必充满4390(8735){4480}。
[KJV] I will also water8248(8689) with thy blood1818 the land776 wherein thou swimmest6824, even to the mountains2022; and the rivers650 shall be full4390(8735) of thee. {the land wherein...: or, the land of thy swimming}
[恢复本] 我又必用你流出的血浇灌这地,直到山上,连深谷都必填满了。
34:13
[和合本] 我必从4480万民5971中领出它们3318(8689),从4480各国776内聚集它们6908(8765),引导它们935(8689)归回413故土127,也必在413以色列34782022上―一切溪水9002650旁边、境内776一切90023605可居之处4186―牧养它们7462(8804)
[KJV] And I will bring them out3318(8689) from the people5971, and gather6908(8765) them from the countries776, and will bring935(8689) them to their own land127, and feed7462(8804) them upon the mountains2022 of Israel3478 by the rivers650, and in all the inhabited places4186 of the country776.
[恢复本] 我必把他们从万民中领出来,从各国聚集他们,引导他们归回自己的地,也必在以色列山上,一切溪水旁边,在那地一切可居之处牧养他们。
35:8
[和合本] 我必使853西珥山20224390(8765)有被杀2491的人。被刀27192491的,必倒5307(8799)在你小山1389和山谷1516,并一切的3605溪水6509002
[KJV] And I will fill4390(8765) his mountains2022 with his slain2491 men : in thy hills1389, and in thy valleys1516, and in all thy rivers650, shall they fall5307(8799) that are slain2491 with the sword2719.
[恢复本] 我必使西珥的众山满了被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷并一切深谷中。
36:4
[和合本] 故此90013651,以色列34782022要听8085(8798)136耶和华3069的话1697。{3541}{559}{(8804)}{136}{3069}大山90012022小冈90011389、水沟9001650山谷90011516、荒废8074(8802)之地90012723、被弃5800(8737)之城90015892,为834四围44805439其余的90017611外邦人14718341961占据9001957、所讥刺90013933的,
[KJV] Therefore, ye mountains2022 of Israel3478, hear8085(8798) the word1697 of the Lord136 GOD3069; Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069 to the mountains2022, and to the hills1389, to the rivers650, and to the valleys1516, to the desolate8074(8802) wastes2723, and to the cities5892 that are forsaken5800(8737), which became a prey957 and derision3933 to the residue7611 of the heathen1471 that are round about5439; {rivers: or, bottoms, or, dales}
[恢复本] 故此,以色列的众山要听主耶和华的话。耶和华对大小山冈、大小山谷、荒废之地、被弃之城,为四围列国中余剩的人所掠夺、所讥刺的如此说,
36:6
[和合本] 所以90013651,你要指著5921以色列3478127说预言5012(8734),对大山90012022小冈90011389、水沟9001650山谷90011516559(8804),主136耶和华3069如此3541559(8804):我2009发愤恨90027068和忿怒900225341696(8765),因3282你们曾受5375(8804)外邦人1471的羞辱3639
[KJV] Prophesy5012(8734) therefore concerning the land127 of Israel3478, and say559(8804) unto the mountains2022, and to the hills1389, to the rivers650, and to the valleys1516, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, I have spoken1696(8765) in my jealousy7068 and in my fury2534, because ye have borne5375(8804) the shame3639 of the heathen1471:
[恢复本] 所以,你要指着以色列地说预言,对大小山冈、大小山谷说,主耶和华如此说,我是在妒愤和忿怒之中说话,因你们曾担受列国的羞辱,
1:20
[和合本] {1571}田野7704的走兽929向你413发喘6165(8799);因为35886504325干涸3001(8804),火784也烧灭398(8804)旷野4057的草场4999
[KJV] The beasts929 of the field7704 cry6165(8799) also unto thee: for the rivers650 of waters4325 are dried up3001(8804), and the fire784 hath devoured398(8804) the pastures4999 of the wilderness4057.
[恢复本] 田野的走兽也向你哀鸣;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
3:18
[和合本] {1961}到那193190023117,大山2022要滴5197(8799)甜酒6071;小山1389要流3212(8799)奶子2461;犹大3063溪河6503605有水43253212(8799)。必有泉源4599从耶和华3068的殿中44801004流出来3318(8799),滋润8248(8689){853}什亭78515158
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the mountains2022 shall drop down5197(8799) new wine6071, and the hills1389 shall flow3212(8799) with milk2461, and all the rivers650 of Judah3063 shall flow3212(8799) with waters4325, and a fountain4599 shall come forth3318(8799) of the house1004 of the LORD3068, and shall water8248(8689) the valley5158 of Shittim7851. {flow: Heb. go}
[恢复本] 到那日,大山要滴新酒,小山要流奶;犹大一切的溪河都有水流,必有泉源从耶和华的殿中流出来,浇灌什亭谷。
 ⇧     1 撒下22:16~珥3:18
 1 撒下22:16~珥3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页