搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 00657 的经节,每页20条,共3页。
1(民13:28~箴26:20)/3  分页⇩
13:28
[和合本] 然而65735883427(8802)那地9002776的民5971强壮5794,城邑5892也坚固1219(8803)39661419,并且1571我们在那里8033看见7200(8804)了亚衲6061族的人3211
[KJV] Nevertheless657 the people5971 be strong5794 that dwell3427(8802) in the land776, and the cities5892 are walled1219(8803), and very3966 great1419: and moreover we saw7200(8804) the children3211 of Anak6061 there.
[恢复本] 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲人的后代。
22:35
[和合本] 耶和华3068的使者4397413巴兰1109559(8799):“你同5973这些人582去吧3212(8798)!你只657要说1696(8762){853}{834}我对你4131696(8762)的{853}话1697。”於是巴兰1109同著5973巴勒1111的使臣8269去了3212(8799)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto Balaam1109, Go3212(8798) with the men582: but only657 the word1697 that I shall speak1696(8762) unto thee, that thou shalt speak1696(8762). So Balaam1109 went3212(8799) with the princes8269 of Balak1111.
[恢复本] 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧;你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒差来的首领去了。
23:13
[和合本] 巴勒1111559(8799){413}:“求4994你同我85441331247253212(8798),{834}在那里44808033可以看见他们7200(8799);你不能38083605看见7200(8799),只能657看见7200(8799)他们边界7097上的人。在那里44808033要为我9001咒诅他们6895(8798)。”
[KJV] And Balak1111 said559(8799) unto him, Come3212(8798), I pray thee, with me unto another312 place4725, from whence thou mayest see7200(8799) them: thou shalt see7200(8799) but657 the utmost7097 part of them, and shalt not see7200(8799) them all: and curse6895(8798) me them from thence.
[恢复本] 巴勒说,求你同我往另一处去,你从那里可以看见他们;你不能看见他们全部,只能看见他们营的边缘。你要从那里为我咒诅他们。
15:4
[和合本] {7535}你若518留意8085(8800)听从8085(8799)耶和华3068―你神430的话90026963,谨守90018104(8800)遵行90016213(8800){853}我595今日3117834吩咐你6680(8764)2063一切的3605命令4687,就必3588{657}在你们中间900238081961穷人34了(在耶和华3068―你神4308345414(8802)900190013423(8800)5159的地9002776上,耶和华30683588大大1288(8763)赐福与你1288(8762)。)
[KJV] Save657 when there shall be no poor34 among you; for the LORD3068 shall greatly1288(8763) bless1288(8762) thee in the land776 which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee for an inheritance5159 to possess3423(8800) it: {Save...: or, To the end that there be no poor among you}
[恢复本] 在你们中间必没有穷人(因为在耶和华你神所赐你承受为业的地上,耶和华必大大赐福与你),
32:36
[和合本] {3588}耶和华30687200(8799){3588}他百姓毫无235(8804)能力3027,无论困住的6113(8803)、自由的5800(8803)都没有657剩下,就3588必为他们5971伸冤1777(8799),为5921他的仆人5650后悔5162(8691)
[KJV] For the LORD3068 shall judge1777(8799) his people5971, and repent5162(8691) himself for his servants5650, when he seeth7200(8799) that their power3027 is gone235(8804), and there is none657 shut up6113(8803), or left5800(8803). {power: Heb. hand}
[恢复本] 耶和华见祂百姓能力消逝,无论困住的、自由的,都没有余剩,就必为他们伸冤,怜恤祂的仆人。
33:17
[和合本] 他为牛群7794中头生的1060,有威严1926{9001};他的角7161{9002}是野牛7214的角7161,用以抵触5055(8762)31625971,直到地776657。这角是1992以法莲669的万万7233,{1992}玛拿西4519的千千505
[KJV] His glory1926 is like the firstling1060 of his bullock7794, and his horns7161 are like the horns7161 of unicorns7214: with them he shall push5055(8762) the people5971 together3162 to the ends657 of the earth776: and they are the ten thousands7233 of Ephraim669, and they are the thousands505 of Manasseh4519. {unicorns: Heb. an unicorn}
[恢复本] 他像头生的公牛,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。
4:9
[和合本] 底波拉说559(8799):“我必1980(8800)与你5973同去3212(8799),只是657358885959218341980(8802)的路上187019613808著荣耀8597,因为3588耶和华3068要将853西西拉55164376(8799)在一个妇人802手里90023027。”於是底波拉1683起来6965(8799),与5973巴拉1301一同往基低斯69433212(8799)了。
[KJV] And she said559(8799), I will surely1980(8800) go3212(8799) with thee: notwithstanding657 the journey1870 that thou takest1980(8802) shall not be for thine honour8597; for the LORD3068 shall sell4376(8799) Sisera5516 into the hand3027 of a woman802. And Deborah1683 arose6965(8799), and went3212(8799) with Barak1301 to Kedesh6943.
[恢复本] 底波拉说,我必与你同去,只是你在所行的路上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交付在一个妇人手里。于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去。
2:10
[和合本] 与耶和华3068争竞的7378(8688),必被打碎2865(8735);耶和华3068必从天上90028064以雷7481(8686)攻击他5921,必审判1777(8799)776657的人,将力量57975414(8799)与所立的王90014428,高举7311(8686)受膏者4899的角7161
[KJV] The adversaries7378(8688) of the LORD3068 shall be broken to pieces2865(8735); out of heaven8064 shall he thunder7481(8686) upon them: the LORD3068 shall judge1777(8799) the ends657 of the earth776; and he shall give5414(8799) strength5797 unto his king4428, and exalt7311(8686) the horn7161 of his anointed4899.
[恢复本] 与耶和华争竞的,必被打碎;祂必从天上以雷攻击他们。耶和华必审判地极的人;祂必将力量赐与祂所立的王,高举祂受膏者的角。
9:3
[和合本]4428559(8799):“扫罗758690011004还有5750376没有657?我要照神430的慈爱2617恩待6213(8799)5973。”洗巴67174134428559(8799):“还有5750约拿单的90013083一个儿子1121,是瘸52237272的。”
[KJV] And the king4428 said559(8799), Is there not657 yet any376 of the house1004 of Saul7586, that I may shew6213(8799) the kindness2617 of God430 unto him? And Ziba6717 said559(8799) unto the king4428, Jonathan3083 hath yet a son1121, which is lame5223 on his feet7272.
[恢复本] 王说,扫罗家还有人没有?我要以神的恩慈待他。洗巴对王说,还有约拿单的一个儿子,是两腿残废的。
12:14
[和合本] 只是657{3588}你行这208890021697,叫853耶和华3068的仇敌341(8802)大得5006(8763)亵渎5006(8765)的机会,故此1571,你9001所得的3209孩子1121必定4191(8800)要死4191(8799)。”
[KJV] Howbeit657, because by this deed1697 thou hast given50060 great occasion5006(8763) to the enemies341(8802) of the LORD3068 to blaspheme5006(8765), the child1121 also that is born3209 unto thee shall surely4191(8800) die4191(8799).
[恢复本] 只是你因着行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的儿子必定要死。
14:26
[和合本] 因为3588耶和华3068看见7200(8804){853}{6040}以色列3478人甚是3966艰苦4784(8802),无论困住的6113(8803){657}、自由的5800(8803)都没有了657,也无人369帮助5826(8802)以色列人90013478
[KJV] For the LORD3068 saw7200(8804) the affliction6040 of Israel3478, that it was very3966 bitter4784(8802): for there was not657 any shut up6113(8803), nor any left5800(8803), nor any helper5826(8802) for Israel3478.
[恢复本] 因为耶和华看见以色列人遭受患难,甚是艰苦,无论困住的、自由的,都没有了,也无人帮助以色列人。
7:6
[和合本] 我的日子3117比梭4480708更快7043(8804),都消耗3615(8799)在无9002657指望8615之中。
[KJV] My days3117 are swifter7043(8804) than a weaver's shuttle708, and are spent3615(8799) without657 hope8615.
[恢复本] 我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
2:8
[和合本] 你求7592(8798)4480,我就将列国14715414(8799)你为基业5159,将地776657赐你为田产272
[KJV] Ask7592(8798) of me, and I shall give5414(8799) thee the heathen1471 for thine inheritance5159, and the uttermost parts657 of the earth776 for thy possession272.
[恢复本] 你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为产业。
22:27
[和合本]776的四3605657都要想念2142(8799)耶和华3068,并且归顺7725(8799)他{413};列国1471的万36054940都要在你面前90016440敬拜7812(8691)
[KJV] All the ends657 of the world776 shall remember2142(8799) and turn7725(8799) unto the LORD3068: and all the kindreds4940 of the nations1471 shall worship7812(8691) before6440 thee.
[恢复本] 地的四极都要想念耶和华,并且归向祂;列国的万族,都要在你面前敬拜。
59:13
[和合本] {3615}{(8761)}求你发怒90022534,使他们消灭3615(8761),以致归於无有369,叫他们知道3045(8799){3588}神430在雅各中间90023290掌权4910(8802),直到地7769001657。(细拉5542
[KJV] Consume3615(8761) them in wrath2534, consume3615(8761) them , that they may not be : and let them know3045(8799) that God430 ruleth4910(8802) in Jacob3290 unto the ends657 of the earth776. Selah5542.
[恢复本] 求你在怒中消灭他们;消灭他们以至于无有;人必知道神在雅各中间掌权,直到地极。〔细拉〕
67:7
[和合本]430要赐福与我们1288(8762);地776的四3605657都要敬畏3372(8799)853
[KJV] God430 shall bless1288(8762) us; and all the ends657 of the earth776 shall fear3372(8799) him.
[恢复本] 神要赐福与我们;地的四极都要敬畏祂。
72:8
[和合本] 他要执掌权柄7287(8799),从这海44803220直到5704那海3220,从大河44805104直到5704776657
[KJV] He shall have dominion7287(8799) also from sea3220 to sea3220, and from the river5104 unto the ends657 of the earth776.
[恢复本] 祂要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
98:3
[和合本] 记念2142(8804)他向以色列347890011004所发的慈爱2617,所凭的信实530。地776的四3605657都看见7200(8804){853}我们神430的救恩3444
[KJV] He hath remembered2142(8804) his mercy2617 and his truth530 toward the house1004 of Israel3478: all the ends657 of the earth776 have seen7200(8804) the salvation3444 of our God430.
[恢复本] 祂记念祂向以色列家所施的慈爱与信实;地的四极,都看见我们神的救恩。
14:28
[和合本] 帝王4428荣耀1927在乎民597190027230;君王7333衰败4288在乎民38169002657
[KJV] In the multitude7230 of people5971 is the king's4428 honour1927: but in the want657 of people3816 is the destruction4288 of the prince7333.
[恢复本] 帝王荣耀在于民多;君王衰败在于民少。
26:20
[和合本]784缺了90026576086就必熄灭3518(8799);无人9002369传舌5372,争竞4066便止息8367(8799)
[KJV] Where no657 wood6086 is, there the fire784 goeth out3518(8799): so where there is no talebearer5372, the strife4066 ceaseth8367(8799). {Where no...: Heb. Without wood} {talebearer: or, whisperer} {ceaseth: Heb. is silent}
[恢复本] 缺了柴,火就熄灭;没有传闲话的人,争论便止息。
 ⇧     1 民13:28~箴26:20
 1 民13:28~箴26:20    2 箴30:4~摩9:8    3 弥5:4~亚9:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页