旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:27
[和合本]
亚伯拉罕
85
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
虽然是灰
6083
尘
665
,还
4994
敢
2974
(8689)
对
413
主
136
说话
9001
1696
(8763)
。
[KJV]
And Abraham
85
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Behold now, I have taken upon me
2974
(8689)
to speak
1696
(8763)
unto the Lord
136
, which
595
am but
dust
6083
and ashes
665
:
[恢复本]
亚伯拉罕回答说,我虽然是尘土炉灰,还敢对主说话。
19:9
[和合本]
必有一个洁净
2889
的人
376
收起
622
(8804)
{
853
}母牛
6510
的灰
665
,存
3240
(8689)
在营
9001
4264
外
4480
2351
洁净
2889
的地方
9002
4725
,{
1961
}为以色列
3478
1121
会众
9001
5712
调做
9001
4931
除污秽
5079
的水
9001
4325
。这本是
1931
除罪
2403
的。
[KJV]
And a man
376
that is
clean
2889
shall gather
622
(8804)
up the ashes
665
of the heifer
6510
, and lay
them
up
3240
(8689)
without
2351
the camp
4264
in a clean
2889
place
4725
, and it shall be kept
4931
for the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
for a water
4325
of separation
5079
: it
is
a purification for sin
2403
.
[恢复本]
要有一个洁净的人收起母牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列人会众留着,用以作除污秽的水;这是赎罪祭。
19:10
[和合本]
收起
622
(8802)
{
853
}母牛
6510
灰
665
的人必不洁净
2930
(8804)
到
5704
晚上
6153
,要洗
3526
(8765)
{
853
}衣服
899
。这要
1961
给以色列
3478
人
9001
1121
和寄居
1481
(8802)
在他们中间
9002
8432
的外人
9001
1616
作为永远
5769
的定例
9001
2708
。”
[KJV]
And he that gathereth
622
(8802)
the ashes
665
of the heifer
6510
shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and be unclean
2930
(8804)
until the even
6153
: and it shall be unto the children
1121
of Israel
3478
, and unto the stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
them, for a statute
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
收起母牛灰的人要洗衣服,并且不洁净到晚上。这要作以色列人和寄居在他们中间的外人永远的定例。
13:19
[和合本]
她玛
8559
把灰尘
665
撒
3947
(8799)
在
5921
头上
7218
,撕裂
7167
(8804)
所
834
穿的彩
6446
衣
3801
,以手
3027
抱
7760
(8799)
{
5921
}头
7218
,一面行走
3212
(8799)
,一面{
1980
}{
(8800)
}哭喊
2199
(8804)
。
[KJV]
And Tamar
8559
put
3947
(8799)
ashes
665
on her head
7218
, and rent
7167
(8804)
her garment
3801
of divers colours
6446
that
was
on her, and laid
7760
(8799)
her hand
3027
on her head
7218
, and went
3212
(8799)
on
1980
(8800)
crying
2199
(8804)
.
[恢复本]
他玛把灰撒在头上,撕裂所穿的长袖衣服,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
4:1
[和合本]
末底改
4782
知道
3045
(8804)
{
853
}所
834
做
6213
(8738)
的这一切
3605
事,{
4782
}就撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,穿
3847
(8799)
麻衣
8242
,蒙灰尘
665
,在城
5892
中
9002
8432
行走
3318
(8799)
,痛
1419
哭
2199
(8799)
哀
4751
号
2201
。
[KJV]
When Mordecai
4782
perceived
3045
(8804)
all that was done
6213
(8738)
, Mordecai
4782
rent
7167
(8799)
his clothes
899
, and put on
3847
(8799)
sackcloth
8242
with ashes
665
, and went out
3318
(8799)
into the midst
8432
of the city
5892
, and cried
2199
(8799)
with a loud
1419
and a bitter
4751
cry
2201
;
[恢复本]
末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,大声哀号。
4:3
[和合本]
王
4428
的谕
1697
旨
1881
所
834
到
5060
(8688)
的各
9002
3605
4082
省
4082
各处
4725
,犹大人
9001
3064
大大
1419
悲哀
60
,禁食
6685
哭泣
1065
哀号
4553
,穿麻衣
8242
躺
3331
(8714)
在灰
665
中的甚多
9001
7227
。
[KJV]
And in every province
4082
, whithersoever
4725
the king's
4428
commandment
1697
and his decree
1881
came
5060
(8688)
,
there was
great
1419
mourning
60
among the Jews
3064
, and fasting
6685
, and weeping
1065
, and wailing
4553
; and many
7227
lay
3331
(8714)
in sackcloth
8242
and ashes
665
.
{many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
[恢复本]
王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
2:8
[和合本]
约伯
1931
就坐
3427
(8802)
在炉灰
665
中
9002
8432
,拿
3947
(8799)
{
9001
}瓦片
2789
刮
9001
1623
(8692)
身体
9002
。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
him a potsherd
2789
to scrape
1623
(8692)
himself withal; and he sat down
3427
(8802)
among
8432
the ashes
665
.
[恢复本]
约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮自己。
13:12
[和合本]
你们以为可记念的
2146
箴言
4912
是炉灰
665
的箴言;你们以为可靠的坚垒
1354
是淤泥
2563
的坚垒
9001
1354
。
[KJV]
Your remembrances
2146
are
like
4912
unto ashes
665
, your bodies
1354
to bodies
1354
of clay
2563
.
[恢复本]
你们所记念的言语,是炉灰的箴言;你们的辩护,是淤泥的辩护。
30:19
[和合本]
神把我扔
3384
(8689)
在淤泥
9001
2563
中,我就像
4911
(8691)
尘土
9003
6083
和炉灰
665
一般。
[KJV]
He hath cast
3384
(8689)
me into the mire
2563
, and I am become like
4911
(8691)
dust
6083
and ashes
665
.
[恢复本]
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
42:6
[和合本]
因此
5921
3651
我厌恶
3988
(8799)
自己(或译:我的言语),在
5921
尘土
6083
和炉灰
665
中懊悔
5162
(8738)
。
[KJV]
Wherefore I abhor
3988
(8799)
myself
, and repent
5162
(8738)
in dust
6083
and ashes
665
.
[恢复本]
因此我厌恶自己,在尘土和炉灰中懊悔。
102:9
[和合本]
{
3588
}我吃过
398
(8804)
炉灰
665
,如同吃饭
9003
3899
;我所喝的
8249
与眼泪
9002
1065
搀杂
4537
(8804)
。
[KJV]
For I have eaten
398
(8804)
ashes
665
like bread
3899
, and mingled
4537
(8804)
my drink
8249
with weeping
1065
,
[恢复本]
我吃过炉灰,如同吃饭,用眼泪与我所喝的搀和。
147:16
[和合本]
他降
5414
(8802)
雪
7950
如羊毛
9003
6785
,撒
6340
(8762)
霜
3713
如炉灰
9003
665
。
[KJV]
He giveth
5414
(8802)
snow
7950
like wool
6785
: he scattereth
6340
(8762)
the hoarfrost
3713
like ashes
665
.
[恢复本]
祂降雪如羊毛,撒霜如炉灰。
44:20
[和合本]
他以灰
665
为食
7462
(8802)
,心
3820
中昏迷
2048
(8795)
,使他偏邪
5186
(8689)
,他不能
3808
自{
853
}{
5315
}救
5337
(8686)
,也不能
3808
说
559
(8799)
:“我右手中
9002
3225
岂不是
3808
有虚谎
8267
吗?”
[KJV]
He feedeth
7462
(8802)
on ashes
665
: a deceived
2048
(8795)
heart
3820
hath turned him aside
5186
(8689)
, that he cannot deliver
5337
(8686)
his soul
5315
, nor say
559
(8799)
,
Is there
not a lie
8267
in my right hand
3225
?
[恢复本]
他以灰为食;他的心被迷惑,使他偏离正路;他不能救自己的魂;也不能说,我右手中岂不是有虚谎么?
58:5
[和合本]
这样
9003
2088
禁食
6685
岂是
1961
我所拣选
977
(8799)
、使人
120
刻苦
6031
(8763)
己心
5315
的日子
3117
吗?岂是叫人垂
3721
(8800)
头
7218
像苇子
9003
100
,用麻布
8242
和炉灰
665
铺
3331
(8686)
在他以下吗?你这
9001
2088
可称为
7121
(8799)
禁食
6685
、为耶和华
9001
3068
所悦纳
7522
的日子
3117
吗?
[KJV]
Is it such a fast
6685
that I have chosen
977
(8799)
? a day
3117
for a man
120
to afflict
6031
(8763)
his soul
5315
?
is it
to bow down
3721
(8800)
his head
7218
as a bulrush
100
, and to spread
3331
(8686)
sackcloth
8242
and ashes
665
under him
? wilt thou call
7121
(8799)
this
2088
a fast
6685
, and an acceptable
7522
day
3117
to the LORD
3068
?
{a day...: or, to afflict his soul for a day?}
[恢复本]
这岂是我所拣选,使人在刻苦己心的日子,禁食的样子么?岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰当床铺么?你可以称这为禁食,为耶和华所悦纳的日子么?
61:3
[和合本]
赐
9001
5414
(8800)
{
9001
}华冠
6287
与{
9001
}{
7760
}{
(8800)
}锡安
6726
悲哀的人
9001
57
,代替
8478
灰尘
665
;喜乐
8342
油
8081
代替
8478
悲哀
60
;赞美
8416
衣
4594
代替
8478
忧伤
3544
之灵
7307
;使他们
9001
1992
称为
7121
(8795)
“公义
6664
树
352
”,是耶和华
3068
所栽
4302
的,叫他得荣耀
9001
6286
(8692)
。
[KJV]
To appoint
7760
(8800)
unto them that mourn
57
in Zion
6726
, to give
5414
(8800)
unto them beauty
6287
for ashes
665
, the oil
8081
of joy
8342
for mourning
60
, the garment
4594
of praise
8416
for the spirit
7307
of heaviness
3544
; that they might be called
7121
(8795)
trees
352
of righteousness
6664
, the planting
4302
of the LORD
3068
, that he might be glorified
6286
(8692)
.
[恢复本]
赐给锡安悲哀的人,华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替下沉的灵;使他们称为公义的橡树,是耶和华所栽的,叫祂得荣美。
6:26
[和合本]
我民(原文是民
5971
女
1323
)哪,应当腰束
2296
(8798)
麻布
8242
,滚
6428
(8690)
在灰中
9002
665
。你
9001
要
6213
(8798)
悲伤
60
,如丧独生子
3173
痛痛
8563
哭号
4553
,因为
3588
灭命的
7703
(8802)
要忽然
6597
临
935
(8799)
到我们
5921
。
[KJV]
O daughter
1323
of my people
5971
, gird
2296
(8798)
thee
with sackcloth
8242
, and wallow
6428
(8690)
thyself in ashes
665
: make
6213
(8798)
thee mourning
60
,
as for
an only son
3173
, most bitter
8563
lamentation
4553
: for the spoiler
7703
(8802)
shall suddenly
6597
come
935
(8799)
upon us.
[恢复本]
我的百姓啊,应当腰束麻布,辊在灰中。你要悲伤如丧独生子,痛痛哭号;因为灭命的要忽然临到我们。
3:16
[和合本]
他又用沙石
9002
2687
碜断
1638
(8686)
我的牙
8127
,用灰尘
9002
665
将我蒙蔽
3728
(8689)
。
[KJV]
He hath also broken
1638
(8686)
my teeth
8127
with gravel stones
2687
, he hath covered
3728
(8689)
me with ashes
665
.
{covered...: or, rolled me in the ashes}
[恢复本]
祂又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙盖。
27:30
[和合本]
他们必为你
5921
放
8085
(8689)
声
9002
6963
痛
4751
哭
2199
(8799)
,把尘土
6083
撒
5927
(8686)
在
5921
头上
7218
,在灰中
9002
665
打滚
6428
(8691)
;
[KJV]
And shall cause their voice
6963
to be heard
8085
(8689)
against thee, and shall cry
2199
(8799)
bitterly
4751
, and shall cast up
5927
(8686)
dust
6083
upon their heads
7218
, they shall wallow
6428
(8691)
themselves in the ashes
665
:
[恢复本]
他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚;
28:18
[和合本]
你因罪孽
5771
众多
4480
7230
,贸易
7404
不公
9002
5766
,就亵渎
2490
(8765)
你那里的圣所
4720
。故此,我使火
784
从你中间
4480
8432
发出
3318
(8686)
,{
1931
}烧灭你
398
(8804)
,使你
5414
(8799)
在所有
3605
观看
7200
(8802)
的人眼前
9001
5869
变为
5921
地
776
上的炉灰
9001
665
。
[KJV]
Thou hast defiled
2490
(8765)
thy sanctuaries
4720
by the multitude
7230
of thine iniquities
5771
, by the iniquity
5766
of thy traffick
7404
; therefore will I bring forth
3318
(8686)
a fire
784
from the midst
8432
of thee, it shall devour
398
(8804)
thee, and I will bring
5414
(8799)
thee to ashes
665
upon the earth
776
in the sight
5869
of all them that behold
7200
(8802)
thee.
[恢复本]
你因罪孽众多,贸易不义,亵渎了你的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
9:3
[和合本]
我便禁食
9002
6685
,披麻
8242
蒙灰
665
,定
5414
(8799)
{
853
}意
6440
向
413
主
136
神
430
祈祷
8605
恳求
8469
{
9001
}{
1245
}{
(8763)
}。
[KJV]
And I set
5414
(8799)
my face
6440
unto the Lord
136
God
430
, to seek
1245
(8763)
by prayer
8605
and supplications
8469
, with fasting
6685
, and sackcloth
8242
, and ashes
665
:
[恢复本]
我便禁食,披麻蒙灰,面向主神寻求,祷告、恳求。
⇧
首
⇦
1
创18:27~但9:3
⇨
尾
1
创18:27~但9:3
2
拿3:6~玛4:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
00665
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创18:27~但9:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页