搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 00676 的经节,每页20条,共2页。
1(出8:19~诗144:1)/2  分页⇩
8:19
[和合本] 行法术的2748就对413法老6547559(8799):“这是1931430的手段676。”法老6547心里3820刚硬2388(8799),不肯38088085(8804)摩西、亚伦413,正如耶和华306890038341696(8765)的。
[KJV] Then the magicians2748 said559(8799) unto Pharaoh6547, This is the finger676 of God430: and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened2388(8799), and he hearkened8085(8804) not unto them; as the LORD3068 had said1696(8765).
[恢复本] 行法术的就对法老说,这是神的手指所作的。但法老心里刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
29:12
[和合本] 要取3947(8804)些公牛6499的血44801818,用指头90026765414(8804)59214196的四角7161上,把853181836058210(8799)41341963247那里。
[KJV] And thou shalt take3947(8804) of the blood1818 of the bullock6499, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 with thy finger676, and pour8210(8799) all the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
31:18
[和合本] 耶和华在西奈551490022022854摩西487290011696(8763)完了90033615(8763)话,就把两8147块法571538715414(8799)给他413,是神430用指头90026763789(8803)的石683871
[KJV] And he gave5414(8799) unto Moses4872, when he had made an end3615(8763) of communing1696(8763) with him upon mount2022 Sinai5514, two8147 tables3871 of testimony5715, tables3871 of stone68, written3789(8803) with the finger676 of God430.
[恢复本] 耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块见证的版交给他,是神用指头写的石版。
4:6
[和合本] {3548}把853指头6762881(8804)於血中90021818,在耶和华3068面前90016440对著8536440圣所6944的幔子65325137(8689){4480}血181876516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his finger676 in the blood1818, and sprinkle5137(8689) of the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, before6440 the vail6532 of the sanctuary6944.
[恢复本] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,
4:17
[和合本] {3548}把指头6762881(8804)於血44801818中,在耶和华3068面前90016440对著6440幔子65325137(8689)血{853}七76516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his finger676 in some of the blood1818, and sprinkle5137(8689) it seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, even before6440 the vail6532.
[恢复本] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次,
4:25
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,把85318188210(8799)413燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) his blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering5930.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把其余的血倒在燔祭坛的基部。
4:30
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些羊的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 thereof with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
4:34
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
8:15
[和合本] 就宰了7819(8799)公牛。摩西4872用指头90026763947(8799){853}血1818,抹5414(8799)59214196上四角7161的周围5439,使8534196洁净2398(8762),把85318183332(8804)4134196的脚3247那里,使坛成圣6942(8762),坛就洁净了90013722(8763){5921};
[KJV] And he slew7819(8799) it ; and Moses4872 took3947(8799) the blood1818, and put5414(8799) it upon the horns7161 of the altar4196 round about5439 with his finger676, and purified2398(8762) the altar4196, and poured3332(8804) the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196, and sanctified6942(8762) it, to make reconciliation3722(8763) upon it.
[恢复本] 摩西就宰了公牛,用指头蘸些血,抹在坛周围的四角上,使坛洁净,把其余的血倒在坛的基部,使坛分别为圣,为坛遮罪。
9:9
[和合本] 亚伦175的儿子112185318187126(8686)给他413,他就把指头6762881(8799)在血中90021818,抹5414(8799)59214196的四角7161上,又把85318183332(8804)41341963247那里。
[KJV] And the sons1121 of Aaron175 brought7126(8686) the blood1818 unto him: and he dipped2881(8799) his finger676 in the blood1818, and put5414(8799) it upon the horns7161 of the altar4196, and poured3332(8804) out the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。
14:16
[和合本] {3548}把853右手3233的一个指头6762881(8804)592180423709834油里44808081,在耶和华3068面前90016440用指头9002676{4480}{8081}弹5137(8689)76516471
[KJV] And the priest3548 shall dip2881(8804) his right3233 finger676 in the oil8081 that is in his left8042 hand3709, and shall sprinkle5137(8689) of the oil8081 with his finger676 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
14:27
[和合本] {3548}把{5921}左80423709里的83444808081,在耶和华3068面前90016440,用右手3233的一个指头90026765137(8689)76516471
[KJV] And the priest3548 shall sprinkle5137(8689) with his right3233 finger676 some of the oil8081 that is in his left8042 hand3709 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 用右手的一个指头,把左手掌里的油,在耶和华面前弹七次,
16:14
[和合本] 也要取3947(8804)些公牛6499的血44801818,用指头90026765137(8689)5921施恩座3727的东69246440,又在施恩座3727的前面90016440{9002}{676}弹5137(8686)4480181876516471
[KJV] And he shall take3947(8804) of the blood1818 of the bullock6499, and sprinkle5137(8689) it with his finger676 upon the mercy seat3727 eastward6924; and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137(8686) of the blood1818 with his finger676 seven7651 times6471.
[恢复本] 也要取些公牛的血,用指头弹在遮罪盖上朝东的一面,又在遮罪盖的前面用指头弹血七次。
16:19
[和合本] 也要用指头9002676把血448018185137(8689)5921坛上七76516471,洁净了2891(8765)坛,从坛上除掉以色列34781121诸般的污秽44802932,使坛成圣6942(8765)。”
[KJV] And he shall sprinkle5137(8689) of the blood1818 upon it with his finger676 seven7651 times6471, and cleanse2891(8765) it, and hallow6942(8765) it from the uncleanness2932 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 也要用指头把血弹在坛上七次,这样他就洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的不洁,使坛分别为圣。
19:4
[和合本] 祭司3548以利亚撒499要用指头90026763947(8804)这牛的血44801818,向413{5227}会4150168前面64405137(8689){4480}{1818}七76516471
[KJV] And Eleazar499 the priest3548 shall take3947(8804) of her blood1818 with his finger676, and sprinkle5137(8689) of her blood1818 directly5227 before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 seven7651 times6471:
[恢复本] 祭司以利亚撒要用指头蘸些牛血,向会幕前面弹七次。
9:10
[和合本] 耶和华3068853那两8147块石6838715414(8799)给我413,是神430用指头90026763789(8803)的。版上5921所写的是照耶和华3068在大会6951的日子90023117、在山90022022上、从火78444808432对你们59738341696(8765)的一切900336051697
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) unto me two8147 tables3871 of stone68 written3789(8803) with the finger676 of God430; and on them was written according to all the words1697, which the LORD3068 spake1696(8765) with you in the mount2022 out of the midst8432 of the fire784 in the day3117 of the assembly6951.
[恢复本] 耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的;版上所写的是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
21:20
[和合本]19615750在迦特90021661打仗4421,那里有1961一个身量高大4067(8675)4055的人376,手3027{676}脚7272都是83378337676,共有4557二十6242702个指头;他1931也是1571伟人的90017497儿子3205(8795)
[KJV] And there was yet a battle4421 in Gath1661, where was a man376 of great stature4067(8675)4055, that had on every hand3027 six8337 fingers676, and on every foot7272 six8337 toes676, four702 and twenty6242 in number4557; and he also was born3205(8795) to the giant7497. {the giant: or, Rapha}
[恢复本] 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是巨人所生的。
20:6
[和合本] {1961}又5750在迦特90021661打仗4421。那里有1961一个身量4060高大的人376,手脚都8337是六8337676,共有二十6242702个指头676,他19311571是伟人的90017497儿子3205(8738)
[KJV] And yet again there was war4421 at Gath1661, where was a man376 of great stature4060, whose fingers676 and toes676 were four702 and twenty6242, six8337 on each hand , and six8337 on each foot : and he also was the son3205(8738) of the giant7497. {great...: Heb. measure} {the son...: Heb. born to the giant, or, Rapha}
[恢复本] 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是巨人所生的。
8:3
[和合本] {3588}我观看7200(8799)你指头676所造4639的天8064,并你所834陈设3559(8790)的月亮3394星宿3556
[KJV] When I consider7200(8799) thy heavens8064, the work4639 of thy fingers676, the moon3394 and the stars3556, which thou hast ordained3559(8790);
[恢复本] 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
144:1
[和合本] (大卫的90011732诗。)耶和华3068―我的磐石6697是应当称颂的1288(8803)!他教导3925(8764)我的手3027争战90017128,教导我的指头676打仗90014421
[KJV] [FO][FO] A Psalm of David1732.[Fo][Fo] Blessed1288(8803) be the LORD3068 my strength6697, which teacheth3925(8764) my hands3027 to war7128, and my fingers676 to fight4421: {strength: Heb. rock} {to war...: Heb. to the war, etc}
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华我的磐石,是当受颂赞的;祂教导我的手争战,教导我的指头打仗。
 ⇧     1 出8:19~诗144:1
 1 出8:19~诗144:1    2 箴6:13~耶52:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页