旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
39:10
[和合本]
后来
1961
她天
3117
天
3117
和
413
约瑟
3130
说
1696
(8763)
,约瑟却不
3808
听从
8085
(8804)
她
413
,不与她同
681
寝
9001
7901
(8800)
,也
9001
1961
不和她
5973
在一处。
[KJV]
And it came to pass, as she spake
1696
(8763)
to Joseph
3130
day
3117
by day
3117
, that he hearkened
8085
(8804)
not unto her, to lie
7901
(8800)
by her
681
,
or
to be with her.
[恢复本]
后来她天天对约瑟说话,约瑟却不听从,不与她同寝,也不和她在一处。
39:15
[和合本]
{
1961
}他听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}我放
7311
(8689)
声
6963
喊起来
7121
(8799)
,就把衣裳
899
丢
5800
(8799)
在我这里
681
,跑到
5127
(8799)
外边
2351
去
3318
(8799)
了。”
[KJV]
And it came to pass, when he heard
8085
(8800)
that I lifted up
7311
(8689)
my voice
6963
and cried
7121
(8799)
, that he left
5800
(8799)
his garment
899
with me
681
, and fled
5127
(8799)
, and got him
3318
(8799)
out
2351
.
[恢复本]
他听见我放声喊起来,就把衣裳撇在我身边,跑到外面去了。
39:16
[和合本]
妇人把约瑟的衣裳
899
放
3240
(8686)
在自己那里
681
,等著
5704
他主人
113
回
935
(8800)
{
413
}家
1004
,
[KJV]
And she laid up
3240
(8686)
his garment
899
by her
681
, until his lord
113
came
935
(8800)
home
1004
.
[恢复本]
妇人把约瑟的衣裳放在自己身边,等着他主人回家,
39:18
[和合本]
{
1961
}我放
9003
7311
(8687)
声
6963
喊
7121
(8799)
起来,他就把衣裳
899
丢在
5800
(8799)
我这里
681
,跑
5127
(8799)
出去
2351
了。”
[KJV]
And it came to pass, as I lifted up
7311
(8687)
my voice
6963
and cried
7121
(8799)
, that he left
5800
(8799)
his garment
899
with me
681
, and fled
5127
(8799)
out
2351
.
[恢复本]
我放声喊起来,他就把衣裳撇在我身边,跑出去了。
41:3
[和合本]
{
2009
}随后
310
又有
312
七
7651
只母牛
6510
从
4480
河
2975
里上来
5927
(8802)
,又丑陋
7451
4758
又干瘦
1851
1320
,与
681
那七只母牛
6510
一同站
5975
(8799)
在
5921
河
2975
边
8193
。
[KJV]
And, behold, seven
7651
other
312
kine
6510
came up
5927
(8802)
after them
310
out of the river
2975
, ill
7451
favoured
4758
and leanfleshed
1851
1320
; and stood
5975
(8799)
by
681
the
other
kine
6510
upon the brink
8193
of the river
2975
.
[恢复本]
随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,站在河岸上那七只母牛的旁边。
1:16
[和合本]
又要把
853
鸟的嗉子
4760
和脏物(脏物:或译翎毛
9002
5133
)除掉
5493
(8689)
,丢
7993
(8689)
{
853
}在
413
坛
4196
的东
6924
边
681
倒灰
1880
的地方
4725
。
[KJV]
And he shall pluck away
5493
(8689)
his crop
4760
with his feathers
5133
, and cast
7993
(8689)
it beside
681
the altar
4196
on the east part
6924
, by the place
4725
of the ashes
1880
:
{his feathers: or, the filth thereof}
[恢复本]
又要把鸟的嗉囊和羽毛除掉,丢在坛的东面倒灰的地方。
6:10
[和合本]
祭司
3548
要穿上
3847
(8804)
细麻布
906
衣服
4055
,又要把细麻布
906
裤子
4370
穿
3847
(8799)
在
5921
身
1320
上,把
853
{
5921
}坛
4196
上{
784
}所
834
烧的
398
(8799)
{
853
}燔祭
5930
灰
1880
收起来
7311
(8689)
,倒在
7760
(8804)
坛
4196
的旁边
681
;
[KJV]
And the priest
3548
shall put
3847
(8804)
on his linen
906
garment
4055
, and his linen
906
breeches
4370
shall he put
3847
(8799)
upon his flesh
1320
, and take up
7311
(8689)
the ashes
1880
which the fire
784
hath consumed
398
(8799)
with the burnt offering
5930
on the altar
4196
, and he shall put
7760
(8804)
them beside
681
the altar
4196
.
[恢复本]
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上燔祭所烧成的灰收起来,放在坛的旁边;
10:12
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
和他剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
{
413
}以利亚撒
499
、{
413
}以他玛
385
说
1696
(8762)
:“你们献
3947
(8798)
给
853
耶和华
3068
火祭中
4480
801
所剩的
3498
(8737)
素祭
4503
,要在坛
4196
旁
681
不带酵
4682
而吃
398
(8798)
,因为
3588
是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
unto Aaron
175
, and unto Eleazar
499
and unto Ithamar
385
, his sons
1121
that were left
3498
(8737)
, Take
3947
(8798)
the meat offering
4503
that remaineth
3498
(8737)
of the offerings
801
0
of the LORD
3068
made by fire
801
, and eat
398
(8798)
it without leaven
4682
beside
681
the altar
4196
: for it
is
most
6944
holy
6944
:
[恢复本]
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说,你们把献给耶和华火祭中所剩的素祭拿来,在坛旁不带酵而吃,因为这是至圣的。
11:30
[和合本]
这二山
1992
岂不是
3808
在约旦河
3383
那边
9002
5676
,日
8121
落
3996
之处{
310
}{
1870
},在住
3427
(8802)
亚拉巴
9002
6160
的迦南人
3669
之地
9002
776
与吉甲
1537
相对
4136
,靠近
681
摩利
4176
橡树
436
吗?
[KJV]
Are
they not on the other side
5676
Jordan
3383
, by
310
the way
1870
where the sun
8121
goeth down
3996
, in the land
776
of the Canaanites
3669
, which dwell
3427
(8802)
in the champaign
6160
over against
4136
Gilgal
1537
, beside
681
the plains
436
of Moreh
4176
?
[恢复本]
这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
16:21
[和合本]
“你为耶和华
3068
―你的神
430
筑
6213
(8799)
坛{
9001
},{
834
}不可
3808
在坛
4196
旁
681
栽
5193
(8799)
{
9001
}甚么
3605
树木
6086
作为木偶
842
。
[KJV]
Thou shalt not plant
5193
(8799)
thee a grove
842
of any trees
6086
near unto
681
the altar
4196
of the LORD
3068
thy God
430
, which thou shalt make
6213
(8799)
thee.
[恢复本]
你为自己筑耶和华你神的坛,不可在坛旁为自己栽什么树木作为木像;
19:14
[和合本]
他们就往前
5674
(8799)
走
3212
(8799)
。将到
681
便雅悯
9001
1144
的
834
基比亚
1390
,日头
8121
已经落了
935
(8799)
{
9001
};
[KJV]
And they passed on
5674
(8799)
and went their way
3212
(8799)
; and the sun
8121
went down
935
(8799)
upon them
when they were
by
681
Gibeah
1390
, which
belongeth
to Benjamin
1144
.
[恢复本]
他们越过那里前行。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
5:2
[和合本]
非利士人
6430
将
853
神
430
的约柜
727
抬
3947
(8799)
进
935
(8686)
{
853
}大衮
1712
庙
1004
,放
3322
(8686)
{
853
}在大衮
1712
的旁边
681
。
[KJV]
When the Philistines
6430
took
3947
(8799)
the ark
727
of God
430
, they brought
935
(8686)
it into the house
1004
of Dagon
1712
, and set
3322
(8686)
it by
681
Dagon
1712
.
[恢复本]
非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
17:30
[和合本]
大卫就离开他
4480
681
转
5437
(8735)
向{
413
}
4136
别人
312
,照先前
2088
的话
9003
1697
而问
559
(8799)
;百姓
5971
仍照
7725
(8686)
先前的
7223
话
9003
1697
回答
1697
他。
[KJV]
And he turned
5437
(8735)
from him
681
toward
4136
another
312
, and spake
559
(8799)
after the same manner
1697
: and the people
5971
answered
1697
him again
7725
(8686)
after the former
7223
manner
1697
.
{manner: Heb. word}
[恢复本]
大卫就离开他转向别人,照先前的话而说;百姓仍照先前的话回答他。
20:19
[和合本]
你等三日
8027
(8765)
,就要速速
3966
下去
3381
(8799)
,到
935
(8804)
{
413
}你从前{
8033
}{
9002
}{
3117
}遇事
4639
所
834
藏
5641
(8738)
的地方
4725
,在以色
237
磐石
68
那里
681
等候
3427
(8804)
。
[KJV]
And
when
thou hast stayed three days
8027
(8765)
,
then
thou shalt go down
3381
(8799)
quickly
3966
, and come
935
(8804)
to the place
4725
where thou didst hide
5641
(8738)
thyself when
3117
the business
4639
was
in hand
, and shalt remain
3427
(8804)
by
681
the stone
68
Ezel
237
.
{quickly: or, diligently: Heb. greatly}
{when the...: Heb. in the day of the business}
{Ezel: or, that sheweth the way}
[恢复本]
你等三日,就要速速下去,到你从前遇事藏身的地方,留在以色石头那里。
20:41
[和合本]
童子
5288
一去
935
(8802)
,大卫
1732
就从磐石的南
5045
边
4480
681
出来
6965
(8804)
,俯伏
5307
(8799)
9001
639
在地
776
,拜了
7812
(8691)
三
7969
拜{
6471
};二人
376
853
7453
亲嘴
5401
(8799)
,彼此
376
853
7453
哭泣
1058
(8799)
,大卫
1732
哭得更
5704
恸
1431
(8689)
。
[KJV]
And
as soon as the lad
5288
was gone
935
(8802)
, David
1732
arose
6965
(8804)
out of
a place
toward
681
the south
5045
, and fell
5307
(8799)
on his face
639
to the ground
776
, and bowed
7812
(8691)
himself three
7969
times
6471
: and they kissed
5401
(8799)
one
376
another
7453
, and wept
1058
(8799)
one
376
with another
7453
, until David
1732
exceeded
1431
(8689)
.
[恢复本]
僮仆一去,大卫就从那石头南边藏身之处出来,面伏于地,拜了三拜;二人彼此亲嘴,相对哭泣,大卫哭得更恸。
1:9
[和合本]
一日,亚多尼雅
138
在隐・罗结
5883
旁
681
、{
834
}琐希列
2120
磐石
68
那里
5973
宰了
2076
(8799)
牛
1241
羊
6629
、肥犊
4806
,请
7121
(8799)
{
853
}他的诸
3605
弟兄
251
,就是王
4428
的众子
1121
,并所有
9001
3605
作王
4428
臣仆
5650
的犹大
3063
人
582
;
[KJV]
And Adonijah
138
slew
2076
(8799)
sheep
6629
and oxen
1241
and fat cattle
4806
by the stone
68
of Zoheleth
2120
, which
is
by
681
Enrogel
5883
, and called
7121
(8799)
all his brethren
251
the king's
4428
sons
1121
, and all the men
582
of Judah
3063
the king's
4428
servants
5650
:
{Enrogel: or, the well Rogel}
[恢复本]
一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列石头那里,宰了牛羊、肥畜,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
2:29
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
所罗门
8010
王
9001
4428
说:“{
3588
}约押
3097
逃
5127
(8804)
到
413
耶和华
3068
的帐幕
168
,现今
2009
在祭坛
4196
的旁边
681
。”所罗门
8010
就差遣
7971
(8799)
{
853
}耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
,说
9001
559
(8800)
:“你去
3212
(8798)
将他
9002
杀
6293
(8798)
死。”
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
king
4428
Solomon
8010
that Joab
3097
was fled
5127
(8804)
unto the tabernacle
168
of the LORD
3068
; and, behold,
he is
by
681
the altar
4196
. Then Solomon
8010
sent
7971
(8799)
Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
, fall
6293
(8798)
upon him.
[恢复本]
有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边;所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
3:20
[和合本]
她半
9002
8432
夜
3915
起来
6965
(8799)
,趁我{
519
}睡著
3463
,从我旁边
4480
681
把
853
我的孩子
1121
抱去
3947
(8799)
,放
7901
(8686)
在她怀
9002
2436
里,将
853
她的死
4191
(8801)
孩子
1121
放
7901
(8689)
在我怀
9002
2436
里。
[KJV]
And she arose
6965
(8799)
at midnight
8432
3915
, and took
3947
(8799)
my son
1121
from beside
681
me, while thine handmaid
519
slept
3463
, and laid
7901
(8686)
it in her bosom
2436
, and laid
7901
(8689)
her dead
4191
(8801)
child
1121
in my bosom
2436
.
[恢复本]
她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
4:12
[和合本]
在他纳
8590
和米吉多
4023
,并靠近
681
撒拉他拿
6891
、耶斯列
9001
3157
下边
4480
8478
的伯.善
1052
全地
3605
,{
834
}从伯.善
4480
1052
到
5704
亚伯.米何拉
65
直到
5704
约念
9001
3361
之外
4480
5676
,有亚希律
286
的儿子
1121
巴拿
1195
;
[KJV]
Baana
1195
the son
1121
of Ahilud
286
;
to him pertained
Taanach
8590
and Megiddo
4023
, and all Bethshean
1052
, which
is
by
681
Zartanah
6891
beneath Jezreel
3157
, from Bethshean
1052
to Abelmeholah
65
,
even
unto
the place that is
beyond
5676
Jokneam
3361
:
[恢复本]
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的全伯善,从伯善到亚伯米何拉,直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
10:19
[和合本]
宝座
9001
3678
有六层
8337
台阶
4609
,座的
9001
3678
后
4480
310
背
7218
是圆
5696
的,{
413
}{
4725
}{
7675
}{
(8800)
}两
4480
2088
旁
4480
2088
有扶手
3027
,靠近
681
扶手
3027
有两个
8147
狮子
738
站立
5975
(8802)
。
[KJV]
The throne
3678
had six
8337
steps
4609
, and the top
7218
of the throne
3678
was
round
5696
behind
310
: and
there were
stays
3027
on either side on the place
4725
of the seat
7675
(8800)
, and two
8147
lions
738
stood
5975
(8802)
beside
681
the stays
3027
.
{behind: Heb. on the hinder part thereof}
{stays: Heb. hands}
[恢复本]
宝座有六层台阶,座的后背有圆顶;座位两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
⇧
首
⇦
1
创39:10~王上10:19
⇨
尾
1
创39:10~王上10:19
2
王上13:24~赛19:19
3
耶35:4~摩2:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
57
条包含
00681
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创39:10~王上10:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页