搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 00681 的经节,每页20条,共3页。
1(创39:10~王上10:19)/3  分页⇩
39:10
[和合本] 后来1961她天31173117413约瑟31301696(8763),约瑟却不3808听从8085(8804)413,不与她同68190017901(8800),也90011961不和她5973在一处。
[KJV] And it came to pass, as she spake1696(8763) to Joseph3130 day3117 by day3117, that he hearkened8085(8804) not unto her, to lie7901(8800) by her681, or to be with her.
[恢复本] 后来她天天对约瑟说话,约瑟却不听从,不与她同寝,也不和她在一处。
39:15
[和合本] {1961}他听见90038085(8800){3588}我放7311(8689)6963喊起来7121(8799),就把衣裳8995800(8799)在我这里681,跑到5127(8799)外边23513318(8799)了。”
[KJV] And it came to pass, when he heard8085(8800) that I lifted up7311(8689) my voice6963 and cried7121(8799), that he left5800(8799) his garment899 with me681, and fled5127(8799), and got him3318(8799) out2351.
[恢复本] 他听见我放声喊起来,就把衣裳撇在我身边,跑到外面去了。
39:16
[和合本] 妇人把约瑟的衣裳8993240(8686)在自己那里681,等著5704他主人113935(8800){413}家1004
[KJV] And she laid up3240(8686) his garment899 by her681, until his lord113 came935(8800) home1004.
[恢复本] 妇人把约瑟的衣裳放在自己身边,等着他主人回家,
39:18
[和合本] {1961}我放90037311(8687)69637121(8799)起来,他就把衣裳899丢在5800(8799)我这里681,跑5127(8799)出去2351了。”
[KJV] And it came to pass, as I lifted up7311(8687) my voice6963 and cried7121(8799), that he left5800(8799) his garment899 with me681, and fled5127(8799) out2351.
[恢复本] 我放声喊起来,他就把衣裳撇在我身边,跑出去了。
41:3
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛651044802975里上来5927(8802),又丑陋74514758又干瘦18511320,与681那七只母牛6510一同站5975(8799)592129758193
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310 out of the river2975, ill7451 favoured4758 and leanfleshed18511320; and stood5975(8799) by681 the other kine6510 upon the brink8193 of the river2975.
[恢复本] 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,站在河岸上那七只母牛的旁边。
1:16
[和合本] 又要把853鸟的嗉子4760和脏物(脏物:或译翎毛90025133)除掉5493(8689),丢7993(8689){853}在4134196的东6924681倒灰1880的地方4725
[KJV] And he shall pluck away5493(8689) his crop4760 with his feathers5133, and cast7993(8689) it beside681 the altar4196 on the east part6924, by the place4725 of the ashes1880: {his feathers: or, the filth thereof}
[恢复本] 又要把鸟的嗉囊和羽毛除掉,丢在坛的东面倒灰的地方。
6:10
[和合本] 祭司3548要穿上3847(8804)细麻布906衣服4055,又要把细麻布906裤子4370穿3847(8799)59211320上,把853{5921}坛4196上{784}所834烧的398(8799){853}燔祭59301880收起来7311(8689),倒在7760(8804)4196的旁边681
[KJV] And the priest3548 shall put3847(8804) on his linen906 garment4055, and his linen906 breeches4370 shall he put3847(8799) upon his flesh1320, and take up7311(8689) the ashes1880 which the fire784 hath consumed398(8799) with the burnt offering5930 on the altar4196, and he shall put7760(8804) them beside681 the altar4196.
[恢复本] 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上燔祭所烧成的灰收起来,放在坛的旁边;
10:12
[和合本] 摩西4872413亚伦175和他剩下的3498(8737)儿子1121{413}以利亚撒499、{413}以他玛3851696(8762):“你们献3947(8798)853耶和华3068火祭中4480801所剩的3498(8737)素祭4503,要在坛4196681不带酵4682而吃398(8798),因为3588193169446944的。
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) unto Aaron175, and unto Eleazar499 and unto Ithamar385, his sons1121 that were left3498(8737), Take3947(8798) the meat offering4503 that remaineth3498(8737) of the offerings8010 of the LORD3068 made by fire801, and eat398(8798) it without leaven4682 beside681 the altar4196: for it is most6944 holy6944:
[恢复本] 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说,你们把献给耶和华火祭中所剩的素祭拿来,在坛旁不带酵而吃,因为这是至圣的。
11:30
[和合本] 这二山1992岂不是3808在约旦河3383那边90025676,日81213996之处{310}{1870},在住3427(8802)亚拉巴90026160的迦南人3669之地9002776与吉甲1537相对4136,靠近681摩利4176橡树436吗?
[KJV] Are they not on the other side5676 Jordan3383, by310 the way1870 where the sun8121 goeth down3996, in the land776 of the Canaanites3669, which dwell3427(8802) in the champaign6160 over against4136 Gilgal1537, beside681 the plains436 of Moreh4176?
[恢复本] 这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
16:21
[和合本] “你为耶和华3068―你的神4306213(8799)坛{9001},{834}不可3808在坛41966815193(8799){9001}甚么3605树木6086作为木偶842
[KJV] Thou shalt not plant5193(8799) thee a grove842 of any trees6086 near unto681 the altar4196 of the LORD3068 thy God430, which thou shalt make6213(8799) thee.
[恢复本] 你为自己筑耶和华你神的坛,不可在坛旁为自己栽什么树木作为木像;
19:14
[和合本] 他们就往前5674(8799)3212(8799)。将到681便雅悯90011144834基比亚1390,日头8121已经落了935(8799){9001};
[KJV] And they passed on5674(8799) and went their way3212(8799); and the sun8121 went down935(8799) upon them when they were by681 Gibeah1390, which belongeth to Benjamin1144.
[恢复本] 他们越过那里前行。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
5:2
[和合本] 非利士人6430853430的约柜7273947(8799)935(8686){853}大衮17121004,放3322(8686){853}在大衮1712的旁边681
[KJV] When the Philistines6430 took3947(8799) the ark727 of God430, they brought935(8686) it into the house1004 of Dagon1712, and set3322(8686) it by681 Dagon1712.
[恢复本] 非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
17:30
[和合本] 大卫就离开他44806815437(8735)向{413}4136别人312,照先前2088的话90031697而问559(8799);百姓5971仍照7725(8686)先前的722390031697回答1697他。
[KJV] And he turned5437(8735) from him681 toward4136 another312, and spake559(8799) after the same manner1697: and the people5971 answered1697 him again7725(8686) after the former7223 manner1697. {manner: Heb. word}
[恢复本] 大卫就离开他转向别人,照先前的话而说;百姓仍照先前的话回答他。
20:19
[和合本] 你等三日8027(8765),就要速速3966下去3381(8799),到935(8804){413}你从前{8033}{9002}{3117}遇事46398345641(8738)的地方4725,在以色237磐石68那里681等候3427(8804)
[KJV] And when thou hast stayed three days8027(8765), then thou shalt go down3381(8799) quickly3966, and come935(8804) to the place4725 where thou didst hide5641(8738) thyself when3117 the business4639 was in hand , and shalt remain3427(8804) by681 the stone68 Ezel237. {quickly: or, diligently: Heb. greatly} {when the...: Heb. in the day of the business} {Ezel: or, that sheweth the way}
[恢复本] 你等三日,就要速速下去,到你从前遇事藏身的地方,留在以色石头那里。
20:41
[和合本] 童子5288一去935(8802),大卫1732就从磐石的南50454480681出来6965(8804),俯伏5307(8799)9001639在地776,拜了7812(8691)7969拜{6471};二人3768537453亲嘴5401(8799),彼此3768537453哭泣1058(8799),大卫1732哭得更57041431(8689)
[KJV] And as soon as the lad5288 was gone935(8802), David1732 arose6965(8804) out of a place toward681 the south5045, and fell5307(8799) on his face639 to the ground776, and bowed7812(8691) himself three7969 times6471: and they kissed5401(8799) one376 another7453, and wept1058(8799) one376 with another7453, until David1732 exceeded1431(8689).
[恢复本] 僮仆一去,大卫就从那石头南边藏身之处出来,面伏于地,拜了三拜;二人彼此亲嘴,相对哭泣,大卫哭得更恸。
1:9
[和合本] 一日,亚多尼雅138在隐・罗结5883681、{834}琐希列2120磐石68那里5973宰了2076(8799)12416629、肥犊4806,请7121(8799){853}他的诸3605弟兄251,就是王4428的众子1121,并所有90013605作王4428臣仆5650的犹大3063582
[KJV] And Adonijah138 slew2076(8799) sheep6629 and oxen1241 and fat cattle4806 by the stone68 of Zoheleth2120, which is by681 Enrogel5883, and called7121(8799) all his brethren251 the king's4428 sons1121, and all the men582 of Judah3063 the king's4428 servants5650: {Enrogel: or, the well Rogel}
[恢复本] 一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列石头那里,宰了牛羊、肥畜,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
2:29
[和合本] 有人告诉5046(8714)所罗门801090014428说:“{3588}约押30975127(8804)413耶和华3068的帐幕168,现今2009在祭坛4196的旁边681。”所罗门8010就差遣7971(8799){853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,说9001559(8800):“你去3212(8798)将他90026293(8798)死。”
[KJV] And it was told5046(8714) king4428 Solomon8010 that Joab3097 was fled5127(8804) unto the tabernacle168 of the LORD3068; and, behold, he is by681 the altar4196. Then Solomon8010 sent7971(8799) Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, saying559(8800), Go3212(8798), fall6293(8798) upon him.
[恢复本] 有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边;所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
3:20
[和合本] 她半900284323915起来6965(8799),趁我{519}睡著3463,从我旁边4480681853我的孩子1121抱去3947(8799),放7901(8686)在她怀90022436里,将853她的死4191(8801)孩子11217901(8689)在我怀90022436里。
[KJV] And she arose6965(8799) at midnight84323915, and took3947(8799) my son1121 from beside681 me, while thine handmaid519 slept3463, and laid7901(8686) it in her bosom2436, and laid7901(8689) her dead4191(8801) child1121 in my bosom2436.
[恢复本] 她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
4:12
[和合本] 在他纳8590和米吉多4023,并靠近681撒拉他拿6891、耶斯列90013157下边44808478的伯.善1052全地3605,{834}从伯.善448010525704亚伯.米何拉65直到5704约念90013361之外44805676,有亚希律286的儿子1121巴拿1195
[KJV] Baana1195 the son1121 of Ahilud286; to him pertained Taanach8590 and Megiddo4023, and all Bethshean1052, which is by681 Zartanah6891 beneath Jezreel3157, from Bethshean1052 to Abelmeholah65, even unto the place that is beyond5676 Jokneam3361:
[恢复本] 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的全伯善,从伯善到亚伯米何拉,直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
10:19
[和合本] 宝座90013678有六层8337台阶4609,座的9001367844803107218是圆5696的,{413}{4725}{7675}{(8800)}两4480208844802088有扶手3027,靠近681扶手3027有两个8147狮子738站立5975(8802)
[KJV] The throne3678 had six8337 steps4609, and the top7218 of the throne3678 was round5696 behind310: and there were stays3027 on either side on the place4725 of the seat7675(8800), and two8147 lions738 stood5975(8802) beside681 the stays3027. {behind: Heb. on the hinder part thereof} {stays: Heb. hands}
[恢复本] 宝座有六层台阶,座的后背有圆顶;座位两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
 ⇧     1 创39:10~王上10:19
 1 创39:10~王上10:19    2 王上13:24~赛19:19    3 耶35:4~摩2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页