搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 00693 的经节,每页20条,共2页。
1(申19:11~士20:38)/2  分页⇩
19:11
[和合本] “若358819613768130(8802)他的邻舍90017453,埋伏693(8804)著{9001}起来6965(8804){5921}击杀5221(8689)5315,以致於死4191(8804),便逃5127(8804)413这些4115892的一259座城,
[KJV] But if any man376 hate8130(8802) his neighbour7453, and lie in wait693(8804) for him, and rise up6965(8804) against him, and smite5221(8689) him mortally5315 that he die4191(8804), and fleeth5127(8804) into one259 of these411 cities5892: {mortally: Heb. in life}
[恢复本] 但若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以至于死,然后逃到这些城的一座城;
8:2
[和合本] 你怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也当照样待6213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428。只是7535城内所夺的财物7998和牲畜929,你们可以取为自己的掠物962(8799)。你9001要在城900158924480310设下7760(8798)伏兵693(8802)。”
[KJV] And thou shalt do6213(8804) to Ai5857 and her king4428 as thou didst6213(8804) unto Jericho3405 and her king4428: only the spoil7998 thereof, and the cattle929 thereof, shall ye take for a prey962(8799) unto yourselves: lay7760(8798) thee an ambush693(8802) for the city5892 behind310 it.
[恢复本] 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
8:4
[和合本] 吩咐6680(8762)他们8539001559(8800):“{7200}{(8798)}你们859要在城900158924480310{5892}埋伏693(8802),不可4084480589239667368(8686),都36051961各自准备3559(8737)
[KJV] And he commanded6680(8762) them, saying559(8800), Behold7200(8798), ye shall lie in wait693(8802) against the city5892, even behind310 the city5892: go73680 not very3966 far7368(8686) from the city5892, but be ye all ready3559(8737):
[恢复本] 吩咐他们说,你们要注意,要在城后埋伏,等候攻城;不可离城太远,都要各自准备。
8:7
[和合本] 你们859就从埋伏的地方4480693(8802)起来6965(8799),夺取3423(8689){853}那城5892,因为耶和华3068―你们的神430必把城交5414(8804)在你们手里90023027
[KJV] Then ye shall rise up6965(8799) from the ambush693(8802), and seize3423(8689) upon the city5892: for the LORD3068 your God430 will deliver5414(8804) it into your hand3027.
[恢复本] 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
8:12
[和合本] 他挑了3947(8799)约有五90032568505376,使7760(8799)他们853埋伏693(8802)996伯特利1008和艾城5857的中间996,就是在艾城5857(8675)5892的西边44803220
[KJV] And he took3947(8799) about five2568 thousand505 men376, and set7760(8799) them to lie in ambush693(8802) between Bethel1008 and Ai5857, on the west side3220 of the city5857(8675)5892. {of...: or, of Ai}
[恢复本] 他挑了约五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城之间,就是艾城的西边。
8:14
[和合本] {1961}艾城5857的王4428看见90037200(8800)这景况,就{1931}和全3605{5971}城5892的人582,清早急忙4116(8762)起来7925(8686),{5971}按所定的时候90014150,出3318(8799)到亚拉巴616090016440,要与{9001}{7125}{(8800)}以色列人3478交战90014421;王1931却不3808知道3045(8804){3588}在城58924480310有伏兵693(8802){9001}。
[KJV] And it came to pass, when the king4428 of Ai5857 saw7200(8800) it , that they hasted4116(8762) and rose up early7925(8686), and the men582 of the city5892 went out3318(8799) against7125(8800) Israel3478 to battle4421, he and all his people5971, at a time appointed4150, before6440 the plain6160; but he wist3045(8804) not that there were liers in ambush693(8802) against him behind310 the city5892.
[恢复本] 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,出到所定的地方,面对着亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后对他设下了伏兵。
8:19
[和合本] 他一伸90035186(8800)3027,伏兵693(8802)就从埋伏的地方44804725急忙4120起来6965(8804),夺了3920(8799)城,跑7323(8799)935(8799)5892去,{4116}{(8762)}放3341(8686)9002784焚烧{853}{5892}。
[KJV] And the ambush693(8802) arose6965(8804) quickly4120 out of their place4725, and they ran7323(8799) as soon as he had stretched out5186(8800) his hand3027: and they entered935(8799) into the city5892, and took3920(8799) it, and hasted4116(8762) and set3341(8686) the city5892 on fire784.
[恢复本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
8:21
[和合本] 约书亚3091和以色列3478众人36057200(8804){3588}伏兵693(8802)已经夺了3920(8804){853}城5892,{3588}城5892中烟气6227飞腾5927(8804),就转身回去7725(8799),击杀5221(8686){853}艾城5857的人582
[KJV] And when Joshua3091 and all Israel3478 saw7200(8804) that the ambush693(8802) had taken3920(8804) the city5892, and that the smoke6227 of the city5892 ascended5927(8804), then they turned again7725(8799), and slew5221(8686) the men582 of Ai5857.
[恢复本] 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身击杀艾城的人。
9:25
[和合本] 示剑79271167592120227218上设7760(8799)埋伏693(8764),等候亚比米勒9001。凡3605834从他们5921那里90021870经过5674(8799)的人,他们就抢夺1497(8799){853}。有人将这事告诉5046(8714)亚比米勒900140
[KJV] And the men1167 of Shechem7927 set7760(8799) liers in wait693(8764) for him in the top7218 of the mountains2022, and they robbed1497(8799) all that came5674(8799) along that way1870 by them: and it was told5046(8714) Abimelech40.
[恢复本] 示剑的居民在山顶上设埋伏,等候亚比米勒;凡路过他们那里的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
9:32
[和合本] 现在6258859和跟随你8548345971今夜3915起来6965(8798),在田间90027704埋伏693(8798)
[KJV] Now therefore up6965(8798) by night3915, thou and the people5971 that is with thee, and lie in wait693(8798) in the field7704:
[恢复本] 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏;
9:34
[和合本] 於是,亚比米勒40和跟随他597383436055971夜间3915起来6965(8799),分作四7027218,埋伏693(8799)等候5921示剑人7927
[KJV] And Abimelech40 rose up6965(8799), and all the people5971 that were with him, by night3915, and they laid wait693(8799) against Shechem7927 in four702 companies7218.
[恢复本] 于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,向着示剑设下埋伏。
9:43
[和合本] 他就把853他的人5971分作3947(8799)2673(8799)900179697218,埋伏693(8799)在田间90027704,看见7200(8799){2009}示剑人5971从城里44805892出来3318(8802),就起来6965(8799)击杀5221(8686)他们5921
[KJV] And he took3947(8799) the people5971, and divided2673(8799) them into three7969 companies7218, and laid wait693(8799) in the field7704, and looked7200(8799), and, behold, the people5971 were come forth3318(8802) out of the city5892; and he rose up6965(8799) against them, and smote5221(8686) them.
[恢复本] 他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见有人从城里出来,就起来击杀他们。
16:2
[和合本] 有人告诉迦萨人900158419001559(8800):“参孙8123935(8804)这里2008来了!”他们就把他团团围住5437(8799),终36053915在城589290028179悄悄2790(8691)埋伏693(8799){9001}{3605}{3915},说9001559(8800):“等到570439152161242我们便杀他2026(8804)。”
[KJV] And it was told the Gazites5841, saying559(8800), Samson8123 is come935(8804) hither. And they compassed him in5437(8799), and laid wait693(8799) for him all night3915 in the gate8179 of the city5892, and were quiet2790(8691) all the night3915, saying559(8800), In the morning1242, when it is day216, we shall kill2026(8804) him. {quiet: Heb. silence}
[恢复本] 有人对迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他围住,终夜在城门悄悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。
16:9
[和合本] 有人预先埋693(8802)3427(8802)在妇人9001的内室里90022315。妇人{413}说559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”参孙就挣断5423(8762){853}绳子3499,如9003834挣断5423(8735)90027306(8687)784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不3808知道3045(8738)
[KJV] Now there were men lying in wait693(8802), abiding3427(8802) with her in the chamber2315. And she said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And he brake5423(8762) the withs3499, as a thread6616 of tow5296 is broken5423(8735) when it toucheth7306(8687) the fire784. So his strength3581 was not known3045(8738). {toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本] 有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
16:12
[和合本] 大利拉1807就{3947}{(8799)}用900223195688捆绑他631(8799),对他413559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”有人预先埋693(8802)3427(8802)在内室里90022315。参孙将{4480}{5921}臂2220上的绳挣断了5423(8762),如挣断一条线90032339一样。
[KJV] Delilah1807 therefore took3947(8799) new2319 ropes5688, and bound631(8799) him therewith, and said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And there were liers in wait693(8802) abiding3427(8802) in the chamber2315. And he brake5423(8762) them from off his arms2220 like a thread2339.
[恢复本] 大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
20:29
[和合本] 以色列人3478413基比亚1390的四围5439设下7760(8799)伏兵693(8802)
[KJV] And Israel3478 set7760(8799) liers in wait693(8802) round about5439 Gibeah1390.
[恢复本] 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
20:33
[和合本] 以色列34783605376都起来6965(8804){4480}{4725},在巴力・他玛90021193摆阵6186(8799),以色列3478的伏兵693(8802)从马利44804629・迦巴1387埋伏的地方44804725冲上前去1518(8688)
[KJV] And all the men376 of Israel3478 rose up6965(8804) out of their place4725, and put themselves in array6186(8799) at Baaltamar1193: and the liers in wait693(8802) of Israel3478 came forth1518(8688) out of their places4725, even out of the meadows4629 of Gibeah1387.
[恢复本] 以色列众人从自己的地方起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲出来。
20:36
[和合本] 於是便雅悯11441121知道7200(8799){3588}自己败了5062(8738)。先是以色列3478376;因为3588982(8804)413413基比亚1390前所8347760(8804)的伏兵693(8802),就在便雅悯人面前90011145诈败{5414}{(8799)}{4725}。
[KJV] So the children1121 of Benjamin1144 saw7200(8799) that they were smitten5062(8738): for the men376 of Israel3478 gave5414(8799) place4725 to the Benjamites1145, because they trusted982(8804) unto the liers in wait693(8802) which they had set7760(8804) beside Gibeah1390.
[恢复本] 于是便雅悯人看出自己被击败了。先是以色列人因为依仗那对基比亚所设的伏兵,就在便雅悯人面前故意退让。
20:37
[和合本] 伏兵693(8802)急忙2363(8689)6584(8799)413基比亚1390,{693}{(8802)}{4900}{(8799)}用900163102719杀死5221(8686){853}全36055892的人。
[KJV] And the liers in wait693(8802) hasted2363(8689), and rushed6584(8799) upon Gibeah1390; and the liers in wait693(8802) drew themselves along4900(8799), and smote5221(8686) all the city5892 with the edge6310 of the sword2719. {drew...: or, made a long sound with the trumpet}
[恢复本] 伏兵急忙闯进基比亚,上前用刀击杀全城的人。
20:38
[和合本] 以色列34789001376预先同5973伏兵693(8802)约定在44805892内放7235(8685)4864,以烟气6227上腾90015927(8687)19614150
[KJV] Now there was an appointed sign4150 between the men376 of Israel3478 and5973 the liers in wait693(8802), that they should make a great7235(8685) flame4864 with smoke6227 rise up5927(8687) out of the city5892. {sign: or, time} {and: Heb. with} {flame: Heb. elevation}
[恢复本] 以色列人与伏兵预先约定的记号,乃是当伏兵放火,使浓厚的烟气从城中上腾时,
 ⇧     1 申19:11~士20:38
 1 申19:11~士20:38    2 士21:20~弥7:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页