搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 00697 的经节,每页20条,共2页。
1(出10:4~鸿3:15)/2  分页⇩
10:4
[和合本] {3588}你859518不肯3986853我的百姓597190017971(8763),明天42792009要使蝗虫697935(8688)入你的境内90021366
[KJV] Else3588, if thou refuse3986 to let my people5971 go7971(8763), behold, to morrow4279 will I bring935(8688) the locusts697 into thy coast1366:
[恢复本] 你若不肯让我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
10:12
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向5921埃及47147765186(8798)3027,使蝗虫90026975921埃及4714776上来5927(8799),吃398(8799){853}地776上一切3605的菜蔬6212,{853}{3605}就是冰雹12598347604(8689)的。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch out5186(8798) thine hand3027 over the land776 of Egypt4714 for the locusts697, that they may come up5927(8799) upon the land776 of Egypt4714, and eat398(8799) every herb6212 of the land776, even all that the hail1259 hath left7604(8689).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
10:13
[和合本] 摩西4872就向5921埃及47147765186(8799){853}杖4294,那19313605311736053915,耶和华3068使5090(8765)69217307刮在埃及地上9002776;到了1961早晨1242,东69217307853蝗虫697刮了来5375(8804)
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 over the land776 of Egypt4714, and the LORD3068 brought5090(8765) an east6921 wind7307 upon the land776 all that day3117, and all that night3915; and when it was morning1242, the east6921 wind7307 brought5375(8804) the locusts697.
[恢复本] 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
10:14
[和合本] 蝗虫697上来5927(8799){5921}{3605}{776}{4714},落5117(8799)在埃及4714的四900236051366,甚是3966厉害3515;以前9001644038081961这样的3644{697},以后310也必没380819613651
[KJV] And the locusts697 went up5927(8799) over all the land776 of Egypt4714, and rested5117(8799) in all the coasts1366 of Egypt4714: very3966 grievous3515 were they ; before6440 them there were no such3651 locusts697 as they, neither after310 them shall be such.
[恢复本] 蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
10:19
[和合本] 耶和华3068转了2015(8799)39662389的西32207307,把853蝗虫697刮起5375(8799),吹入8628(8799)54883220;在埃及4714的四900236051366连一259个{697}也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 turned2015(8799) a mighty3966 strong2389 west3220 wind7307, which took away5375(8799) the locusts697, and cast8628(8799) them into the Red5488 sea3220; there remained7604(8738) not one259 locust697 in all the coasts1366 of Egypt4714. {cast: Heb. fastened}
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
11:22
[和合本] 其中4480有{853}蝗虫697{9001}{4327}、{853}蚂蚱5556{9001}{4327}、{853}蟋蟀2728与其类90014327;{853}蚱蜢2284与其类90014327;这些{853}{428}你们都可以吃398(8799)
[KJV] Even these of them ye may eat398(8799); the locust697 after his kind4327, and the bald locust5556 after his kind4327, and the beetle2728 after his kind4327, and the grasshopper2284 after his kind4327.
[恢复本] 其中有群蝗与其类,蚂蚱与其类,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。
28:38
[和合本] 你带3318(8686)到田间7704的种子2233虽多7227,收进来的622(8799)却少4592,因为3588被蝗虫697吃了2628(8799)
[KJV] Thou shalt carry33180 much7227 seed2233 out3318(8686) into the field7704, and shalt gather6220 but little4592 in622(8799); for the locust697 shall consume2628(8799) it.
[恢复本] 你带去田间的种子虽多,收进来的却少,因为被蝗虫吃了。
6:5
[和合本] 因为3588那些人1992带著5927(8799)牲畜4735帐棚168935(8804)(8675)935(8799),像90031767蝗虫697那样多90017230,人9001和骆驼900115813694557,都进入935(8799)国内9002776,毁坏90017843(8763)全地。
[KJV] For they came up5927(8799) with their cattle4735 and their tents168, and they came935(8804)(8675)935(8799) as1767 grasshoppers697 for multitude7230; for both they and their camels1581 were without number4557: and they entered935(8799) into the land776 to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 因为那些人带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入境内,毁坏那地。
7:12
[和合本] 米甸人4080、亚玛力人6002,和一切3605东方69241121都布散5307(8802)在平原90026010,如同蝗虫9003697那样多90017230。他们的骆驼900115813694557,多90017230如海322081937945592190032344
[KJV] And the Midianites4080 and the Amalekites6002 and all the children1121 of the east6924 lay5307(8802) along in the valley6010 like grasshoppers697 for multitude7230; and their camels1581 were without number4557, as the sand2344 by the sea3220 side8193 for multitude7230.
[恢复本] 米甸人、亚玛力人和一切东方人都散布在山谷中,如同蝗虫那样多;他们的骆驼无数,多如海边的沙。
8:37
[和合本] “国9002776中若35881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625{3588}{1961},或有3588仇敌341(8802){9001}犯境9002776围困6887(8686)城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be in the land776 famine7458, if there be pestilence1698, blasting7711, mildew3420, locust697, or if there be caterpiller2625; if their enemy341(8802) besiege6887(8686) them in the land776 of their cities8179; whatsoever plague5061, whatsoever sickness4245 there be ; {cities: or, jurisdiction}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
6:28
[和合本] “国中900277635881961饥荒7458、{3588}{1961}瘟疫1698、{3588}{1961}旱风7711、霉烂3420、蝗虫697、蚂蚱2625,或3588有仇敌341(8802)犯境9002776,围困6887(8686){9001}城邑8179,无论遭遇甚么3605灾祸5061{3605}疾病4245
[KJV] If there be dearth7458 in the land776, if there be pestilence1698, if there be blasting7711, or mildew3420, locusts697, or caterpillers2625; if their enemies341(8802) besiege6887(8686) them in the cities8179 of their land776; whatsoever sore5061 or whatsoever sickness4245 there be : {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
[恢复本] 这地若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、群蝗、毁蝗,或有仇敌把他们围困在他们城邑所在之地,无论遭遇什么灾祸疾病,
39:20
[和合本] 是你叫它跳跃7493(8686)像蝗虫9003697吗?它喷气5170之威1935使人惊惶367
[KJV] Canst thou make him afraid7493(8686) as a grasshopper697? the glory1935 of his nostrils5170 is terrible367. {terrible: Heb. terror}
[恢复本] 是你叫它跳跃像蝗虫么?它喷气之威使人惊惶。
78:46
[和合本] 把他们的土产29815414(8799)给蚂蚱90012625,把他们辛苦得来的3018交给蝗虫9001697
[KJV] He gave5414(8799) also their increase2981 unto the caterpiller2625, and their labour3018 unto the locust697.
[恢复本] 祂把他们地里的出产交给毁蝗,把他们劳碌得来的交给群蝗。
105:34
[和合本] 他说一声559(8804),就有蝗虫697蚂蚱3218上来935(8799),不369计其数4557
[KJV] He spake559(8804), and the locusts697 came935(8799), and caterpillers3218, and that without number4557,
[恢复本] 祂说一声,群蝗和舔蝗就来,不计其数,
109:23
[和合本] 我如日影90036738渐渐偏斜90035186(8800)而去1980(8738);我如蝗虫9003697被抖出来5287(8738)
[KJV] I am gone1980(8738) like the shadow6738 when it declineth5186(8800): I am tossed up and down5287(8738) as the locust697.
[恢复本] 我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖掉。
30:27
[和合本] 蝗虫9001697没有369君王4428,却{3605}分队2686(8802)而出3318(8799)
[KJV] The locusts697 have no king4428, yet go they forth3318(8799) all of them by bands2686(8802); {by...: Heb. gathered together}
[恢复本] 群蝗没有君王,却分队而出;
46:23
[和合本] 耶和华30685002(8803):埃及的树林3293虽然3588不能3808寻察2713(8735)(或译:穿不过),敌人却要砍伐3772(8804),因3588他们多7231(8804)於蝗虫4480697,不可369胜数3694557{9001}。
[KJV] They shall cut down3772(8804) her forest3293, saith5002(8803) the LORD3068, though it cannot be searched2713(8735); because they are more7231(8804) than the grasshoppers697, and are innumerable3694557.
[恢复本] 耶和华说,埃及的树林,虽然穿越不过,敌人却要砍伐;因他们多于蝗虫,不可胜数。
1:4
[和合本] 剪虫1501剩下的3499,蝗虫697来吃398(8804);蝗虫697剩下的3499,蝻子3218来吃398(8804);蝻子3218剩下的3499,蚂蚱2625来吃398(8804)
[KJV] That which the palmerworm1501 hath left3499 hath the locust697 eaten398(8804); and that which the locust697 hath left3499 hath the cankerworm3218 eaten398(8804); and that which the cankerworm3218 hath left3499 hath the caterpiller2625 eaten398(8804). {That which the palmerworm...: Heb. The residue of the palmerworm}
[恢复本] 剪蝗剩下的,群蝗来吃;群蝗剩下的,舔蝗来吃;舔蝗剩下的,毁蝗来吃。
2:25
[和合本] 我打发7971(8765)到你们中间的90021419军队2428,就是834蝗虫697、蝻子3218、蚂蚱2625、剪虫1501,{853}那些年8141834398(8804)的,我要补还7999(8765)你们9001
[KJV] And I will restore7999(8765) to you the years8141 that the locust697 hath eaten398(8804), the cankerworm3218, and the caterpiller2625, and the palmerworm1501, my great1419 army2428 which I sent7971(8765) among you.
[恢复本] 我打发到你们中间的大军队,就是群蝗、舔蝗、毁蝗、剪蝗,那些年所吃的,我要补还你们。
3:15
[和合本] 在那里8033,火784必烧灭你398(8799);刀2719必杀戮你3772(8686),吞灭你398(8799)如同蝻子90033218。任你加增3513(8690)人数多如蝻子90033218,{3513}{(8690)}多如蝗虫9003697吧!
[KJV] There shall the fire784 devour398(8799) thee; the sword2719 shall cut thee off3772(8686), it shall eat thee up398(8799) like the cankerworm3218: make thyself many3513(8690) as the cankerworm3218, make thyself many3513(8690) as the locusts697.
[恢复本] 在那里火必烧灭你;刀必除灭你,吞吃你如同蝗虫。任你加增人数如蝗虫,加增人数多如蝗虫吧。
 ⇧     1 出10:4~鸿3:15
 1 出10:4~鸿3:15    2 鸿3:17~鸿3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页