旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:10
[和合本]
有河
5014
从伊甸
4480
5731
流出来
3318
(8802)
,滋润
9001
8248
(8687)
{
853
}那园子
1588
,从那里
4480
8033
分
6504
(8735)
为
1961
(8804)
四
9001
702
道
7218
:
[KJV]
And a river
5104
went out
3318
(8802)
of Eden
5731
to water
8248
(8687)
the garden
1588
; and from thence it was parted
6504
(8735)
, and became into four
702
heads
7218
.
[恢复本]
有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
11:13
[和合本]
亚法撒
775
生
3205
(8687)
{
853
}沙拉
7974
之后
310
又活
2421
(8799)
了四
702
百
3967
8141
零三
7969
年
8141
,并且生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
。
[KJV]
And Arphaxad
775
lived
2421
(8799)
after
310
he begat
3205
(8687)
Salah
7974
four
702
hundred
3967
8141
and three
7969
years
8141
, and begat
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
.
[恢复本]
亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿生女。
11:15
[和合本]
沙拉
7974
生
3205
(8687)
{
853
}希伯
5677
之后
310
又活
2421
(8799)
了四
702
百
3967
8141
零三
7969
年
8141
,并且生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
。
[KJV]
And Salah
7974
lived
2421
(8799)
after
310
he begat
3205
(8687)
Eber
5677
four
702
hundred
3967
8141
and three
7969
years
8141
, and begat
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
.
[恢复本]
沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿生女。
11:16
[和合本]
希伯
5677
活
2421
(8799)
到三十
7970
四
702
岁
8141
,生了
3205
(8686)
{
853
}法勒
6389
。
[KJV]
And Eber
5677
lived
2421
(8799)
four
702
and thirty
7970
years
8141
, and begat
3205
(8686)
Peleg
6389
:
{Peleg: Gr. Phalec}
[恢复本]
希伯活到三十四岁,生了法勒。
11:17
[和合本]
希伯
5677
生
3205
(8687)
{
853
}法勒
6389
之后
310
又活了
2421
(8799)
四
702
百
3967
8141
三十
7970
年
8141
,并且生
3205
(8686)
儿
1121
养女
1323
。
[KJV]
And Eber
5677
lived
2421
(8799)
after
310
he begat
3205
(8687)
Peleg
6389
four
702
hundred
3967
8141
and thirty
7970
years
8141
, and begat
3205
(8686)
sons
1121
and daughters
1323
.
[恢复本]
希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿生女。
14:5
[和合本]
十四
6240
9002
702
年
8141
,基大老玛
3540
和{
834
}{
854
}同盟的王
4428
都来
935
(8804)
在亚特律・加宁
9002
6255
,杀败了
5221
(8686)
{
853
}利乏音人
7497
,在哈麦
9002
1990
杀败了{
853
}苏西人
2104
,在沙微・基列亭
9002
7741
杀败了{
853
}以米人
368
,
[KJV]
And in the fourteenth
6240
702
year
8141
came
935
(8804)
Chedorlaomer
3540
, and the kings
4428
that
were
with him, and smote
5221
(8686)
the Rephaims
7497
in Ashteroth Karnaim
6255
, and the Zuzims
2104
in Ham
1990
, and the Emims
368
in Shaveh Kiriathaim
7741
,
{Shaveh...: or, The plain of Kiriathaim}
[恢复本]
第十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,击败了利乏音人;在哈麦击败了苏西人,在沙微基列亭击败了以米人,
14:9
[和合本]
就是与
854
以拦
5867
王
4428
基大老玛
3540
、戈印
1471
王
4428
提达
8413
、示拿
8152
王
4428
暗拉非
569
、以拉撒
495
王
4428
亚略
746
交战;乃是四
702
王
4428
与
854
五
2568
王
4428
交战。
[KJV]
With Chedorlaomer
3540
the king
4428
of Elam
5867
, and with Tidal
8413
king
4428
of nations
1471
, and Amraphel
569
king
4428
of Shinar
8152
, and Arioch
746
king
4428
of Ellasar
495
; four
702
kings
4428
with five
2568
.
[恢复本]
就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。
15:13
[和合本]
耶和华对亚伯兰
9001
87
说
559
(8799)
:“你要的确
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
,{
3588
}你的后裔
2233
必
1961
寄居
1616
别人的
3808
9001
地
9002
776
,又服事
5647
(8804)
那地的人;那地的人要苦待
6031
(8765)
他们
853
四
702
百
3967
年
8141
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Abram
87
, Know
3045
(8799)
of a surety
3045
(8800)
that thy seed
2233
shall be a stranger
1616
in a land
776
that is
not theirs, and shall serve
5647
(8804)
them; and they shall afflict
6031
(8765)
them four
702
hundred
3967
years
8141
;
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
23:15
[和合本]
“我主
113
请听
8085
(8798)
。值四
702
百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
的一块田
776
,在你
996
我中间
996
还算甚么
4100
呢
1931
?只管埋葬
6912
(8798)
{
853
}你的死人
4191
(8801)
吧!”
[KJV]
My lord
113
, hearken
8085
(8798)
unto me: the land
776
is worth
four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
; what
is
that betwixt
996
me and thee? bury
6912
(8798)
therefore thy dead
4191
(8801)
.
[恢复本]
我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
23:16
[和合本]
亚伯拉罕
85
听从
8085
(8799)
了{
413
}以弗仑
6085
,照著他
85
在赫
2845
人
1121
面前
9002
241
所
834
说
1696
(8765)
的话,把
853
买卖
9001
5503
(8802)
通用
5674
(8802)
的银子
3701
平
8254
(8799)
了四
702
百
3967
舍客勒
8255
3701
给以弗仑
9001
6085
。
[KJV]
And Abraham
85
hearkened
8085
(8799)
unto Ephron
6085
; and Abraham
85
weighed
8254
(8799)
to Ephron
6085
the silver
3701
, which he had named
1696
(8765)
in the audience
241
of the sons
1121
of Heth
2845
, four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, current
5674
(8802)
money
with the merchant
5503
(8802)
.
[恢复本]
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
31:41
[和合本]
我
9001
这
2088
二十
6242
年
8141
在你家里
9002
1004
,为你的两
9002
8147
个女儿
1323
服事你
5647
(8804)
十四
702
6240
年
8141
,为你的羊群
9002
6629
服事你六
8337
年
8141
,你又十
6235
次
4489
改了
2498
(8686)
{
853
}我的工价
4909
。
[KJV]
Thus have I been twenty
6242
years
8141
in thy house
1004
; I served thee
5647
(8804)
fourteen
702
6240
years
8141
for thy two
8147
daughters
1323
, and six
8337
years
8141
for thy cattle
6629
: and thou hast changed
2498
(8686)
my wages
4909
ten
6235
times
4489
.
[恢复本]
我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你十次改了我的工价。
33:1
[和合本]
雅各
3290
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
以扫
6215
来了
935
(8802)
,后头跟著
5973
四
702
百
3967
人
376
,他就把
853
孩子们
3206
分开
2673
(8799)
交给
5921
利亚
3812
、{
5921
}拉结
7354
,和
5921
两
8147
个使女
8198
,
[KJV]
And Jacob
3290
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, Esau
6215
came
935
(8802)
, and with him four
702
hundred
3967
men
376
. And he divided
2673
(8799)
the children
3206
unto Leah
3812
, and unto Rachel
7354
, and unto the two
8147
handmaids
8198
.
[恢复本]
雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
46:22
[和合本]
这是
428
拉结
7354
给雅各
9001
3290
所
834
生
3205
(8795)
的儿孙
1121
,共有
3605
十
6240
四
702
人
5315
。
[KJV]
These
are
the sons
1121
of Rachel
7354
, which were born
3205
(8795)
to Jacob
3290
: all the souls
5315
were
fourteen
702
6240
.
[恢复本]
这些是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
47:24
[和合本]
后来
1961
打粮食
9002
8393
的时候,你们要把五分之一
2549
纳给
5414
(8804)
法老
9001
6547
,四
702
分
3027
可以归
1961
你们
9001
做地
7704
里的种子
9001
2233
,也做{
9001
}{
400
}你们和
9001
834
你们家口
9002
1004
孩童
9001
2945
的食物
398
(8800)
。”
[KJV]
And it shall come to pass in the increase
8393
, that ye shall give
5414
(8804)
the fifth
2549
part
unto Pharaoh
6547
, and four
702
parts
3027
shall be your own, for seed
2233
of the field
7704
, and for your food
400
, and for them of your households
1004
, and for food
398
(8800)
for your little ones
2945
.
[恢复本]
到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
12:6
[和合本]
要
1961
{
9001
}留
9001
4931
到
5704
本
2088
月
9001
2320
十
6240
四
702
日
3117
,在
996
黄昏
6153
的时候,以色列
3478
全
3605
会众
6591
5712
把羊羔
853
宰了
7819
(8804)
。
[KJV]
And ye shall keep
4931
it up until the fourteenth
702
6240
day
3117
of the same month
2320
: and the whole
3605
assembly
6951
of the congregation
5712
of Israel
3478
shall kill
7819
(8804)
it in
996
the evening
6153
.
{in...: Heb. between the two evenings}
[恢复本]
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:18
[和合本]
从正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,直到
5704
{
9001
}{
2320
}二十
6242
一
259
日
3117
晚上
9002
6153
,你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。
[KJV]
In the first
7223
month
, on the fourteenth
6240
702
day
3117
of the month
2320
at even
6153
, ye shall eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, until the one
259
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
at even
6153
.
[恢复本]
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
12:40
[和合本]
{
4186
}{
834
}以色列
3478
人
1121
住
3427
(8804)
在埃及
9002
4714
共有{
8141
}四
702
百
3967
三十
7970
年
8141
。
[KJV]
Now the sojourning
4186
of the children
1121
of Israel
3478
, who dwelt
3427
(8804)
in Egypt
4714
,
was
four
702
hundred
3967
8141
and thirty
7970
years
8141
.
[恢复本]
以色列人住在埃及,共有四百三十年。
12:41
[和合本]
{
1961
}正满了
4480
7093
{
8141
}四
702
百
3967
三十
7970
年
8141
的那
2088
一
9002
6106
天
3117
,{
1961
}耶和华
3068
的军队
6635
都
3605
从埃及
4714
地
4480
776
出来了
3318
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass at the end
7093
of the four
702
hundred
3967
8141
and thirty
7970
years
8141
, even the selfsame
6106
day
3117
it came to pass, that all the hosts
6635
of the LORD
3068
went out
3318
(8804)
from the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
22:1
[和合本]
“人
376
若
3588
偷
1589
(8799)
牛
7794
或
176
羊
7716
,无论
176
是宰了
2873
(8804)
,是卖了
4376
(8804)
,他就要以
7999
(8762)
五
2568
牛
1241
赔
8478
一牛
7794
,四
702
羊
6629
赔
8478
一羊
7716
。
[KJV]
If a man
376
shall steal
1589
(8799)
an ox
7794
, or a sheep
7716
, and kill
2873
(8804)
it, or sell
4376
(8804)
it; he shall restore
7999
(8762)
five
2568
oxen
1241
for an ox
7794
, and four
702
sheep
6629
for a sheep
7716
.
{or a sheep: or, or a goat}
[恢复本]
人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
25:12
[和合本]
也要铸
3332
(8804)
{
9001
}四个
702
金
2091
环
2885
,安
5414
(8804)
在
5921
柜的四
702
脚
6471
上;{
5921
}这
259
边
6763
两
8147
环
2885
,{
5921
}那
8145
边
6763
两
8147
环
2885
。
[KJV]
And thou shalt cast
3332
(8804)
four
702
rings
2885
of gold
2091
for it, and put
5414
(8804)
them
in the four
702
corners
6471
thereof; and two
8147
rings
2885
shall be
in the one
259
side
6763
of it, and two
8147
rings
2885
in the other
8145
side of it.
[恢复本]
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
⇧
首
⇦
1
创2:10~出25:12
⇨
尾
1
创2:10~出25:12
2
出25:26~出39:10
3
利11:20~民7:8
4
民7:85~民29:32
5
申3:11~士20:47
6
士21:12~王上9:28
7
王上10:26~代上21:20
8
代上23:4~代上27:11
9
代上27:12~拉2:31
10
拉2:40~伯1:19
11
伯42:12~结1:15
12
结1:16~结43:16
13
结43:17~摩1:9
14
摩1:11~亚7:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
276
条包含
00702
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创2:10~出25:12
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页