搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 00730 的经节,每页20条,共4页。
1(利14:4~王上6:18)/4  分页⇩
14:4
[和合本] {3548}就要吩咐人6680(8765)为那求洁净的2891(8693)3947(8804)两只8147洁净的288924166833和香柏7306086、朱红色线81448438,并牛膝草231来。
[KJV] Then shall the priest3548 command6680(8765) to take3947(8804) for him that is to be cleansed2891(8693) two8147 birds6833 alive2416 and clean2889, and cedar730 wood6086, and scarlet81448438, and hyssop231: {birds: or, sparrows}
[恢复本] 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
14:6
[和合本] 至於那只85324166833,祭司要把{3947}{(8799)}它853853香柏7306086、{853}朱红色线81448438853牛膝草231一同853{6833}{2416}蘸2881(8804)8537819(8803)592124164325上的鸟6833血中90021818
[KJV] As for the living2416 bird6833, he shall take3947(8799) it, and the cedar730 wood6086, and the scarlet81448438, and the hyssop231, and shall dip2881(8804) them and the living2416 bird6833 in the blood1818 of the bird6833 that was killed7819(8803) over the running2416 water4325:
[恢复本] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上之鸟的血中,
14:49
[和合本] 要为洁净90012398(8763)房子10043947(8804){853}两只81476833和香柏7306086、朱红色线81448438并牛膝草231
[KJV] And he shall take3947(8804) to cleanse2398(8763) the house1004 two8147 birds6833, and cedar730 wood6086, and scarlet81448438, and hyssop231:
[恢复本] 他要为洁净房子,取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
14:51
[和合本] {3947}{(8804)}把853香柏7306086、{853}牛膝草231、{853}朱红色线81448438,并853那活24166833,都8532881(8804)在被宰的7819(8803)6833血中90021818与活2416水中90024325,用以洒5137(8689){413}房子100476516471
[KJV] And he shall take3947(8804) the cedar730 wood6086, and the hyssop231, and the scarlet81448438, and the living2416 bird6833, and dip2881(8804) them in the blood1818 of the slain7819(8803) bird6833, and in the running2416 water4325, and sprinkle5137(8689) the house1004 seven7651 times6471:
[恢复本] 把香柏木、牛膝草、朱红色线和那活鸟,都蘸在被宰之鸟的血中与活水中,用以洒房子七次。
14:52
[和合本] 要用鸟683390021818、活241690024325、活241690026833、香柏73090026086、牛膝草9002231,并朱红色线900281448438,洁净2398(8765)853房子1004
[KJV] And he shall cleanse2398(8765) the house1004 with the blood1818 of the bird6833, and with the running2416 water4325, and with the living2416 bird6833, and with the cedar730 wood6086, and with the hyssop231, and with the scarlet81448438:
[恢复本] 他要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净那房子;
19:6
[和合本] 祭司35483947(8804)853香柏7306086、牛膝草231、朱红色8438线8144都丢7993(8689)41383166510的火中8432
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) cedar730 wood6086, and hyssop231, and scarlet84388144, and cast7993(8689) it into the midst8432 of the burning8316 of the heifer6510.
[恢复本] 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
24:6
[和合本] 如接连5186(8738)的山谷90035158,如河51045921的园子90031593,如耶和华3068所栽5193(8804)的沉香树9003174,如水43255921的香柏木9003730
[KJV] As the valleys5158 are they spread forth5186(8738), as gardens1593 by the river's side5104, as the trees of lign aloes174 which the LORD3068 hath planted5193(8804), and as cedar trees730 beside the waters4325.
[恢复本] 如延展的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
9:15
[和合本] 荆棘329回答{413}{6086}说559(8799):『你们859518诚诚实实地90025714886(8802)853为王90014428{5921},就要{935}{(8798)}投2620(8798)在我的荫下90026738;不然518369,愿火7844480荆棘329里出来3318(8799),烧灭398(8799){853}黎巴嫩3844的香柏树730。』
[KJV] And the bramble329 said559(8799) unto the trees6086, If in truth571 ye anoint4886(8802) me king4428 over you, then come935(8798) and put your trust2620(8798) in my shadow6738: and if not, let fire784 come out3318(8799) of the bramble329, and devour398(8799) the cedars730 of Lebanon3844.
[恢复本] 荆棘对他们说,你们若真诚的膏我为王,就要来投靠在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。
5:11
[和合本] 泰尔68654428希兰2438将香柏7306086运到413大卫1732那里,又差遣7971(8799)使者4397和木匠2796、石匠702368给大卫90011732建造1129(8799)宫殿1004
[KJV] And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971(8799) messengers4397 to David1732, and cedar730 trees6086, and carpenters2796, and masons702368: and they built1129(8799) David1732 an house1004. {masons: Heb. hewers of the stone of the wall}
[恢复本] 推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和木匠、石匠送来,给大卫建造宫殿。
7:2
[和合本] 那时,王4428413先知5030拿单5416559(8799):“看哪7200(8798){4994},我5953427(8802)在香柏木730的宫中90021004,神430的约柜727反在3427(8802)幔子340790028432。”
[KJV] That the king4428 said559(8799) unto Nathan5416 the prophet5030, See7200(8798) now, I dwell3427(8802) in an house1004 of cedar730, but the ark727 of God430 dwelleth3427(8802) within8432 curtains3407.
[恢复本] 那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
7:7
[和合本]90023605我同以色列3478{9002}{3605}人11218341980(8694)的地方,我何{1697}曾{1696}{(8765)}向854以色列3478259支派7626的士师,就是834我吩咐6680(8765)牧养90017462(8800){853}我民5971{853}以色列3478的说9001559(8800):你们为何900141003808给我9001建造1129(8804)香柏木730的殿宇1004呢?』
[KJV] In all the places wherein I have walked1980(8694) with all the children1121 of Israel3478 spake1696(8765) I a word1697 with any259 of the tribes7626 of Israel3478, whom I commanded6680(8765) to feed7462(8800) my people5971 Israel3478, saying559(8800), Why build1129(8804) ye not me an house1004 of cedar730? {any of...: any of the judges}
[恢复本] 我在以色列众人中间行走时,何曾向以色列哪一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说,你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
4:33
[和合本] 他讲1696(8762)5921草木6086,自4480黎巴嫩90023844834香柏树730直到570490027023上长3318(8802)834牛膝草231,又讲1696(8762)5921飞禽5775{5921}走兽929、{5921}昆虫7431{5921}水族1709
[KJV] And he spake1696(8762) of trees6086, from the cedar tree730 that is in Lebanon3844 even unto the hyssop231 that springeth out3318(8802) of the wall7023: he spake1696(8762) also of beasts929, and of fowl5775, and of creeping things7431, and of fishes1709.
[恢复本] 他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长出的牛膝草,又讲论走兽、飞鸟、爬物和鱼。
5:6
[和合本] 所以6258求你吩咐6680(8761)你的仆人在4480黎巴嫩3844为我9001砍伐3772(8799)香柏木730,我的仆人5650也必1961帮助5973他们5650,我必照90033605你所834559(8799)的,给5414(8799){9001}你仆人5650的工价7939;因为3588859知道3045(8804),{3588}在我们中间9002没有369376像西顿人900367223045(8802)於砍伐90013772(8800)树木6086。”
[KJV] Now therefore command6680(8761) thou that they hew3772(8799) me cedar trees730 out of Lebanon3844; and my servants5650 shall be with thy servants5650: and unto thee will I give5414(8799) hire7939 for thy servants5650 according to all that thou shalt appoint559(8799): for thou knowest3045(8804) that there is not among us any376 that can skill3045(8802) to hew3772(8800) timber6086 like unto the Sidonians6722. {appoint: Heb. say}
[恢复本] 所以求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必与你的仆人一同作工,我必照你所说定的,把你仆人的工价给你;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。
5:8
[和合本] 希兰2438打发7971(8799)人去见413所罗门8010,说9001559(8800):“你差遣7971(8804)人向我413所提的那事834,我都听见了8085(8804){853};论到香柏73090026086和松126590026086,我589必照853{3605}你的心愿2656而行6213(8799)
[KJV] And Hiram2438 sent7971(8799) to Solomon8010, saying559(8800), I have considered8085(8804) the things which thou sentest7971(8804) to me for: and I will do6213(8799) all thy desire2656 concerning timber6086 of cedar730, and concerning timber6086 of fir1265. {considered: Heb. heard}
[恢复本] 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
5:10
[和合本] 於是1961希兰2438照著所罗门所3605要的2656,给5414(8802)90018010香柏7306086和松12656086
[KJV] So Hiram2438 gave5414(8802) Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all his desire2656.
[恢复本] 于是希兰照着所罗门所愿的一切,给他香柏木和松木。
6:9
[和合本] 所罗门建1129(8799){853}殿1004{3615}{(8762)},安置香柏木的栋梁1356,又用香柏木90027307713遮盖5603(8799){853}{1004}。
[KJV] So he built1129(8799) the house1004, and finished3615(8762) it; and covered5603(8799) the house1004 with beams1356 and boards7713 of cedar730. {with...: or, the vaultbeams and the panellings with cedar}
[恢复本] 所罗门建殿,并且建造完成;他用香柏木作栋梁,又用香柏木板遮盖。
6:10
[和合本] 靠著5921{3605}殿1004所造1129(8799){853}的旁屋3326(8675)3326,每层高69672568520,香柏73090026086的栋梁搁270(8799){853}在殿1004墙坎上。
[KJV] And then he built1129(8799) chambers3326(8675)3326 against all the house1004, five2568 cubits520 high6967: and they rested270(8799) on the house1004 with timber6086 of cedar730.
[恢复本] 靠着全殿所造的楼房,每层高五肘,用香柏木料与殿连接。
6:15
[和合本] 殿1004里面44801004用香柏木730900267631129(8799){853}墙7023,{1004}从地44807172570470235604{4480}{1004}都用木板6086遮蔽6823(8765),又用松木1265900267636823(8762){853}{1004}地7172
[KJV] And he built1129(8799) the walls7023 of the house1004 within1004 with boards6763 of cedar730, both the floor7172 of the house1004, and the walls7023 of the cieling5604: and he covered6823(8765) them on the inside1004 with wood6086, and covered6823(8762) the floor7172 of the house1004 with planks6763 of fir1265. {both...: or, from the floor of the house unto the walls, etc}
[恢复本] 他用香柏木板造殿内的墙,从地到顶都贴上木板,殿的地面都铺上松木板。
6:16
[和合本] {1129}{(8799)}{9001}{4480}{3411}内44801004殿1004,就是至90016944694490011687,{853}长二十6242520,从4480717257047023顶用香柏木73090026763遮蔽1129(8799)(或译:隔断)。
[KJV] And he built1129(8799) twenty6242 cubits520 on the sides3411 of the house1004, both4480 the floor7172 and the walls7023 with boards6763 of cedar730: he even built1129(8799) them for it within1004, even for the oracle1687, even for the most6944 holy6944 place .
[恢复本] 他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。
6:18
[和合本] {413}殿10046441一点石头68都不369显露7200(8738),一概3605用香柏木730遮蔽;{730}上面刻4734著野瓜6497和初开6362(8803)的花6731
[KJV] And the cedar730 of the house1004 within6441 was carved4734 with knops6497 and open6362(8803) flowers6731: all was cedar730; there was no stone68 seen7200(8738). {knops: or, gourds} {open: Heb. openings of}
[恢复本] 殿里铺的香柏木刻着野瓜和初开的花;殿里一概铺了香柏木,一点石头都不显露。
 ⇧     1 利14:4~王上6:18
 1 利14:4~王上6:18    2 王上6:20~代下25:18    3 拉3:7~耶22:23    4 结17:3~亚11:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页