搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 5 条包含 00732 的经节,每页20条,共1页。
1(士19:17~耶14:8)/1  分页⇩
19:17
[和合本] 老年22053765375(8799)5869看见7200(8799){853}客732(8802)376坐在城5892里的街上90027339,就问他说559(8799):“你从哪里4480370935(8799)?要往哪里5753212(8799)?”
[KJV] And when he had lifted up5375(8799) his eyes5869, he saw7200(8799) a wayfaring732(8802) man376 in the street7339 of the city5892: and the old2205 man376 said559(8799), Whither goest3212(8799) thou? and whence370 comest935(8799) thou?
[恢复本] 老年人举目看见过路的人坐在城里的大街上,就问他说,你从哪里来?要往哪里去?
12:4
[和合本] 有一客人1982来到935(8799)这富62239001376家里;富户舍不得2550(8799)从自己的牛群44806629羊群44801241中取90013947(8800)一只预备90016213(8800)给客人9001732(8802){935}{(8802)}{9001}吃,却取了3947(8799){853}那穷7326(8802)376的羊羔3535,预备6213(8799)给客人9001376{935}{(8802)}{413}吃。”
[KJV] And there came935(8799) a traveller1982 unto the rich6223 man376, and he spared2550(8799) to take3947(8800) of his own flock6629 and of his own herd1241, to dress6213(8800) for the wayfaring man732(8802) that was come935(8802) unto him; but took3947(8799) the poor7326(8802) man's376 lamb3535, and dressed6213(8799) it for the man376 that was come935(8802) to him.
[恢复本] 有一旅客来到富户那里;富户舍不得从自己的羊群牛群中取一只预备给过路的客人吃,却取了那穷人的羊羔,预备给到他那里的人吃。
34:8
[和合本] 他与59736466(8802)205的结732(8804)90012274,和59737562582同行90013212(8800)
[KJV] Which goeth732(8804) in company2274 with the workers6466(8802) of iniquity205, and walketh3212(8800) with wicked7562 men582.
[恢复本] 与作孽的结伴而行,和恶人一同行走呢?
9:2
[和合本] 惟愿4310我在旷野900240575414(8799)行路人732(8802)住宿之处4411,使我可以离开5800(8799){853}我的民5971出去3212(8799){4480}{854};因3588他们都是3605行奸淫的5003(8764),是行诡诈的898(8802)一党6116
[KJV] Oh that5414(8799) I had in the wilderness4057 a lodging place4411 of wayfaring men732(8802); that I might leave5800(8799) my people5971, and go3212(8799) from them! for they be all adulterers5003(8764), an assembly6116 of treacherous men898(8802).
[恢复本] 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去,因他们都是行奸淫的,是行诡诈的会众。
14:8
[和合本] 以色列3478所盼望4723、在患难686990026256作他救主3467(8688)的啊,你为何900141001961在这地9002776像寄居的90031616,又像行路的9003732(8802)只住5186(8804)一宵90013885(8800)呢?
[KJV] O the hope4723 of Israel3478, the saviour3467(8688) thereof in time6256 of trouble6869, why shouldest thou be as a stranger1616 in the land776, and as a wayfaring man732(8802) that turneth aside5186(8804) to tarry for a night3885(8800)?
[恢复本] 以色列的盼望,在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只转来住一宵呢?
 ⇧     1 士19:17~耶14:8
 1 士19:17~耶14:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页