旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:11
[和合本]
亚伯拉罕
85
和撒拉
8283
年纪
9002
3117
老迈
2205
935
(8802)
,撒拉的
9001
8283
月经
734
9003
802
已断
9001
1961
绝
2308
(8804)
了。
[KJV]
Now Abraham
85
and Sarah
8283
were
old
2205
and
well stricken
935
(8802)
in age
3117
;
and
it ceased
2308
(8804)
to be with Sarah
8283
after the manner
734
of women
802
.
[恢复本]
亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已经停了。
49:17
[和合本]
但
1835
必作
1961
道
1870
上
5921
的蛇
5175
,路
734
中
5921
的虺
8207
,咬伤
5391
(8802)
马
5483
蹄
6119
,使骑马的
7392
(8802)
坠落
5307
(8799)
於后
268
。
[KJV]
Dan
1835
shall be a serpent
5175
by the way
1870
, an adder
8207
in the path
734
, that biteth
5391
(8802)
the horse
5483
heels
6119
, so that his rider
7392
(8802)
shall fall
5307
(8799)
backward
268
.
{an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本]
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
5:6
[和合本]
在亚拿
6067
之子
1121
珊迦
8044
的时候
9002
3117
,又在雅亿
3278
的日子
9002
3117
,大道
734
无人行走
2308
(8804)
,{
1980
}{
(8802)
}{
5410
}都是绕道
734
6128
而行
3212
(8799)
。
[KJV]
In the days
3117
of Shamgar
8044
the son
1121
of Anath
6067
, in the days
3117
of Jael
3278
, the highways
734
were unoccupied
2308
(8804)
, and the travellers
1980
(8802)
walked
3212
(8799)
through byways
6128
5410
.
{travellers: Heb. walkers of paths}
{byways: Heb. crooked ways}
[恢复本]
在亚拿的儿子珊迦之日,在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
6:18
[和合本]
结伴的客旅
734
离弃大道
1870
,顺河偏行
3943
(8735)
,到
5927
(8799)
荒野之地
9002
8414
死亡
6
(8799)
。
[KJV]
The paths
734
of their way
1870
are turned aside
3943
(8735)
; they go
5927
(8799)
to nothing
8414
, and perish
6
(8799)
.
[恢复本]
结伴的客旅偏离原道,顺溪而行,上到荒野之地死亡。
6:19
[和合本]
提玛
8485
结伴的客旅
734
瞻望
5027
(8689)
;示巴
7614
同伙的人
1979
等候
6960
(8765)
{
3926
}。
[KJV]
The troops
734
of Tema
8485
looked
5027
(8689)
, the companies
1979
of Sheba
7614
waited
6960
(8765)
for them.
[恢复本]
提玛结伴的客旅瞻望溪流,示巴同伙的人也等候。
8:13
[和合本]
凡
3605
忘记
7911
(8802)
神
410
的人,景况
734
也是这样
3651
;不虔敬人
2611
的指望
8615
要灭没
6
(8799)
。
[KJV]
So
are
the paths
734
of all that forget
7911
(8802)
God
410
; and the hypocrite's
2611
hope
8615
shall perish
6
(8799)
:
[恢复本]
凡忘记神的人,行径也是这样;不虔敬人的指望要灭没,
13:27
[和合本]
也把我的脚
7272
上了
7760
(8799)
木狗
9002
5465
,并窥察
8104
(8799)
我一切的
3605
道路
734
,为
5921
我的脚
7272
掌
8328
划定界限
2707
(8691)
。
[KJV]
Thou puttest
7760
(8799)
my feet
7272
also in the stocks
5465
, and lookest narrowly
8104
(8799)
unto all my paths
734
; thou settest a print
2707
(8691)
upon the heels
8328
of my feet
7272
.
{lookest...: Heb. observest}
{heels: Heb. roots}
[恢复本]
也把我的脚上了木狗,并察看我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
16:22
[和合本]
因为
3588
再过
857
(8799)
几
4557
年
8141
,我必走
1980
(8799)
那往而不
3808
返
7725
(8799)
之路
734
。
[KJV]
When a few
4557
years
8141
are come
857
(8799)
, then I shall go
1980
(8799)
the way
734
whence
I shall not return
7725
(8799)
.
{a few...: Heb. years of number}
[恢复本]
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
19:8
[和合本]
神用篱笆拦住
1443
(8804)
我的道路
734
,使我不得
3808
经过
5674
(8799)
;又使
7760
(8799)
{
5921
}我的路径
5410
黑暗
2822
。
[KJV]
He hath fenced up
1443
(8804)
my way
734
that I cannot pass
5674
(8799)
, and he hath set
7760
(8799)
darkness
2822
in my paths
5410
.
[恢复本]
祂用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使黑暗笼罩我的路径。
22:15
[和合本]
你要依从
8104
(8799)
上古的
5769
道
734
吗?这道
834
是恶
205
人
4962
所行的
1869
(8804)
。
[KJV]
Hast thou marked
8104
(8799)
the old
5769
way
734
which wicked
205
men
4962
have trodden
1869
(8804)
?
[恢复本]
你要依从古往的道路么?这道路是恶人所行的;
30:12
[和合本]
这等下流人
6526
在
5921
我右边
3225
起来
6965
(8799)
,推开
7971
(8765)
我的脚
7272
,筑成
5549
(8799)
战
343
路
734
来攻击我
5921
。
[KJV]
Upon
my
right
3225
hand
rise
6965
(8799)
the youth
6526
; they push away
7971
(8765)
my feet
7272
, and they raise up
5549
(8799)
against me the ways
734
of their destruction
343
.
[恢复本]
有下流之辈在我右边起来,推开我的脚,筑起毁坏的路攻击我。
31:32
[和合本]
(从来我没有
3808
容客旅
1616
在街上
9002
2351
住宿
3885
(8799)
,却开
6605
(8799)
门
1817
迎接行路的人
9001
734
;)
[KJV]
The stranger
1616
did not lodge
3885
(8799)
in the street
2351
:
but
I opened
6605
(8799)
my doors
1817
to the traveller
734
.
{traveller: or, way}
[恢复本]
(我从来没有容客旅在街上住宿,总是开门迎接行路的人;)
33:11
[和合本]
把我的脚
7272
上了
7760
(8799)
木狗
9002
5465
,窥察
8104
(8799)
我一切的
3605
道路
734
。
[KJV]
He putteth
7760
(8799)
my feet
7272
in the stocks
5465
, he marketh
8104
(8799)
all my paths
734
.
[恢复本]
把我的脚上了木狗,察看我一切的行径。
34:11
[和合本]
他必
3588
按人
120
所做的
6467
报应
7999
(8762)
人
9001
,使各人
376
照所行的
9003
734
得报
4672
(8686)
。
[KJV]
For the work
6467
of a man
120
shall he render
7999
(8762)
unto him, and cause every man
376
to find
4672
(8686)
according to
his
ways
734
.
[恢复本]
祂必按人所作的报应人,使人照自己的行径得报。
8:6
[和合本]
你派他管理
4910
(8686)
你手
3027
所造的
9002
4639
,使
7896
(8804)
万物
3605
,就是一切的
3605
牛
504
羊
6792
、田野
7704
的兽
929
、空中
8064
的鸟
6833
、海里
3220
的鱼
1709
,凡经行
5674
(8802)
海
3220
道
734
的,都
1571
服在他的脚下
8478
7272
。
[KJV]
Thou madest him to have dominion
4910
(8686)
over the works
4639
of thy hands
3027
; thou hast put
7896
(8804)
all
things
under his feet
7272
:
[恢复本]
你派祂管理你手所造的,使万物,
16:11
[和合本]
你必将生命
2416
的道路
734
指示我
3045
(8686)
。在
854
你面前
6440
有满足的
7648
喜乐
8057
;在你右手中
9002
3225
有永远的
5331
福乐
5273
。
[KJV]
Thou wilt shew
3045
(8686)
me the path
734
of life
2416
: in thy presence
6440
is
fulness
7648
of joy
8057
; at thy right hand
3225
there are
pleasures
5273
for evermore
5331
.
[恢复本]
你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
17:4
[和合本]
论到人
120
的行为
9001
6468
,我
589
藉著你嘴唇
8193
的言语
9002
1697
自己谨守
8104
(8804)
,不行强暴人
6530
的道路
734
。
[KJV]
Concerning the works
6468
of men
120
, by the word
1697
of thy lips
8193
I have kept
8104
(8804)
me from
the paths
734
of the destroyer
6530
.
[恢复本]
论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,保守自己不行强暴人的道路。
19:5
[和合本]
太阳{
1931
}如同新郎
9003
2860
出
3318
(8802)
洞房
4480
2646
,又如勇士
9003
1368
欢然
7797
(8799)
奔
9001
7323
(8800)
路
734
。
[KJV]
Which
is
as a bridegroom
2860
coming out
3318
(8802)
of his chamber
2646
,
and
rejoiceth
7797
(8799)
as a strong man
1368
to run
7323
(8800)
a race
734
.
[恢复本]
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
25:4
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你将你的道
1870
指示我
3045
(8685)
,将你的路
734
教训我
3925
(8761)
!
[KJV]
Shew
3045
(8685)
me thy ways
1870
, O LORD
3068
; teach
3925
(8761)
me thy paths
734
.
[恢复本]
耶和华啊,求你将你的道路指示我,将你的路径教训我。
25:10
[和合本]
凡
3605
遵守
9001
5341
(8802)
他的约
1285
和他法度
5713
的人,耶和华
3068
都以慈爱
2617
诚实
571
{
734
}待他。
[KJV]
All the paths
734
of the LORD
3068
are
mercy
2617
and truth
571
unto such as keep
5341
(8802)
his covenant
1285
and his testimonies
5713
.
[恢复本]
对遵守祂的约和祂法度的人,耶和华所行的都是慈爱和真实。
⇧
首
⇦
1
创18:11~诗25:10
⇨
尾
1
创18:11~诗25:10
2
诗27:11~箴8:20
3
箴9:15~弥4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
58
条包含
00734
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创18:11~诗25:10
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页