搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 00750 的经节,每页20条,共1页。
1(出34:6~鸿1:3)/1  分页⇩
34:6
[和合本] 耶和华3068{5674}{(8799)}在5921他面前6440宣告7121(8799)说:“耶和华3068,耶和华3068,是有怜悯7349有恩典2587的神410,不轻易发怒750639,并有丰盛7227的慈爱2617和诚实571
[KJV] And the LORD3068 passed by5674(8799) before him6440, and proclaimed7121(8799), The LORD3068, The LORD3068 God410, merciful7349 and gracious2587, longsuffering750639, and abundant7227 in goodness2617 and truth571,
[恢复本] 耶和华在他面前经过,宣告说,耶和华,耶和华,是有怜恤、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实;
14:18
[和合本] 『耶和华3068不轻易750发怒639,并有丰盛7227的慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771和过犯6588;万5352(8763)3808以有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029、{5921}四7256代。』
[KJV] The LORD3068 is longsuffering750639, and of great7227 mercy2617, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588, and by no means5352(8763) clearing5352(8762) the guilty , visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation .
[恢复本] 耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
9:17
[和合本] 不肯3985(8762)顺从90018085(8800),也不3808记念2142(8804)你在他们中间59738346213(8804)的奇事6381(8737),竟硬著7185(8686){853}颈项6203,居心背逆90024805,自立5414(8799)首领7218,要回90017725(8800)他们为奴90015659之地。但你是859乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛7227慈爱2617的神433,并不3808丢弃他们5800(8804)
[KJV] And refused3985(8762) to obey8085(8800), neither were mindful2142(8804) of thy wonders6381(8737) that thou didst6213(8804) among them; but hardened7185(8686) their necks6203, and in their rebellion4805 appointed5414(8799) a captain7218 to return7725(8800) to their bondage5659: but thou art a God433 ready to pardon5547, gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and forsookest5800(8804) them not. {a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本] 不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
86:15
[和合本]136啊,你是859有怜悯7349有恩典2587的神410,不轻易750发怒639,并有丰盛的7227慈爱2617和诚实571
[KJV] But thou, O Lord136, art a God410 full of compassion7349, and gracious2587, longsuffering750639, and plenteous7227 in mercy2617 and truth571.
[恢复本] 但主啊,你是有怜恤有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和真实。
103:8
[和合本] 耶和华3068有怜悯7349,有恩典2587,不轻易750发怒639,且有丰盛的7227慈爱2617
[KJV] The LORD3068 is merciful7349 and gracious2587, slow750 to anger639, and plenteous7227 in mercy2617. {plentious...: Heb. great in mercy}
[恢复本] 耶和华有怜恤,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
145:8
[和合本] 耶和华3068有恩惠2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,大1419有慈爱2617
[KJV] The LORD3068 is gracious2587, and full of compassion7349; slow750 to anger639, and of great1419 mercy2617. {of great...: Heb. great in mercy}
[恢复本] 耶和华有恩典,有怜恤,不轻易发怒,大有慈爱。
14:29
[和合本] 不轻易750发怒639的,大7227有聪明8394;性情7307暴躁7116的,大显7311(8688)愚妄200
[KJV] He that is slow750 to wrath639 is of great7227 understanding8394: but he that is hasty7116 of spirit7307 exalteth7311(8688) folly200. {hasty...: Heb. short of spirit}
[恢复本] 不轻易发怒的,大有聪明;灵里暴躁的,大显愚妄。
15:18
[和合本] 暴怒2534的人376挑启1624(8762)争端4066;忍750639的人止息8252(8686)纷争7379
[KJV] A wrathful2534 man376 stirreth up1624(8762) strife4066: but he that is slow750 to anger639 appeaseth8252(8686) strife7379.
[恢复本] 暴怒的人挑启争端;不轻易发怒的人止息纷争。
16:32
[和合本] 不轻易750发怒639的,胜过2896勇士44801368;治服4910(8802)己心90027307的,强如取44803920(8802)5892
[KJV] He that is slow750 to anger639 is better2896 than the mighty1368; and he that ruleth4910(8802) his spirit7307 than he that taketh3920(8802) a city5892.
[恢复本] 不轻易发怒的,胜过勇士;治服己灵的,强如取城。
7:8
[和合本] 事情1697的终局319强如2896事情的起头44807225;存心7307忍耐750的,胜过2896居心7307骄傲44801362的。
[KJV] Better2896 is the end319 of a thing1697 than the beginning7225 thereof: and the patient750 in spirit7307 is better2896 than the proud1362 in spirit7307.
[恢复本] 事情的终局,强如事情的起头;灵里忍耐,胜过灵里高傲。
15:15
[和合本] 耶和华3068啊,你是859知道的3045(8804);求你记念我2142(8798),眷顾我6485(8798),向逼迫我的人44807291(8802)为我9001报仇5358(8734);不要408向他们忍9001750639取我的命3947(8799),要知道3045(8798)我为你的缘故5921受了5375(8800)凌辱2781
[KJV] O LORD3068, thou knowest3045(8804): remember2142(8798) me, and visit6485(8798) me, and revenge5358(8734) me of my persecutors7291(8802); take me not away3947(8799) in thy longsuffering639750: know3045(8798) that for thy sake I have suffered5375(8800) rebuke2781.
[恢复本] 耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们恒久忍耐,以致把我取去;要知道我为你的缘故,担受了凌辱。
17:3
[和合本]559(8804)136耶和华3069如此3541559(8804):有一大14195404,翅膀36711419,翎毛83750,羽毛5133丰满4392,彩色7553俱备8349001,来935(8804)413黎巴嫩3844,将853香柏树7306788拧去3947(8799)
[KJV] And say559(8804), Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; A great1419 eagle5404 with great1419 wings3671, longwinged83750, full4392 of feathers5133, which had divers colours7553, came935(8804) unto Lebanon3844, and took3947(8799) the highest branch6788 of the cedar730: {divers...: Heb. embroidering}
[恢复本] 说,主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去,
2:13
[和合本] 你们要撕裂7167(8798)心肠3824,不408撕裂衣服899。归7725(8798)413耶和华3068―你们的神430;因为3588他有1931恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛的7227慈爱2617,并且后悔5162(8737)不降{5921}所说的灾7451
[KJV] And rend7167(8798) your heart3824, and not your garments899, and turn7725(8798) unto the LORD3068 your God430: for he is gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and repenteth5162(8737) him of the evil7451.
[恢复本] 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服,并要归向耶和华你们的神,因为祂有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔,不降所说的灾。
4:2
[和合本] 就祷告6419(8691){413}耶和华3068559(8799):“耶和华3068啊{577},我{5704}{1961}在5921本国127的时候岂不是3808这样20881697吗?{3588}我知道3045(8804){3588}你是859有恩典2587、有怜悯7349的神410,不轻易750发怒639,有丰盛7227的慈爱2617,并且后悔5162(8737){5921}不降所说的灾7451,所以59213651我急速6923(8765)90011272(8800)往他施8659去。
[KJV] And he prayed6419(8691) unto the LORD3068, and said559(8799), I pray577 thee, O LORD3068, was not this my saying1697, when I was yet in my country127? Therefore I fled1272(8800) before6923(8765) unto Tarshish8659: for I knew3045(8804) that thou art a gracious2587 God410, and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and repentest5162(8737) thee of the evil7451.
[恢复本] 他就祷告耶和华说,耶和华啊,我在本地的时候,岂不是这样说么?我知道你是有恩典、有怜恤的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
1:3
[和合本] 耶和华3068不轻易750发怒639,大有1419能力3581,万不3808以有罪的5352(8763)为无罪5352(8762)。他{3068}乘旋风90025492和暴风90028183而来1870,云彩6051为他脚下7272的尘土80
[KJV] The LORD3068 is slow750 to anger639, and great1419 in power3581, and will not at all5352(8763) acquit5352(8762) the wicked : the LORD3068 hath his way1870 in the whirlwind5492 and in the storm8183, and the clouds6051 are the dust80 of his feet7272.
[恢复本] 耶和华不轻易发怒,大有能力,绝不以有罪的为无罪;耶和华的道路在旋风和暴风中,云彩是祂脚下的尘土。
 ⇧     1 出34:6~鸿1:3
 1 出34:6~鸿1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页