搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 117 条包含 00758 的经节,每页20条,共6页。
1(创10:22~撒下10:18)/6  分页⇩
10:22
[和合本]8035的儿子1121是以拦5867、亚述804、亚法撒775、路德3865、亚兰758
[KJV] The children1121 of Shem8035; Elam5867, and Asshur804, and Arphaxad775, and Lud3865, and Aram758. {Arphaxad: Heb. Arpachshad}
[恢复本] 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
10:23
[和合本] 亚兰758的儿子1121是乌斯5780、户勒2343、基帖1666、玛施4851
[KJV] And the children1121 of Aram758; Uz5780, and Hul2343, and Gether1666, and Mash4851.
[恢复本] 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
22:21
[和合本] 长子1060是{853}乌斯5780,他的兄弟251是{853}布斯938和{853}亚兰758的父亲1基母利7055
[KJV] Huz5780 his firstborn1060, and Buz938 his brother251, and Kemuel7055 the father1 of Aram758,
[恢复本] 长子是乌斯,他的弟弟是布斯、亚兰的父亲基母利、
23:7
[和合本] 巴兰便题起5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒11115148(8686)我出4480亚兰758,摩押41244428引我出东692444802042,说:来啊3212(8798),为我9001咒诅779(8798)雅各3290;来啊3212(8798),怒骂2194(8798)以色列3478
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balak1111 the king4428 of Moab4124 hath brought5148(8686) me from Aram758, out of the mountains2042 of the east6924, saying , Come3212(8798), curse779(8798) me Jacob3290, and come3212(8798), defy2194(8798) Israel3478.
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
3:10
[和合本] 耶和华3068的灵73071961在他身上5921,他就作了{853}以色列3478的士师8199(8799),出去3318(8799)争战90014421。耶和华3068将{853}美索不达米亚7584428古珊・利萨田35735414(8799)在他手中90023027,他3027便胜了5810(8799){5921}古珊・利萨田3573
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came upon him, and he judged8199(8799) Israel3478, and went out3318(8799) to war4421: and the LORD3068 delivered5414(8799) Chushanrishathaim3573 king4428 of Mesopotamia763 into his hand3027; and his hand3027 prevailed5810(8799) against Chushanrishathaim3573. {came: Heb. was} {Mesopotamia: Heb. Aram}
[恢复本] 耶和华的灵临到他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将米所波大米王古珊利萨田交在他手中,他的手便强过古珊利萨田。
10:6
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,并853亚兰758的神430、{853}西顿6721的神430、{853}摩押4124的神430、{853}亚扪59831121的神430、{853}非利士人6430的神430,离弃5800(8799){853}耶和华3068,不3808事奉他5647(8804)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods430 of Syria758, and the gods430 of Zidon6721, and the gods430 of Moab4124, and the gods430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods430 of the Philistines6430, and forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8804) not him.
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
8:5
[和合本] 大马士革1834的亚兰人758935(8799)帮助90015826(8800)琐巴66784428哈大底谢90011909,大卫1732就杀了5221(8686)亚兰人9002758二万二千81476242505{376}。
[KJV] And when the Syrians758 of Damascus1834 came935(8799) to succour5826(8800) Hadadezer1909 king4428 of Zobah6678, David1732 slew5221(8686) of the Syrians758 two8147 and twenty6242 thousand505 men376.
[恢复本] 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
8:6
[和合本] 於是大卫1732在大马士革1834的亚兰地9002758设立7760(8799)防营5333,亚兰人758就归196190015650他{9001}{1732},给他进5375(8802)4503。大卫1732无论90023605往哪里8341980(8804),耶和华3068都使他853得胜3467(8686)
[KJV] Then David1732 put7760(8799) garrisons5333 in Syria758 of Damascus1834: and the Syrians758 became servants5650 to David1732, and brought5375(8802) gifts4503. And the LORD3068 preserved3467(8686) David1732 whithersoever he went1980(8804).
[恢复本] 于是大卫在大马色的亚兰人中间设立防营,亚兰人就臣服于他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
8:12
[和合本] 就是从亚兰4480758、摩押44804124、亚扪5983{4480}{1121}、非利士44806430、亚玛力人44806002所得来的,以及从琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909所掠之物44807998
[KJV] Of Syria758, and of Moab4124, and of the children1121 of Ammon5983, and of the Philistines6430, and of Amalek6002, and of the spoil7998 of Hadadezer1909, son1121 of Rehob7340, king4428 of Zobah6678.
[恢复本] 就是从亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
8:13
[和合本] 大卫1732在盐441790021516击杀了44805221(8687){853}亚兰758(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万62408083505人回来90027725(8800),就得了6213(8799)大名8034
[KJV] And David1732 gat6213(8799) him a name8034 when he returned7725(8800) from smiting5221(8687) of the Syrians758 in the valley1516 of salt4417, being eighteen80836240 thousand505 men . {smiting: Heb. his smiting}
[恢复本] 大卫在盐谷击杀了亚兰一万八千人回来,就得了名声;
10:6
[和合本] 亚扪59831121知道7200(8799){3588}大卫90021732憎恶887(8738)他们,{5983}{1121}就打发7971(8799)人去,招募7936(8799){853}伯・利合1050的亚兰人758853琐巴6678的亚兰人758,步兵7273二万6242505,与853玛迦46014428的人376一千505、陀伯382376一万62408147505{376}。
[KJV] And when the children1121 of Ammon5983 saw7200(8799) that they stank887(8738) before David1732, the children1121 of Ammon5983 sent7971(8799) and hired7936(8799) the Syrians758 of Bethrehob1050, and the Syrians758 of Zoba6678, twenty6242 thousand505 footmen7273, and of king4428 Maacah4601 a thousand505 men376, and of Ishtob382 twelve62408147 thousand505 men376. {Ishtob: or, the men of Tob}
[恢复本] 亚扪人见自己为大卫所憎恶,就打发人去,招募伯利合的亚兰人,和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
10:8
[和合本] 亚扪59831121出来3318(8799),在城8179门前66076186(8799)4421;琐巴6678与利合7340的亚兰人758、陀伯人382,并玛迦人4601,另9001905在郊野90027704摆阵。
[KJV] And the children1121 of Ammon5983 came out3318(8799), and put the battle4421 in array6186(8799) at the entering in6607 of the gate8179: and the Syrians758 of Zoba6678, and of Rehob7340, and Ishtob382, and Maacah4601, were by themselves905 in the field7704.
[恢复本] 亚扪人出来,在城门口摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人并玛迦人,另在郊野摆阵。
10:9
[和合本] 约押3097看见7200(8799){3588}敌人在1961413448064404480268摆阵64404421,就从44803605以色列3478军中挑选977(8799)精兵977(8803),使他们对著90017125(8800)亚兰人758摆阵6186(8799)
[KJV] When Joab3097 saw7200(8799) that the front6440 of the battle4421 was against him before6440 and behind268, he chose977(8799) of all the choice977(8803) men of Israel3478, and put them in array6186(8799) against7125(8800) the Syrians758:
[恢复本] 约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵。
10:11
[和合本] 约押对亚比筛说559(8799):“亚兰人7585182388(8799)过我4480,你就1961来帮助900134449001;亚扪598311215182388(8799)过你4480,我就去1980(8804)帮助90013467(8687)9001
[KJV] And he said559(8799), If the Syrians758 be too strong2388(8799) for me, then thou shalt help3444 me: but if the children1121 of Ammon5983 be too strong2388(8799) for thee, then I will come1980(8804) and help3467(8687) thee.
[恢复本] 约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
10:13
[和合本] 於是,约押3097834跟随他5973的人5971前进5066(8799)攻打90014421亚兰人9002758;亚兰人在约押面前44806440逃跑5127(8799)
[KJV] And Joab3097 drew nigh5066(8799), and the people5971 that were with him, unto the battle4421 against the Syrians758: and they fled5127(8799) before6440 him.
[恢复本] 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
10:14
[和合本] 亚扪598311217200(8804){3588}亚兰人758逃跑5127(8804),他们也在亚比筛52面前44806440逃跑5127(8799)935(8799)5892。约押3097就离开44805921亚扪59831121那里,回7725(8799)耶路撒冷3389去了935(8799)
[KJV] And when the children1121 of Ammon5983 saw7200(8804) that the Syrians758 were fled5127(8804), then fled5127(8799) they also before6440 Abishai52, and entered935(8799) into the city5892. So Joab3097 returned7725(8799) from the children1121 of Ammon5983, and came935(8799) to Jerusalem3389.
[恢复本] 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就从亚扪人那里回去,进了耶路撒冷。
10:15
[和合本] 亚兰人7587200(8799){3588}自己被90016440以色列人3478打败5062(8738),就又聚622(8735)3162
[KJV] And when the Syrians758 saw7200(8799) that they were smitten5062(8738) before6440 Israel3478, they gathered622(8735) themselves together3162.
[恢复本] 亚兰人见自己在以色列人面前被击败,就又聚集。
10:16
[和合本] 哈大底谢1928差遣7971(8799)人,将853大河5104那边44805676834亚兰人758调来3318(8686);他们到了935(8799)希兰2431,哈大底谢1928的将军82696635朔法7731率领他们90016440
[KJV] And Hadarezer1928 sent7971(8799), and brought out3318(8686) the Syrians758 that were beyond5676 the river5104: and they came935(8799) to Helam2431; and Shobach7731 the captain8269 of the host6635 of Hadarezer1928 went before6440 them. {the river: that is, Euphrates} {Shobach: or, Shophach}
[恢复本] 哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的军长朔法率领他们。
10:17
[和合本] 有人告诉5046(8714)大卫90011732,他就聚集622(8799){853}以色列3478众人3605,过5674(8799){853}约旦河3383,来到935(8799)希兰2431。亚兰人758迎著90017125(8800)大卫1732摆阵6186(8799),与他5973打仗3898(8735)
[KJV] And when it was told5046(8714) David1732, he gathered6220 all Israel3478 together622(8799), and passed over5674(8799) Jordan3383, and came935(8799) to Helam2431. And the Syrians758 set themselves in array6186(8799) against7125(8800) David1732, and fought3898(8735) with him.
[恢复本] 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。
10:18
[和合本] 亚兰人758在以色列人3478面前44806440逃跑5127(8799);大卫1732杀了2026(8799)亚兰448075876513967辆战车7393的人,四万705505马兵6571,又杀了5221(8689){853}亚兰的将66358269朔法7731{4191}{(8799)}{8033}。
[KJV] And the Syrians758 fled5127(8799) before6440 Israel3478; and David1732 slew2026(8799) the men of seven7651 hundred3967 chariots7393 of the Syrians758, and forty705 thousand505 horsemen6571, and smote5221(8689) Shobach7731 the captain8269 of their host6635, who died4191(8799) there. {horsemen: also called, footmen}
[恢复本] 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰七百辆战车的人,和四万马兵,又击杀亚兰的军长朔法,他就死在那里。
 ⇧     1 创10:22~撒下10:18
 1 创10:22~撒下10:18    2 撒下10:19~王上22:35    3 王下5:1~王下8:28    4 王下8:29~代上7:34    5 代上18:5~代下22:6    6 代下24:23~摩9:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页