搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 00769 的经节,每页20条,共2页。
1(民21:13~士11:26)/2  分页⇩
21:13
[和合本] 从那里44808033起行5265(8804),安营2583(8799)在亚嫩河769那边44805676。这834亚嫩河是在旷野90024057,从亚摩利567的境界44801366流出来的3318(8802);原来3588亚嫩河769是摩押4124的边界1366,在996摩押4124996亚摩利人567搭界的地方。
[KJV] From thence they removed5265(8804), and pitched2583(8799) on the other side5676 of Arnon769, which is in the wilderness4057 that cometh out3318(8802) of the coasts1366 of the Amorites567: for Arnon769 is the border1366 of Moab4124, between Moab4124 and the Amorites567.
[恢复本] 从那里起行,安营在亚嫩河的那一边;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人交界的地方。
21:14
[和合本] 所以59213651耶和华3068的战442190025612上说559(8735):“苏法90025492的{853}哇哈伯2052853亚嫩河769的谷5158
[KJV] Wherefore it is said559(8735) in the book5612 of the wars4421 of the LORD3068, What he did2052 in the Red sea5492, and in the brooks5158 of Arnon769, {What...: or, Vaheb in Suphah}
[恢复本] 所以耶和华的战记上说,苏法的哇哈伯与亚嫩河的众谷,
21:24
[和合本] 以色列人3478900163102719杀了他5221(8686),得了3423(8799){853}他的地776,从亚嫩河44807695704雅博河2999,直到5704亚扪59831121的境界,因为3588亚扪59831121的境界1366多有坚垒5794
[KJV] And Israel3478 smote5221(8686) him with the edge6310 of the sword2719, and possessed3423(8799) his land776 from Arnon769 unto Jabbok2999, even unto the children1121 of Ammon5983: for the border1366 of the children1121 of Ammon5983 was strong5794.
[恢复本] 以色列人用刀击杀他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里;因为亚扪人的边界很坚固。
21:26
[和合本] {3588}这希实本28091931亚摩利5674428西宏5511的京城5892;西宏1931曾与摩押4124的先722390024428争战3898(8738),从他手44803027中夺取了3947(8799){853}全3605776,直到5704亚嫩河769
[KJV] For Heshbon2809 was the city5892 of Sihon5511 the king4428 of the Amorites567, who had fought3898(8738) against the former7223 king4428 of Moab4124, and taken3947(8799) all his land776 out of his hand3027, even unto Arnon769.
[恢复本] 这希实本是亚摩利人的王西宏的京城;西宏曾与摩押先前的王争战,从他手中夺取了他一切的地,直到亚嫩河。
21:28
[和合本] 因为3588有火784从希实本44802809发出3318(8804),有火焰3852出於西宏5511的城44807151,烧尽398(8804)摩押4124的亚珥6144和亚嫩河769邱坛的祭司(祭司原文是主1181)。
[KJV] For there is a fire784 gone out3318(8804) of Heshbon2809, a flame3852 from the city7151 of Sihon5511: it hath consumed398(8804) Ar6144 of Moab4124, and the lords of the high places1181 of Arnon769.
[恢复本] 因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,并吞灭亚嫩河的高处。
22:36
[和合本] 巴勒1111听见8085(8799){3588}巴兰1109来了935(8802),就往413摩押4124京城58923318(8799)迎接他90017125(8800);这城834是在592170971366上,{834}在亚嫩769136690027097
[KJV] And when Balak1111 heard8085(8799) that Balaam1109 was come935(8802), he went out3318(8799) to meet7125(8800) him unto a city5892 of Moab4124, which is in the border1366 of Arnon769, which is in the utmost7097 coast1366.
[恢复本] 巴勒听见巴兰来了,就往摩押城去迎接他;这城是在边界的尽头,在亚嫩河旁。
2:24
[和合本] 你们起来6965(8798)前往5265(8798),过5674(8798){853}亚嫩7695158;{7200}{(8798)}我已将853亚摩利人567希实本28094428西宏5511853他的地7765414(8804)在你手中90023027,你要{2490}{(8685)}与他90021624(8690)4421,得他的地为业3423(8798)
[KJV] Rise ye up6965(8798), take your journey5265(8798), and pass over5674(8798) the river5158 Arnon769: behold7200(8798), I have given5414(8804) into thine hand3027 Sihon5511 the Amorite567, king4428 of Heshbon2809, and his land776: begin2490(8685) to possess3423(8798) it , and contend1624(8690) with him in battle4421. {begin...: Heb. begin, possess}
[恢复本] 你们起身往前行,过亚嫩谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,与他争战。
2:36
[和合本] 从亚嫩769{834}{5921}谷51588193的亚罗珥44806177和谷90025158中的{834}城5892,直到5704基列1568,耶和华3068―我们的神430{853}都36055414(8804)给我们90016440了,没38081961一座城7151{834}高得7682(8804)使我们不能4480攻取的。
[KJV] From Aroer6177, which is by the brink8193 of the river5158 of Arnon769, and from the city5892 that is by the river5158, even unto Gilead1568, there was not one city7151 too strong7682(8804) for us: the LORD3068 our God430 delivered5414(8804) all unto us6440:
[恢复本] 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得使我们不能攻取的;耶和华我们的神将这些城都交给我们了。
3:8
[和合本]193190026256,我们从约旦河338390025676两个8147亚摩利5674428的手44803027853亚嫩76944805158直到5704黑门27682022之{834}地776夺过来3947(8799)
[KJV] And we took39470 at that time6256 out3947(8799) of the hand3027 of the two8147 kings4428 of the Amorites567 the land776 that was on this side5676 Jordan3383, from the river5158 of Arnon769 unto mount2022 Hermon2768;
[恢复本] 那时我们从约但河东亚摩利人的两个王手中,将亚嫩谷直到黑门山之地都夺过来,
3:12
[和合本] “那193190026256,我们得了3423(8804){853}这2063776。从亚嫩76951585921834亚罗珥44806177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414(8804)流便人90017206和迦得人90011425
[KJV] And this land776, which we possessed3423(8804) at that time6256, from Aroer6177, which is by the river5158 Arnon769, and half2677 mount2022 Gilead1568, and the cities5892 thereof, gave5414(8804) I unto the Reubenites7206 and to the Gadites1425.
[恢复本] 那时我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城,都给了流便人和迦得人。
3:16
[和合本]4480基列15685704亚嫩7695158,以谷51588432为界1366,直到5704亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414(8804)流便人90017206和迦得人90011425
[KJV] And unto the Reubenites7206 and unto the Gadites1425 I gave5414(8804) from Gilead1568 even unto the river5158 Arnon769 half8432 the valley5158, and the border1366 even unto the river5158 Jabbok2999, which is the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人的边界雅博河,我给了流便人和迦得人;
4:48
[和合本] 从亚嫩7695158{5921}边8193834亚罗珥44806177,直到5704西云78652022,就是1931黑门山2768
[KJV] From Aroer6177, which is by the bank8193 of the river5158 Arnon769, even unto mount2022 Sion7865, which is Hermon2768,
[恢复本] 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西连山,就是黑门山。
12:1
[和合本] 以色列34781121在约旦河338390025676向日81214217之地776{834}击杀5221(8689)二王4428,得3423(8799){853}他们的地776,就是428从亚嫩76944805158直到5704黑门27682022,并东边4217的全3605亚拉巴之地6160
[KJV] Now these are the kings4428 of the land776, which the children1121 of Israel3478 smote5221(8689), and possessed3423(8799) their land776 on the other side5676 Jordan3383 toward the rising4217 of the sun8121, from the river5158 Arnon769 unto mount2022 Hermon2768, and all the plain6160 on the east4217:
[恢复本] 以色列人在约但河外向日出之地,就是从亚嫩河直到黑门山,并东边的全亚拉巴,击杀了那地的二王,得了他们的地;
12:2
[和合本] 这二王,有住3427(8802)希实本90022809、亚摩利人567的王4428西宏5511。他所管4910(8802)之地是8345921亚嫩76951588193的亚罗珥44806177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到5704亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
[KJV] Sihon5511 king4428 of the Amorites567, who dwelt3427(8802) in Heshbon2809, and ruled4910(8802) from Aroer6177, which is upon the bank8193 of the river5158 Arnon769, and from the middle8432 of the river5158, and from half2677 Gilead1568, even unto the river5158 Jabbok2999, which is the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 这二王,有住希实本之亚摩利人的王西宏;他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥并河谷中的城,就是基列的一半,直到亚扪人的境界雅博河,
13:9
[和合本] 是从亚嫩7695158{5921}边8193834亚罗珥44806177和谷5158900284328345892,并米底巴4311的全3605平原4334,直到5704底本1769
[KJV] From Aroer6177, that is upon the bank8193 of the river5158 Arnon769, and the city5892 that is in the midst8432 of the river5158, and all the plain4334 of Medeba4311 unto Dibon1769;
[恢复本] 就是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并由米底巴到底本的全高原,
13:16
[和合本] 他们的9001境界13661961亚嫩7695158{5921}边8193834亚罗珥44806177和谷5158900284328345892,靠近5921米底巴4311的全3605平原4334
[KJV] And their coast1366 was from Aroer6177, that is on the bank8193 of the river5158 Arnon769, and the city5892 that is in the midst8432 of the river5158, and all the plain4334 by Medeba4311;
[恢复本] 他们的境界是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并靠近米底巴的全高原起;
11:13
[和合本] 亚扪59831121的王4428回答413耶弗他3316的使者4397559(8799):“因为3588以色列人3478从埃及44804714上来90025927(8800)的时候占据3947(8804){853}我的地776,从亚嫩河44807695704雅博河2999,直到5704约旦河3383。现在6258你要好好地90027965将这地853归还7725(8685)吧!”
[KJV] And the king4428 of the children1121 of Ammon5983 answered559(8799) unto the messengers4397 of Jephthah3316, Because Israel3478 took away3947(8804) my land776, when they came up5927(8800) out of Egypt4714, from Arnon769 even unto Jabbok2999, and unto Jordan3383: now therefore restore those lands again7725(8685) peaceably7965.
[恢复本] 亚扪人的王对耶弗他的使者说,因为以色列人从埃及上来的时候夺了我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要和和平平地将这地归还。
11:18
[和合本] 他们又经过3212(8799)旷野90024057,绕著5437(8799){853}{776}以东123853摩押4124776,从摩押41249001776的东边448042178121过来935(8799),在亚嫩河76990025676安营2583(8799),并没有3808935(8804)摩押4124的境内90021366,因为3588亚嫩河769是摩押4124的边界1366
[KJV] Then they went along3212(8799) through the wilderness4057, and compassed5437(8799) the land776 of Edom123, and the land776 of Moab4124, and came935(8799) by the east side42178121 of the land776 of Moab4124, and pitched2583(8799) on the other side5676 of Arnon769, but came935(8804) not within the border1366 of Moab4124: for Arnon769 was the border1366 of Moab4124.
[恢复本] 他们又经过旷野,绕着以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河的另一边安营;因此他们并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
11:22
[和合本] {3423}{(8799)}{853}{3605}{1366}{567}从亚嫩河44807695704雅博河2999,从4480旷野4057直到5704约旦河3383
[KJV] And they possessed3423(8799) all the coasts1366 of the Amorites567, from Arnon769 even unto Jabbok2999, and from the wilderness4057 even unto Jordan3383.
[恢复本] 他们得了亚摩利人的四境,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约但河。
11:26
[和合本] 以色列人347890023427(8800)希实本90022809和属希实本的乡村90021323,亚罗珥90026177和属亚罗珥的乡村90021323,并834沿59213027亚嫩河769的一切90023605城邑5892,已经有三796939678141了;在这1931三百年之内90026256,你们为甚么4069没有3808取回5337(8689)这些地方呢?
[KJV] While Israel3478 dwelt3427(8800) in Heshbon2809 and her towns1323, and in Aroer6177 and her towns1323, and in all the cities5892 that be along by the coasts3027 of Arnon769, three7969 hundred3967 years8141? why therefore did ye not recover5337(8689) them within that time6256?
[恢复本] 以色列人住希实本和属希实本的乡镇,亚罗珥和属亚罗珥的乡镇,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为什么没有取回这些地方呢?
 ⇧     1 民21:13~士11:26
 1 民21:13~士11:26    2 王下10:33~耶48:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页