搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 00771 的经节,每页20条,共1页。
1(代上21:15~代下3:1)/1  分页⇩
21:15
[和合本]430差遣7971(8799)使者4397去灭90017843(8687)耶路撒冷90013389,刚要灭90037843(8687)的时候,耶和华3068看见7200(8804)后悔5162(8735),就不降5921这灾7451了,吩咐灭7843(8688)城的天使90014397559(8799):“够了7227,{6258}住7503(8685)3027吧!”那时,耶和华3068的使者43975975(8802)5973耶布斯人2983阿珥楠771的禾场1637那里。
[KJV] And God430 sent7971(8799) an angel4397 unto Jerusalem3389 to destroy7843(8687) it: and as he was destroying7843(8687), the LORD3068 beheld7200(8804), and he repented5162(8735) him of the evil7451, and said559(8799) to the angel4397 that destroyed7843(8688), It is enough7227, stay7503(8685) now thine hand3027. And the angel4397 of the LORD3068 stood5975(8802) by the threshingfloor1637 of Ornan771 the Jebusite2983. {Ornan: also called, Araunah}
[恢复本] 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见,就后悔不降这灾;祂对灭城的天使说,够了,现在住手吧。那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
21:18
[和合本] 耶和华3068的使者4397吩咐559(8804){413}迦得1410去告诉9001559(8800)大卫90011732,{3588}叫他{1732}上去5927(8799),在耶布斯人2983阿珥楠771的禾场90021637上为耶和华9001306890016965(8687)一座坛4196
[KJV] Then the angel4397 of the LORD3068 commanded559(8804) Gad1410 to say559(8800) to David1732, that David1732 should go up5927(8799), and set up6965(8687) an altar4196 unto the LORD3068 in the threshingfloor1637 of Ornan771 the Jebusite2983.
[恢复本] 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。
21:20
[和合本] 那时阿珥楠771正打1758(8804)麦子2406,{771}回头7725(8799)看见7200(8799){853}天使4397,就和他5973702个儿子1121都藏2244(8693)起来了。
[KJV] And Ornan771 turned back7725(8799), and saw7200(8799) the angel4397; and his four702 sons1121 with him hid2244(8693) themselves. Now Ornan771 was threshing1758(8804) wheat2406. {And Ornan...: or, When Ornan turned back and saw the angel, then he and his four sons with him hid themselves}
[恢复本] 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
21:21
[和合本] 大卫1732935(8799)5704阿珥楠771那里,阿珥楠7715027(8686)7200(8799){853}大卫1732,就从4480禾场1637上出去3318(8799),脸639伏於地776,向他{9001}{1732}下拜7812(8691)
[KJV] And as David1732 came935(8799) to Ornan771, Ornan771 looked5027(8686) and saw7200(8799) David1732, and went out3318(8799) of the threshingfloor1637, and bowed7812(8691) himself to David1732 with his face639 to the ground776.
[恢复本] 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠一看,见是大卫,就从禾场上出去,面伏于地,向他下拜。
21:22
[和合本] 大卫1732413阿珥楠771559(8799):“你将这禾场1637与相连之地47255414(8798)给我9001,我必给你足439290023701{5414}{(8798)}{9001},我好在其上9002为耶和华900130681129(8799)一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113(8735){4480}{5921}。”
[KJV] Then David1732 said559(8799) to Ornan771, Grant5414(8798) me the place4725 of this threshingfloor1637, that I may build1129(8799) an altar4196 therein unto the LORD3068: thou shalt grant5414(8798) it me for the full4392 price3701: that the plague4046 may be stayed6113(8735) from the people5971. {Grant: Heb. Give}
[恢复本] 大卫对阿珥楠说,请你按足价将这禾场的地卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使百姓受的灾疫止住。
21:23
[和合本] 阿珥楠771413大卫1732559(8799):“你9001可以用3947(8798)这禾场,愿我主113我王4428照你所喜悦2896{9002}{5869}的去行6213(8799)。{7200}{(8798)}我也将牛12415414(8804)你作燔祭90015930,把打粮的器具4173当柴90016086烧,拿麦子2406作素祭90014503。这些我都3605送给你5414(8804)。”
[KJV] And Ornan771 said559(8799) unto David1732, Take3947(8798) it to thee, and let my lord113 the king4428 do6213(8799) that which is good2896 in his eyes5869: lo7200(8798), I give5414(8804) thee the oxen1241 also for burnt offerings5930, and the threshing instruments4173 for wood6086, and the wheat2406 for the meat offering4503; I give5414(8804) it all.
[恢复本] 阿珥楠对大卫说,你只管拿去;我主我王看怎样好,就怎样行吧。看哪,我也将牛给你作燔祭,打粮的器具给你当柴烧,麦子给你作素祭。这些我都送给你。
21:24
[和合本] 大卫17324428对阿珥楠9001771559(8799):“不然3808!{3588}我必7069(8800)要用足439290023701向你买7069(8799)。{3588}我不38085375(8799)你的9001834献给耶和华90013068,也不用白得2600之物献5927(8687)为燔祭5930。”
[KJV] And king4428 David1732 said559(8799) to Ornan771, Nay; but I will verily7069(8800) buy7069(8799) it for the full4392 price3701: for I will not take5375(8799) that which is thine for the LORD3068, nor offer5927(8687) burnt offerings5930 without cost2600.
[恢复本] 大卫王对阿珥楠说,不然;我必用足价向你买。我不愿拿你的物给耶和华,也不愿用白得之物献为燔祭。
21:25
[和合本] 於是大卫1732为那块地90024725平了494883373967舍客勒8255金子20915414(8799)阿珥楠9001771
[KJV] So David1732 gave5414(8799) to Ornan771 for the place4725 six8337 hundred3967 shekels8255 of gold2091 by weight4948.
[恢复本] 于是大卫为那块地给了阿珥楠六百舍客勒重的金子。
21:28
[和合本]193190026256,大卫173290027200(8800){3588}耶和华3068在耶布斯人2983阿珥楠771的禾场90021637上应允了他6030(8804),就在那里8033献祭2076(8799)
[KJV] At that time6256 when David1732 saw7200(8800) that the LORD3068 had answered6030(8804) him in the threshingfloor1637 of Ornan771 the Jebusite2983, then he sacrificed2076(8799) there.
[恢复本] 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
3:1
[和合本] 所罗门8010就在耶路撒冷90023389、耶和华3068向他父1大卫90011732显现7200(8738)834摩利亚4179山上90022022,就是耶布斯人2983阿珥楠771的禾场上90021637、大卫1732834指定的地方90024725预备好了3559(8689),开工2490(8686)建造90011129(8800){853}耶和华3068的殿1004
[KJV] Then Solomon8010 began2490(8686) to build1129(8800) the house1004 of the LORD3068 at Jerusalem3389 in mount2022 Moriah4179, where the LORD appeared7200(8738) unto David1732 his father1, in the place4725 that David1732 had prepared3559(8689) in the threshingfloor1637 of Ornan771 the Jebusite2983. {where...: or, which was seen of David his father} {Ornan: also called, Araunah}
[恢复本] 所罗门在耶路撒冷,耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所预备的地方,开工建造耶和华的殿。
 ⇧     1 代上21:15~代下3:1
 1 代上21:15~代下3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页