旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:22
[和合本]
在以色列
3478
人
1121
的地
9002
776
没有
3808
留下
3498
(8738)
一个亚衲族人
6062
,只
7535
在迦萨
9002
5804
、迦特
9002
1661
,和亚实突
9002
795
有留下
7604
(8738)
的。
[KJV]
There was none of the Anakims
6062
left
3498
(8738)
in the land
776
of the children
1121
of Israel
3478
: only in Gaza
5804
, in Gath
1661
, and in Ashdod
795
, there remained
7604
(8738)
.
[恢复本]
在以色列人的地没有留下一个亚衲人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。
15:46
[和合本]
从以革伦
4480
6138
直到海
3220
,一切
3605
靠近
5921
3027
亚实突
795
之地
834
,并属其地的村庄
2691
。
[KJV]
From Ekron
6138
even unto the sea
3220
, all that
lay
near
3027
Ashdod
795
, with their villages
2691
:
{near: Heb. by the place of}
[恢复本]
从以革伦直到海,一切靠近亚实突的城,并属城的村庄。
15:47
[和合本]
亚实突
795
和属亚实突的镇市
1323
村庄
2691
;迦萨
5804
和属迦萨的镇市
1323
村庄
2691
;直到
5704
埃及
4714
小河
5158
,并大
1419
(8675)
海
3220
和靠近大海之地
1366
。
[KJV]
Ashdod
795
with her towns
1323
and her villages
2691
, Gaza
5804
with her towns
1323
and her villages
2691
, unto the river
5158
of Egypt
4714
, and the great
1419
(8675)
1366
sea
3220
, and the border
1366
thereof
:
[恢复本]
还有亚实突和属亚实突的乡镇村庄,迦萨和属迦萨的乡镇村庄,直到埃及小河,并以大海为界。
5:1
[和合本]
非利士人
6430
将
853
神
430
的约柜
727
从以便以谢
4480
72
抬
3947
(8804)
到
935
(8686)
亚实突
795
。
[KJV]
And the Philistines
6430
took
3947
(8804)
the ark
727
of God
430
, and brought
935
(8686)
it from Ebenezer
72
unto Ashdod
795
.
[恢复本]
非利士人将神的约柜掳去,从以便以谢抬到亚实突。
5:5
[和合本]
(因
5921
此
3651
,大衮
1712
的祭司
3548
和一切
3605
进
935
(8802)
亚实突
9002
795
、大衮
1712
庙
1004
的人都不
3808
踏
1869
(8799)
{
5921
}大衮庙
1712
的门槛
4670
,直到
5704
今
2088
日
3117
。)
[KJV]
Therefore neither the priests
3548
of Dagon
1712
, nor any that come
935
(8802)
into Dagon's
1712
house
1004
, tread
1869
(8799)
on the threshold
4670
of Dagon
1712
in Ashdod
795
unto this day
3117
.
[恢复本]
因此,在亚实突,大衮的祭司和一切进大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
5:6
[和合本]
耶和华
3068
的手
3027
重重
3513
(8799)
加在
413
亚实突人
796
身上,败坏他们
8074
(8686)
,使
5221
(8686)
他们
853
生痔疮
2914
(8675)
9002
6076
。{
853
}亚实突
795
和
853
亚实突的四境
1366
都是如此。
[KJV]
But the hand
3027
of the LORD
3068
was heavy
3513
(8799)
upon them of Ashdod
796
, and he destroyed
8074
(8686)
them, and smote
5221
(8686)
them with emerods
2914
(8675)
6076
,
even
Ashdod
795
and the coasts
1366
thereof.
[恢复本]
耶和华的手重重地加在亚实突人身上,败坏他们,击打他们,使他们生痔疮,亚实突和其四境都是如此。
5:7
[和合本]
亚实突
795
人
582
见
7200
(8799)
这
3588
光景
3651
,就说
559
(8804)
:“以色列
3478
神
430
的约柜
727
不可
3808
留
3427
(8799)
在我们这里
5973
,因为
3588
他的手
3027
重重
7185
(8804)
加在我们
5921
和
5921
我们神
430
大衮
1712
的身上”;
[KJV]
And when the men
582
of Ashdod
795
saw
7200
(8799)
that
it was
so, they said
559
(8804)
, The ark
727
of the God
430
of Israel
3478
shall not abide
3427
(8799)
with us: for his hand
3027
is sore
7185
(8804)
upon us, and upon Dagon
1712
our god
430
.
[恢复本]
亚实突人见这光景,就说,以色列神的约柜不可留在我们这里,因为祂的手厉害地加在我们和我们的神大衮身上;
6:17
[和合本]
非利士人
6430
献
7725
(8689)
给耶和华
9001
3068
作
834
赔罪
817
的金
2091
痔疮
2914
像,就是这些
428
:一个
259
是为亚实突
9001
795
,一个
259
是为迦萨
9001
5804
,一个
259
是为亚实基伦
9001
831
,一个
259
是为迦特
9001
1661
,一个
259
是为以革伦
9001
6138
。
[KJV]
And these
are
the golden
2091
emerods
2914
which the Philistines
6430
returned
7725
(8689)
for
a trespass offering
817
unto the LORD
3068
; for Ashdod
795
one
259
, for Gaza
5804
one
259
, for Askelon
831
one
259
, for Gath
1661
one
259
, for Ekron
6138
one
259
;
[恢复本]
非利士人献给耶和华作赎愆祭的金痔疮像,乃是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
26:6
[和合本]
他出去
3318
(8799)
攻击
3898
(8735)
非利士人
9002
6430
,拆毁了
6555
(8799)
{
853
}迦特
1661
城
2346
、{
853
}雅比尼
2996
城
2346
,和
853
亚实突
795
城
2346
;在非利士人
9002
6430
中,在亚实突
9002
795
境内,又建筑了
1129
(8799)
些城
5892
。
[KJV]
And he went forth
3318
(8799)
and warred
3898
(8735)
against the Philistines
6430
, and brake down
6555
(8799)
the wall
2346
of Gath
1661
, and the wall
2346
of Jabneh
2996
, and the wall
2346
of Ashdod
795
, and built
1129
(8799)
cities
5892
about Ashdod
795
, and among the Philistines
6430
.
{about...: or, in the country of Ashdod}
[恢复本]
他出去攻击非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。
20:1
[和合本]
亚述
804
王
4428
撒珥根
5623
打发
9002
7971
(8800)
{
853
}他珥探
8661
到
935
(8800)
亚实突
795
的那年
9002
8141
,他珥探就攻打
3898
(8735)
亚实突
9002
795
,将城攻取
3920
(8799)
。
[KJV]
In the year
8141
that Tartan
8661
came
935
(8800)
unto Ashdod
795
, (when Sargon
5623
the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8800)
him,) and fought
3898
(8735)
against Ashdod
795
, and took
3920
(8799)
it;
[恢复本]
亚述王撒珥根打发元帅到亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取了;
25:20
[和合本]
并
853
{
3605
}杂族
6154
的人民和
853
乌斯
5780
地
776
的诸
3605
王
4428
,与
853
非利士
6430
地
776
的诸
3605
王
4428
({
853
}亚实基伦
831
、{
853
}迦萨
5804
、{
853
}以革伦
6138
,以及
853
亚实突
795
剩下的人
7611
);
[KJV]
And all the mingled
6153
people, and all the kings
4428
of the land
776
of Uz
5780
, and all the kings
4428
of the land
776
of the Philistines
6430
, and Ashkelon
831
, and Azzah
5804
, and Ekron
6138
, and the remnant
7611
of Ashdod
795
,
[恢复本]
并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
1:8
[和合本]
我必剪除
3772
(8689)
亚实突
4480
795
的居民
3427
(8802)
和亚实基伦
4480
831
掌
8551
(8802)
权
7626
的,也必反
7725
(8689)
手
3027
攻击
5921
以革伦
6138
。非利士人
6430
所余剩的
7611
必都灭亡
6
(8804)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
559
(8804)
。
[KJV]
And I will cut off
3772
(8689)
the inhabitant
3427
(8802)
from Ashdod
795
, and him that holdeth
8551
(8802)
the sceptre
7626
from Ashkelon
831
, and I will turn
7725
(8689)
mine hand
3027
against Ekron
6138
: and the remnant
7611
of the Philistines
6430
shall perish
6
(8804)
, saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌握权杖的;也必反手攻击以革伦;非利士人所余剩的必都灭亡,这是主耶和华说的。
3:9
[和合本]
要在
5921
亚实突
9002
795
的宫殿中
759
和
5921
埃及
4714
地
9002
776
的宫殿
759
里传扬
8085
(8685)
说
559
(8798)
:你们要聚集
622
(8734)
在
5921
撒马利亚
8111
的山
2022
上,就看见
7200
(8798)
城中
9002
8432
有何等大的
7227
扰乱
4103
与欺压的事
6217
{
9002
}{
7130
}。
[KJV]
Publish
8085
(8685)
in the palaces
759
at Ashdod
795
, and in the palaces
759
in the land
776
of Egypt
4714
, and say
559
(8798)
, Assemble
622
(8734)
yourselves upon the mountains
2022
of Samaria
8111
, and behold
7200
(8798)
the great
7227
tumults
4103
in the midst
7130
thereof, and the oppressed
6217
in the midst
8432
thereof.
{oppressed: or, oppressions}
[恢复本]
要在亚实突的宫殿中,和埃及地的宫殿里,使人听见,说,你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱,在城内有何等的欺压;
2:4
[和合本]
{
3588
}迦萨
5804
必
1961
致见弃
5800
(8803)
;亚实基伦
831
必然荒凉
9001
8077
。人在正午
9002
6672
必赶出
1644
(8762)
亚实突
795
的民;以革伦
6138
也被拔出根
6131
(8735)
来。
[KJV]
For Gaza
5804
shall be forsaken
5800
(8803)
, and Ashkelon
831
a desolation
8077
: they shall drive out
1644
(8762)
Ashdod
795
at the noon day
6672
, and Ekron
6138
shall be rooted up
6131
(8735)
.
[恢复本]
因为迦萨必至见弃,亚实基伦必然荒凉;人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。
9:6
[和合本]
私生子
4464
(或译:外族人)必住
3427
(8804)
在亚实突
9002
795
;我必除灭
3772
(8689)
非利士人
6430
的骄傲
1347
。
[KJV]
And a bastard
4464
shall dwell
3427
(8804)
in Ashdod
795
, and I will cut off
3772
(8689)
the pride
1347
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
混杂的种族必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
⇧
首
⇦
1
书11:22~亚9:6
⇨
尾
1
书11:22~亚9:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
00795
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书11:22~亚9:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页