搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 138 条包含 00804 的经节,每页20条,共7页。
1(创2:14~王下17:24)/7  分页⇩
2:14
[和合本] 第三7992道河5104名叫8034底格里斯2313,{1931}流1980(8802)在亚述804的东边6926。第四7243道河5104就是1931幼发拉底河6578
[KJV] And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel2313: that is it which goeth toward1980(8802) the east6926 of Assyria804. And the fourth7243 river5104 is Euphrates6578. {toward...: or, eastward to Assyria}
[恢复本] 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
10:11
[和合本] 他从44801931776出来3318(8804)往亚述804去,建造1129(8799){853}尼尼微5210、{853}利河伯7344{5892}、{853}迦拉3625
[KJV] Out of that land776 went forth3318(8804) Asshur804, and builded1129(8799) Nineveh5210, and the city5892 Rehoboth7344, and Calah3625, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city}
[恢复本] 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
10:22
[和合本]8035的儿子1121是以拦5867、亚述804、亚法撒775、路德3865、亚兰758
[KJV] The children1121 of Shem8035; Elam5867, and Asshur804, and Arphaxad775, and Lud3865, and Aram758. {Arphaxad: Heb. Arpachshad}
[恢复本] 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
25:18
[和合本] 他子孙的住处7931(8799)5307(8804)他众3605弟兄251东边6440,从哈腓拉44802341直到5704埃及471459216440834书珥7793,正在59216440亚述804的道9002935(8800)上。
[KJV] And they dwelt7931(8799) from Havilah2341 unto Shur7793, that is before6440 Egypt4714, as thou goest935(8800) toward Assyria804: and he died5307(8804) in the presence6440 of all his brethren251. {died: Heb. fell}
[恢复本] 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在往亚述的路上。
24:22
[和合本] 然而3588518基尼70141961至衰微90011197(8763),直到5704{4100}亚述804把你掳去7617(8799)
[KJV] Nevertheless the Kenite7014 shall518 be wasted1197(8763), until Asshur804 shall carry thee away captive7617(8799). {the Kenite: Heb. Kain} {until...: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive}
[恢复本] 然而基尼必被烧毁;直到亚述把你掳去。
24:24
[和合本] 必有人乘船6716从基提379444803027而来,苦害6031(8765)亚述804,苦害6031(8765)希伯5677;他19311571必至{5703}沉沦8
[KJV] And ships6716 shall come from the coast3027 of Chittim3794, and shall afflict6031(8765) Asshur804, and shall afflict6031(8765) Eber5677, and he also shall perish8 for ever5703.
[恢复本] 必有人乘船从基提海岸而来,苦害亚述,苦害希伯;他也必灭亡。
15:19
[和合本] 亚述8044428普勒6322935(8804)攻击5921以色列3478776,米拿现45055414(8799)他{9001}{6322}一千505他连得3603银子3701,请普勒帮助{9001}{1961}{3027}他854坚定90012388(8687)国位4467{9002}{3027}。
[KJV] And Pul6322 the king4428 of Assyria804 came935(8804) against the land776: and Menahem4505 gave5414(8799) Pul6322 a thousand505 talents3603 of silver3701, that his hand3027 might be with him to confirm2388(8687) the kingdom4467 in his hand3027.
[恢复本] 亚述王普勒来攻击以色列地,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他,使国在他手中得坚固。
15:20
[和合本] 米拿现45055921以色列3478一切3605{5921}大1368富户2428索要3318(8686){853}银子3701,使他们各259{9001}{376}出五十2572舍客勒8255,就给了90015414(8800)亚述80490014428。於是亚述8044428回去7725(8799),不3808在国9002776中停留5975(8804){8033}。
[KJV] And Menahem4505 exacted3318(8686) the money3701 of Israel3478, even of all the mighty men1368 of wealth2428, of each259 man376 fifty2572 shekels8255 of silver3701, to give5414(8800) to the king4428 of Assyria804. So the king4428 of Assyria804 turned back7725(8799), and stayed5975(8804) not there in the land776. {exacted: Heb. caused to come forth}
[恢复本] 米拿现向以色列一切大富户索要银子,使他们各出五十舍客勒,好给亚述王。于是亚述王回去,不在那地停留。
15:29
[和合本] 以色列34784428比加6492年间90023117,亚述8044428提革拉.毗列色8407935(8804)夺了3947(8799){853}以云5859、{853}亚伯.伯.玛迦62、{853}亚挪3239、{853}基低斯6943、{853}夏琐2674、{853}基列1568、{853}加利利1552,和拿弗他利53213605776,将这些地方的居民都掳1540(8686)到亚述804去了。
[KJV] In the days3117 of Pekah6492 king4428 of Israel3478 came935(8804) Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria804, and took3947(8799) Ijon5859, and Abelbethmaachah62, and Janoah3239, and Kedesh6943, and Hazor2674, and Gilead1568, and Galilee1551, all the land776 of Naphtali5321, and carried them captive1540(8686) to Assyria804.
[恢复本] 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列和加利利,加利利就是拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
16:7
[和合本] 亚哈斯271差遣7971(8799)使者4397去见413亚述8044428提革拉.毗列色8407,说9001559(8800):“我589是你的仆人5650、你的儿子1121。现在亚兰7584428和以色列34784428{4480}{3709}攻击6965(8801)5921,求你来5927(8798)救我3467(8685)脱离他们的手44803709。”
[KJV] So Ahaz271 sent7971(8799) messengers4397 to Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria804, saying559(8800), I am thy servant5650 and thy son1121: come up5927(8798), and save3467(8685) me out of the hand3709 of the king4428 of Syria758, and out of the hand3709 of the king4428 of Israel3478, which rise up6965(8801) against me.
[恢复本] 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说,我是你的仆人,你的儿子;现在亚兰王和以色列王起来攻击我,求你上来救我脱离他们的手。
16:8
[和合本] 亚哈斯2713947(8799)耶和华3068殿里1004{4672}{(8737)}和王44281004府库9002214里所有的{853}金2091{853}银3701都送给7971(8799)亚述80490014428为礼物7810
[KJV] And Ahaz271 took3947(8799) the silver3701 and gold2091 that was found4672(8737) in the house1004 of the LORD3068, and in the treasures214 of the king's4428 house1004, and sent7971(8799) it for a present7810 to the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银,都送给亚述王为礼物。
16:9
[和合本] 亚述8044428应允了8085(8799)413,{804}{4428}就上去5927(8799)攻打413大马士革1834,将城攻取8610(8799),杀了4191(8689){853}利汛7526,把居民掳1540(8686)到吉珥7024
[KJV] And the king4428 of Assyria804 hearkened8085(8799) unto him: for the king4428 of Assyria804 went up5927(8799) against Damascus1834, and took8610(8799) it, and carried the people of it captive1540(8686) to Kir7024, and slew4191(8689) Rezin7526. {Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本] 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,把城中的居民掳去吉珥,并且杀了利汛。
16:10
[和合本] 亚哈斯27144283212(8799)大马士革1834去迎接90017125(8800)亚述8044428提革拉.毗列色8407,{834}在大马士革90021834看见7200(8799){853}一座坛4196,{271}{4428}就照坛4196的{853}规模样式1823{9001}{3605}作法4639画了{853}图样8403,送7971(8799)413祭司3548乌利亚223那里。
[KJV] And king4428 Ahaz271 went3212(8799) to Damascus1834 to meet7125(8800) Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria804, and saw7200(8799) an altar4196 that was at Damascus1834: and king4428 Ahaz271 sent7971(8799) to Urijah223 the priest3548 the fashion1823 of the altar4196, and the pattern8403 of it, according to all the workmanship4639 thereof. {Damascus: Heb. Dammesek}
[恢复本] 亚哈斯王到大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,看见在大马色的坛,就照坛的一切作法,把坛的样式和模样,送到祭司乌利亚那里。
16:18
[和合本] 又因44806440亚述8044428的缘故,将853耶和华3068殿90021004为安息日7676834盖的1129(8804)廊子4329(8675)43298534428从外24353996殿的廊子挪移5437(8689),围绕耶和华3068的殿1004
[KJV] And the covert4329(8675)4329 for the sabbath7676 that they had built1129(8804) in the house1004, and the king's4428 entry3996 without2435, turned5437(8689) he from the house1004 of the LORD3068 for6440 the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 他又因亚述王的缘故,将殿内为安息日所盖的廊子,和王从外边进殿的入口,从耶和华的殿挪去。
17:3
[和合本] 亚述8044428撒缦以色8022上来5927(8804)攻击何细亚5921,何细亚19541961服事56509001,给他90017725(8686)4503
[KJV] Against him came up5927(8804) Shalmaneser8022 king4428 of Assyria804; and Hoshea1954 became his servant5650, and gave7725(8686) him presents4503. {gave: Heb. rendered} {presents: or, tribute}
[恢复本] 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就向他称臣,给他进贡。
17:4
[和合本] 何细亚90021954背叛7195,{834}差7971(8804)人{4397}去见413埃及471444285471,不380890038141往年90028141所行的与亚述804900144285927(8689)4503。亚述8044428知道了4672(8799),就把他锁禁6113(8799),囚631(8799)在监36081004
[KJV] And the king4428 of Assyria804 found4672(8799) conspiracy7195 in Hoshea1954: for he had sent7971(8804) messengers4397 to So5471 king4428 of Egypt4714, and brought5927(8689) no present4503 to the king4428 of Assyria804, as he had done year8141 by year8141: therefore the king4428 of Assyria804 shut him up6113(8799), and bound631(8799) him in prison10043608. {present: or, tribute}
[恢复本] 后来亚述王发现何细亚背叛,因他差使者去见埃及王梭,不照已往年年所行的,给亚述王献上贡物;亚述王就把他锁禁,囚在监里。
17:5
[和合本] 亚述8044428上来5927(8799)攻击以色列遍90023605776,上到5927(8799)撒马利亚8111,围困6696(8799){5921}三79698141
[KJV] Then the king4428 of Assyria804 came up5927(8799) throughout all the land776, and went up5927(8799) to Samaria8111, and besieged6696(8799) it three7969 years8141.
[恢复本] 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
17:6
[和合本] 何细亚90011954第九867190028141亚述8044428攻取了3920(8804){853}撒马利亚8111,将853以色列人34781540(8686)到亚述804,把他们853安置3427(8686)在哈腊90022477与歌散1470的哈博900222495104边,并米底亚人4074的城邑5892
[KJV] In the ninth8671 year8141 of Hoshea1954 the king4428 of Assyria804 took3920(8804) Samaria8111, and carried15400 Israel3478 away1540(8686) into Assyria804, and placed3427(8686) them in Halah2477 and in Habor2249 by the river5104 of Gozan1470, and in the cities5892 of the Medes4074.
[恢复本] 何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人迁徙到亚述,把他们安置在哈腊,并歌散的哈博河边,以及玛代人的城邑。
17:23
[和合本] 以致5704834耶和华306844805921自己面前6440赶出5493(8689){853}他们{3478},正如900383490023027他仆人56503605先知5030所说的1696(8765)。这样,以色列人347844805921本地127被掳1540(8799)到亚述804,直到570420883117
[KJV] Until the LORD3068 removed5493(8689) Israel3478 out of his sight6440, as he had said1696(8765) by3027 all his servants5650 the prophets5030. So was Israel3478 carried away1540(8799) out of their own land127 to Assyria804 unto this day3117.
[恢复本] 直到耶和华将以色列人从自己面前赶出,正如祂借祂仆人众申言者所说的。这样,以色列人从本地被迁徙到亚述,直到今日。
17:24
[和合本] 亚述8044428从巴比伦4480894、古他44803575、亚瓦44805755、哈马44802574,和西法瓦音5617迁移935(8686)人来,安置3427(8686)在撒马利亚8111的城邑90025892,代替8478以色列34781121;他们就得了3423(8799){853}撒马利亚8111,住3427(8799)在其中90025892
[KJV] And the king4428 of Assyria804 brought935(8686) men from Babylon894, and from Cuthah3575, and from Ava5755, and from Hamath2574, and from Sepharvaim5617, and placed3427(8686) them in the cities5892 of Samaria8111 instead of the children1121 of Israel3478: and they possessed3423(8799) Samaria8111, and dwelt3427(8799) in the cities5892 thereof.
[恢复本] 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音把人迁来,安置在撒玛利亚的各城,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚为业,住在其中的各城。
 ⇧     1 创2:14~王下17:24
 1 创2:14~王下17:24    2 王下17:26~王下19:11    3 王下19:17~代下32:11    4 代下32:21~赛19:24    5 赛19:25~赛37:10    6 赛37:11~结27:23    7 结31:3~亚10:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页