旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:10
[和合本]
亚比米勒
40
说
559
(8799)
:“你向我们
9001
做
6213
(8804)
的是甚么事
4100
2063
呢?民
5971
中险些
9003
4592
有人
259
和
853
你的妻
802
同寝
7901
(8804)
,把我们
5921
陷在
935
(8689)
罪
817
里。”
[KJV]
And Abimelech
40
said
559
(8799)
, What
is
this thou hast done
6213
(8804)
unto us? one
259
of the people
5971
might lightly
4592
have lien
7901
(8804)
with thy wife
802
, and thou shouldest have brought
935
(8689)
guiltiness
817
upon us.
[恢复本]
亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
5:6
[和合本]
并要因
5921
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
,把
853
他的赎愆祭牲
817
―就是羊群
6629
中
4480
的母羊
5347
,或是
176
一只羊羔
3776
,或是
176
一只山羊
5795
8166
―牵到
935
(8689)
耶和华
9001
3068
面前为赎罪祭
9001
2403
。至於他的罪
4480
2403
,祭司
3548
要为他
5921
赎
3722
(8765)
了。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
his trespass offering
817
unto the LORD
3068
for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
, a female
5347
from the flock
6629
, a lamb
3776
or a kid
8166
of the goats
5795
, for a sin offering
2403
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him concerning his sin
2403
.
[恢复本]
并要为所犯的罪,把他的赎愆祭,就是羊群中的母羊,或绵羊或山羊,牵到耶和华面前作赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他遮盖。
5:7
[和合本]
“他的力量
3027
若
518
不
3808
够
1767
献
5060
(8686)
一只羊羔
7716
,就要因所
834
犯
2398
(8804)
的罪,把两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
带
935
(8689)
到耶和华
9001
3068
面前为
853
赎愆祭
817
:一只
259
作赎罪祭
9001
2403
,一只
259
作燔祭
9001
5930
。
[KJV]
And if he
3027
be not able
1767
to bring
5060
(8686)
a lamb
7716
, then he shall bring
935
(8689)
for
854
his trespass
817
, which he hath committed
2398
(8804)
, two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, unto the LORD
3068
; one
259
for a sin offering
2403
, and the other
259
for a burnt offering
5930
.
{he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本]
他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
5:15
[和合本]
“人
5315
若
3588
在耶和华
3068
的圣物
4480
6944
上误
9002
7684
犯
4603
(8799)
了罪
4604
,有了过犯
2398
(8804)
,就要照你所估的
9002
6187
,按圣所
6944
的舍客勒
9002
8255
拿银子
3701
{
8255
},将
853
赎愆祭
817
牲―就是羊群
6629
中
4480
一只没有残疾
8549
的公绵羊
352
―牵
935
(8689)
到耶和华
9001
3068
面前为赎愆祭
9001
817
;
[KJV]
If a soul
5315
commit
4603
(8799)
a trespass
4604
, and sin
2398
(8804)
through ignorance
7684
, in the holy things
6944
of the LORD
3068
; then he shall bring
935
(8689)
for his trespass
817
unto the LORD
3068
a ram
352
without blemish
8549
out of the flocks
6629
, with thy estimation
6187
by shekels
8255
of silver
3701
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, for a trespass offering
817
:
[恢复本]
人若在耶和华的圣物上行事不忠实,无意中犯了罪,就要照你按圣所的舍客勒所估的银价,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭。
5:16
[和合本]
并且
853
他因
834
在
4480
圣物
6944
上的差错
2398
(8804)
要偿还
7999
(8762)
,另外
853
加
3254
(8686)
{
5921
}五分之一
2549
,都给
5414
(8804)
{
853
}祭司
9001
3548
。祭司
3548
要用赎愆祭
817
的公绵羊
9002
352
为他
5921
赎罪
3722
(8762)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall make amends
7999
(8762)
for the harm
2398
(8804)
that he hath done in the holy thing
6944
, and shall add
3254
(8686)
the fifth part
2549
thereto, and give
5414
(8804)
it unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8762)
for him with the ram
352
of the trespass offering
817
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
5:18
[和合本]
也要照你所估定的价
9002
6187
,从
4480
羊群
6629
中牵
935
(8689)
一只没有残疾
8549
的公绵羊
352
来,给
413
祭司
3548
作赎愆祭
9001
817
。至於
5921
他误
3045
(8804)
行
7683
(8804)
的那
834
错事
7684
,{
1931
}{
3808
}{
3045
}{
(8804)
}祭司
3548
要为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
a ram
352
without blemish
8549
out of the flock
6629
, with thy estimation
6187
, for a trespass offering
817
, unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him concerning his ignorance
7684
wherein he erred
7683
(8804)
and wist
3045
(8804)
it
not, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:19
[和合本]
这是
1931
赎愆祭
817
,因他在耶和华
9001
3068
面前实在
816
(8800)
有了罪
816
(8804)
。”
[KJV]
It
is
a trespass offering
817
: he hath certainly
816
(8800)
trespassed
816
(8804)
against the LORD
3068
.
[恢复本]
这是赎愆祭;因他在耶和华面前确实有了罪过。
6:6
[和合本]
也要照你所估定的价
9002
6187
,把
853
赎愆祭牲
817
―就是羊群
6629
中
4480
一只没有残疾的
8549
公绵羊
352
―牵
935
(8686)
到耶和华
9001
3068
面前,给
413
祭司
3548
为赎愆祭
9001
817
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8686)
his trespass offering
817
unto the LORD
3068
, a ram
352
without blemish
8549
out of the flock
6629
, with thy estimation
6187
, for a trespass offering
817
, unto the priest
3548
:
[恢复本]
他还要照你所估定的价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
6:17
[和合本]
烤
644
(8735)
的时候不可
3808
搀酵
2557
。这是从所献给我的火祭
4480
801
中赐
5414
(8804)
给他们
853
的分
2506
,是
1931
至
6944
圣
6944
的,和赎罪祭
9003
2403
并赎愆祭
9003
817
一样。
[KJV]
It shall not be baken
644
(8735)
with leaven
2557
. I have given
5414
(8804)
it
unto them for
their portion
2506
of my offerings made by fire
801
; it
is
most
6944
holy
6944
, as
is
the sin offering
2403
, and as the trespass offering
817
.
[恢复本]
烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
7:1
[和合本]
“赎愆祭
817
的条例
8451
乃是如此
2063
:这祭是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
Likewise this
is
the law
8451
of the trespass offering
817
: it
is
most
6944
holy
6944
.
[恢复本]
赎愆祭的条例乃是这样:这祭是至圣的。
7:2
[和合本]
人在那里
9002
4725
宰
7819
(8799)
{
853
}燔祭牲
5930
,也要在那里
834
宰
7819
(8799)
{
853
}赎愆祭牲
817
;{
853
}其血
1818
,祭司要洒
2236
(8799)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
In the place
4725
where they kill
7819
(8799)
the burnt offering
5930
shall they kill
7819
(8799)
the trespass offering
817
: and the blood
1818
thereof shall he sprinkle
2236
(8799)
round about
5439
upon the altar
4196
.
[恢复本]
人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;祭牲的血,祭司要洒在坛的四边。
7:5
[和合本]
祭司
3548
要在坛
4196
上焚烧
6999
(8689)
{
853
},为献给耶和华
9001
3068
的火祭
801
,是
1931
赎愆祭
817
。
[KJV]
And the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
them upon the altar
4196
for
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
: it
is
a trespass offering
817
.
[恢复本]
祭司要把这些烧在坛上,作为献给耶和华的火祭;这是赎愆祭。
7:7
[和合本]
赎罪祭
9003
2403
怎样,赎愆祭
9003
817
也是怎样,两个祭
9001
是一个
259
条例
8451
。献赎愆祭赎罪
3722
(8762)
9002
的
834
祭司
3548
要得
1961
这祭物
9001
。
[KJV]
As the sin offering
2403
is
, so
is
the trespass offering
817
:
there is
one
259
law
8451
for them: the priest
3548
that maketh atonement
3722
(8762)
therewith shall have
it
.
[恢复本]
赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
7:37
[和合本]
这就是
2063
燔祭
9001
5930
、素祭
9001
4503
、赎罪祭
9001
2403
、赎愆祭
9001
817
,和平安
8002
祭
9001
2077
的条例
8451
,并承接圣职
9001
4394
的礼,
[KJV]
This
is
the law
8451
of the burnt offering
5930
, of the meat offering
4503
, and of the sin offering
2403
, and of the trespass offering
817
, and of the consecrations
4394
, and of the sacrifice
2077
of the peace offerings
8002
;
[恢复本]
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承接圣职和平安祭的条例,
14:12
[和合本]
祭司
3548
要取
3947
(8804)
{
853
}一只
259
公羊羔
3532
献
7126
(8689)
{
853
}为赎愆祭
9001
817
,和那
853
一罗革
3849
油
8081
一同作
853
摇祭
8573
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
;
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
one
259
he lamb
3532
, and offer
7126
(8689)
him for a trespass offering
817
, and the log
3849
of oil
8081
, and wave
5130
(8689)
them
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
14:13
[和合本]
把
853
公羊羔
3532
宰
7819
(8804)
於圣
6944
地
9002
4725
,就是
834
宰
7819
(8799)
{
853
}赎罪祭牲
2403
和
853
燔祭牲
5930
之地
9002
4725
。{
3588
}赎愆祭
817
要
1931
归祭司
9001
3548
,与赎罪祭
9003
2403
一样,是
1931
至
6944
圣
6944
的。
[KJV]
And he shall slay
7819
(8804)
the lamb
3532
in the place
4725
where he shall kill
7819
(8799)
the sin offering
2403
and the burnt offering
5930
, in the holy
6944
place
4725
: for as the sin offering
2403
is
the priest's
3548
,
so is
the trespass offering
817
: it
is
most
6944
holy
6944
:
[恢复本]
他要在宰赎罪祭牲和燔祭牲之地,就是在圣处,宰那只公羊羔;赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样;这是至圣的。
14:14
[和合本]
祭司
3548
要取
3947
(8804)
些赎愆祭牲
817
的血
4480
1818
,{
3548
}抹
5414
(8804)
在
5921
求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂上
8571
和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指上
931
,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指上
931
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
some
of the blood
1818
of the trespass offering
817
, and the priest
3548
shall put
5414
(8804)
it
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
:
[恢复本]
祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:17
[和合本]
{
3548
}将手里
5921
3709
所
834
剩的
4480
3499
油
8081
抹
5414
(8799)
在
5921
那求洁净人
2891
(8693)
的右
3233
耳
241
垂
8571
上和
5921
右
3233
手
3027
的大拇指
931
上,并
5921
右
3233
脚
7272
的大拇指
931
上,就是抹在
5921
赎愆祭牲
817
的血
1818
上。
[KJV]
And of the rest
3499
of the oil
8081
that
is
in his hand
3709
shall the priest
3548
put
5414
(8799)
upon the tip
8571
of the right
3233
ear
241
of him that is to be cleansed
2891
(8693)
, and upon the thumb
931
of his right
3233
hand
3027
, and upon the great toe
931
of his right
3233
foot
7272
, upon the blood
1818
of the trespass offering
817
:
[恢复本]
将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:21
[和合本]
“他
1931
若
518
贫穷
1800
不
369
能预备{
3027
}够数
5381
(8688)
,就要取
3947
(8804)
一只
259
公羊羔
3532
作赎愆祭
817
,可以摇一摇
9001
8573
,为他
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
;也要把调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
伊法十分
6241
之一
259
为素祭
9001
4503
,和油
8081
一罗革
3849
一同取来;
[KJV]
And if he
be
poor
1800
, and cannot get
3027
5381
(8688)
so much; then he shall take
3947
(8804)
one
259
lamb
3532
for
a trespass offering
817
to be waved
8573
, to make an atonement
3722
(8763)
for him, and one
259
tenth deal
6241
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
, and a log
3849
of oil
8081
;
{cannot...: Heb. his hand reach not}
{to be...: Heb. for a waving}
[恢复本]
他若贫穷,力量不够献那么多,就要取一只公羊羔作赎愆祭,摇一摇,为他遮罪;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
14:24
[和合本]
祭司
3548
要{
3947
}{
(8804)
}把
853
赎愆祭
817
的羊羔
3532
和那
853
一罗革
3849
油
8081
一同作摇祭
8573
,{
3548
}在耶和华
3068
面前
9001
6440
摇一摇
5130
(8689)
{
853
}。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
the lamb
3532
of the trespass offering
817
, and the log
3849
of oil
8081
, and the priest
3548
shall wave
5130
(8689)
them
for
a wave offering
8573
before
6440
the LORD
3068
:
[恢复本]
祭司要取赎愆祭的羊羔,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
⇧
首
⇦
1
创26:10~利14:24
⇨
尾
1
创26:10~利14:24
2
利14:25~结44:29
3
结46:20~结46:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
41
条包含
00817
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创26:10~利14:24
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页