搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 00817 的经节,每页20条,共3页。
1(创26:10~利14:24)/3  分页⇩
26:10
[和合本] 亚比米勒40559(8799):“你向我们90016213(8804)的是甚么事41002063呢?民5971中险些90034592有人259853你的妻802同寝7901(8804),把我们5921陷在935(8689)817里。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), What is this thou hast done6213(8804) unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lien7901(8804) with thy wife802, and thou shouldest have brought935(8689) guiltiness817 upon us.
[恢复本] 亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
5:6
[和合本] 并要因59218342398(8804)的罪2403,把853他的赎愆祭牲817―就是羊群66294480的母羊5347,或是176一只羊羔3776,或是176一只山羊57958166―牵到935(8689)耶和华90013068面前为赎罪祭90012403。至於他的罪44802403,祭司3548要为他59213722(8765)了。
[KJV] And he shall bring935(8689) his trespass offering817 unto the LORD3068 for his sin2403 which he hath sinned2398(8804), a female5347 from the flock6629, a lamb3776 or a kid8166 of the goats5795, for a sin offering2403; and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him concerning his sin2403.
[恢复本] 并要为所犯的罪,把他的赎愆祭,就是羊群中的母羊,或绵羊或山羊,牵到耶和华面前作赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他遮盖。
5:7
[和合本] “他的力量3027518380817675060(8686)一只羊羔7716,就要因所8342398(8804)的罪,把两只8147斑鸠8449或是176两只814711213123935(8689)到耶和华90013068面前为853赎愆祭817:一只259作赎罪祭90012403,一只259作燔祭90015930
[KJV] And if he3027 be not able1767 to bring5060(8686) a lamb7716, then he shall bring935(8689) for854 his trespass817, which he hath committed2398(8804), two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, unto the LORD3068; one259 for a sin offering2403, and the other259 for a burnt offering5930. {he be...: Heb. his hand cannot reach to the sufficiency of a lamb}
[恢复本] 他的力量若不够献一只羊,就要为所犯的罪,把两只斑鸠或两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
5:15
[和合本] “人53153588在耶和华3068的圣物44806944上误900276844603(8799)了罪4604,有了过犯2398(8804),就要照你所估的90026187,按圣所6944的舍客勒90028255拿银子3701{8255},将853赎愆祭817牲―就是羊群66294480一只没有残疾8549的公绵羊352―牵935(8689)到耶和华90013068面前为赎愆祭9001817
[KJV] If a soul5315 commit4603(8799) a trespass4604, and sin2398(8804) through ignorance7684, in the holy things6944 of the LORD3068; then he shall bring935(8689) for his trespass817 unto the LORD3068 a ram352 without blemish8549 out of the flocks6629, with thy estimation6187 by shekels8255 of silver3701, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for a trespass offering817:
[恢复本] 人若在耶和华的圣物上行事不忠实,无意中犯了罪,就要照你按圣所的舍客勒所估的银价,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭。
5:16
[和合本] 并且853他因8344480圣物6944上的差错2398(8804)要偿还7999(8762),另外8533254(8686){5921}五分之一2549,都给5414(8804){853}祭司90013548。祭司3548要用赎愆祭817的公绵羊9002352为他5921赎罪3722(8762),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall make amends7999(8762) for the harm2398(8804) that he hath done in the holy thing6944, and shall add3254(8686) the fifth part2549 thereto, and give5414(8804) it unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722(8762) for him with the ram352 of the trespass offering817, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
5:18
[和合本] 也要照你所估定的价90026187,从4480羊群6629中牵935(8689)一只没有残疾8549的公绵羊352来,给413祭司3548作赎愆祭9001817。至於5921他误3045(8804)7683(8804)的那834错事7684,{1931}{3808}{3045}{(8804)}祭司3548要为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall bring935(8689) a ram352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering817, unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him concerning his ignorance7684 wherein he erred7683(8804) and wist3045(8804) it not, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 他要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他无意中所行而不知道的那件错事,祭司要为他遮盖,他就必蒙赦免。
5:19
[和合本] 这是1931赎愆祭817,因他在耶和华90013068面前实在816(8800)有了罪816(8804)。”
[KJV] It is a trespass offering817: he hath certainly816(8800) trespassed816(8804) against the LORD3068.
[恢复本] 这是赎愆祭;因他在耶和华面前确实有了罪过。
6:6
[和合本] 也要照你所估定的价90026187,把853赎愆祭牲817―就是羊群66294480一只没有残疾的8549公绵羊352―牵935(8686)到耶和华90013068面前,给413祭司3548为赎愆祭9001817
[KJV] And he shall bring935(8686) his trespass offering817 unto the LORD3068, a ram352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering817, unto the priest3548:
[恢复本] 他还要照你所估定的价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
6:17
[和合本]644(8735)的时候不可3808搀酵2557。这是从所献给我的火祭4480801中赐5414(8804)给他们853的分2506,是193169446944的,和赎罪祭90032403并赎愆祭9003817一样。
[KJV] It shall not be baken644(8735) with leaven2557. I have given5414(8804) it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire801; it is most6944 holy6944, as is the sin offering2403, and as the trespass offering817.
[恢复本] 烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
7:1
[和合本] “赎愆祭817的条例8451乃是如此2063:这祭是193169446944的。
[KJV] Likewise this is the law8451 of the trespass offering817: it is most6944 holy6944.
[恢复本] 赎愆祭的条例乃是这样:这祭是至圣的。
7:2
[和合本] 人在那里900247257819(8799){853}燔祭牲5930,也要在那里8347819(8799){853}赎愆祭牲817;{853}其血1818,祭司要洒2236(8799)59214196的周围5439
[KJV] In the place4725 where they kill7819(8799) the burnt offering5930 shall they kill7819(8799) the trespass offering817: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236(8799) round about5439 upon the altar4196.
[恢复本] 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;祭牲的血,祭司要洒在坛的四边。
7:5
[和合本] 祭司3548要在坛4196上焚烧6999(8689){853},为献给耶和华90013068的火祭801,是1931赎愆祭817
[KJV] And the priest3548 shall burn6999(8689) them upon the altar4196 for an offering made by fire801 unto the LORD3068: it is a trespass offering817.
[恢复本] 祭司要把这些烧在坛上,作为献给耶和华的火祭;这是赎愆祭。
7:7
[和合本] 赎罪祭90032403怎样,赎愆祭9003817也是怎样,两个祭9001是一个259条例8451。献赎愆祭赎罪3722(8762)9002834祭司3548要得1961这祭物9001
[KJV] As the sin offering2403 is , so is the trespass offering817: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that maketh atonement3722(8762) therewith shall have it .
[恢复本] 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样,两个祭是一个条例:用赎愆祭遮罪的祭司,要得这祭物。
7:37
[和合本] 这就是2063燔祭90015930、素祭90014503、赎罪祭90012403、赎愆祭9001817,和平安800290012077的条例8451,并承接圣职90014394的礼,
[KJV] This is the law8451 of the burnt offering5930, of the meat offering4503, and of the sin offering2403, and of the trespass offering817, and of the consecrations4394, and of the sacrifice2077 of the peace offerings8002;
[恢复本] 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承接圣职和平安祭的条例,
14:12
[和合本] 祭司3548要取3947(8804){853}一只259公羊羔35327126(8689){853}为赎愆祭9001817,和那853一罗革38498081一同作853摇祭8573,在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8689)
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) one259 he lamb3532, and offer7126(8689) him for a trespass offering817, and the log3849 of oil8081, and wave5130(8689) them for a wave offering8573 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
14:13
[和合本]853公羊羔35327819(8804)於圣694490024725,就是8347819(8799){853}赎罪祭牲2403853燔祭牲5930之地90024725。{3588}赎愆祭8171931归祭司90013548,与赎罪祭90032403一样,是193169446944的。
[KJV] And he shall slay7819(8804) the lamb3532 in the place4725 where he shall kill7819(8799) the sin offering2403 and the burnt offering5930, in the holy6944 place4725: for as the sin offering2403 is the priest's3548, so is the trespass offering817: it is most6944 holy6944:
[恢复本] 他要在宰赎罪祭牲和燔祭牲之地,就是在圣处,宰那只公羊羔;赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样;这是至圣的。
14:14
[和合本] 祭司3548要取3947(8804)些赎愆祭牲817的血44801818,{3548}抹5414(8804)5921求洁净人2891(8693)的右3233241垂上8571592132333027的大拇指上931,并592132337272的大拇指上931
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) some of the blood1818 of the trespass offering817, and the priest3548 shall put5414(8804) it upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272:
[恢复本] 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
14:17
[和合本] {3548}将手里59213709834剩的4480349980815414(8799)5921那求洁净人2891(8693)的右32332418571上和592132333027的大拇指931上,并592132337272的大拇指931上,就是抹在5921赎愆祭牲817的血1818上。
[KJV] And of the rest3499 of the oil8081 that is in his hand3709 shall the priest3548 put5414(8799) upon the tip8571 of the right3233 ear241 of him that is to be cleansed2891(8693), and upon the thumb931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe931 of his right3233 foot7272, upon the blood1818 of the trespass offering817:
[恢复本] 将手掌里所剩的油抹些在那求洁净之人的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
14:21
[和合本] “他1931518贫穷1800369能预备{3027}够数5381(8688),就要取3947(8804)一只259公羊羔3532作赎愆祭817,可以摇一摇90018573,为他5921赎罪90013722(8763);也要把调1101(8803)90028081的细面5560伊法十分6241之一259为素祭90014503,和油8081一罗革3849一同取来;
[KJV] And if he be poor1800, and cannot get30275381(8688) so much; then he shall take3947(8804) one259 lamb3532 for a trespass offering817 to be waved8573, to make an atonement3722(8763) for him, and one259 tenth deal6241 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081 for a meat offering4503, and a log3849 of oil8081; {cannot...: Heb. his hand reach not} {to be...: Heb. for a waving}
[恢复本] 他若贫穷,力量不够献那么多,就要取一只公羊羔作赎愆祭,摇一摇,为他遮罪;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
14:24
[和合本] 祭司3548要{3947}{(8804)}把853赎愆祭817的羊羔3532和那853一罗革38498081一同作摇祭8573,{3548}在耶和华3068面前90016440摇一摇5130(8689){853}。
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) the lamb3532 of the trespass offering817, and the log3849 of oil8081, and the priest3548 shall wave5130(8689) them for a wave offering8573 before6440 the LORD3068:
[恢复本] 祭司要取赎愆祭的羊羔,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;
 ⇧     1 创26:10~利14:24
 1 创26:10~利14:24    2 利14:25~结44:29    3 结46:20~结46:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页