搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 00819 的经节,每页20条,共1页。
1(利4:3~摩8:14)/1  分页⇩
4:3
[和合本]518是受膏的4899祭司3548犯罪2398(8799),使百姓5971陷在罪9001819里,就当为5921他所8342398(8804)的罪2403把没有残疾的8549公牛6499124111217126(8689)给耶和华90013068为赎罪祭90012403
[KJV] If the priest3548 that is anointed4899 do sin2398(8799) according to the sin819 of the people5971; then let him bring7126(8689) for his sin2403, which he hath sinned2398(8804), a young12411121 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering2403.
[恢复本] 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
6:5
[和合本] 或是176他因5921甚么44803605834起了假900182677650(8735),就要853如数90027218归还7999(8765),另外加3254(8686)5921五分之一2549,在查出他有罪819的日子90023117要交5414(8799)9001834本主19319001
[KJV] Or all that about which he hath sworn7650(8735) falsely8267; he shall even restore7999(8765) it in the principal7218, and shall add32540 the fifth part2549 more3254(8686) thereto, and give5414(8799) it unto him to whom it appertaineth, in the day3117 of his trespass offering819. {in the day...: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass}
[恢复本] 或是起假誓所得的什么物;他要全数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪过的日子交给本主。
6:7
[和合本] 祭司3548要在耶和华3068面前90016440为他5921赎罪3722(8765);他无论44803605行了6213(8799)甚么5921259834,使他9002有了罪9001819,都必蒙赦免5545(8738){9001}。”
[KJV] And the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him before6440 the LORD3068: and it shall be forgiven5545(8738) him for any thing259 of all that he hath done6213(8799) in trespassing819 therein.
[恢复本] 祭司要在耶和华面前为他遮罪;他无论行了什么事,以致有了罪过,都必蒙赦免。
22:16
[和合本] 免得他们853在吃9002398(8800){853}圣物6944上自取5375(8689)5771819,因为3588我是589叫他们成圣的6942(8764)耶和华3068。”
[KJV] Or suffer them to bear5375(8689) the iniquity5771 of trespass819, when they eat398(8800) their holy things6944: for I the LORD3068 do sanctify6942(8764) them. {suffer...: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating}
[恢复本] 免得他们在吃圣物时,自取罪孽,有了罪过;因为我是使他们分别为圣的耶和华。
21:3
[和合本] 约押3097559(8799):“愿耶和华3068使5921他的百姓5971比现在{9003}{1992}加增3254(8686)39676471。我主113我王4428啊,他们不3808都是3605你的9001113仆人90015650吗?我主113为何90014100吩咐1245(8762)行这2063事,为何90014100使1961以色列人90013478陷在罪9001819里呢?”
[KJV] And Joab3097 answered559(8799), The LORD3068 make his people5971 an hundred3967 times6471 so many more3254(8686) as they1992 be : but, my lord113 the king4428, are they not all my lord's113 servants5650? why then doth my lord113 require1245(8762) this thing? why will he be a cause of trespass819 to Israel3478?
[恢复本] 约押说,愿耶和华使祂的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人么?我主为何要求作这事?为何使以色列人陷在罪里呢?
24:18
[和合本] 他们离弃5800(8799){853}耶和华3068―他们列祖1430的殿1004,去事奉5647(8799){853}亚舍拉842853偶像6091;因他们这20889002819,就有忿怒711019615921犹大3063和耶路撒冷3389
[KJV] And they left5800(8799) the house1004 of the LORD3068 God430 of their fathers1, and served5647(8799) groves842 and idols6091: and wrath7110 came upon Judah3063 and Jerusalem3389 for this their trespass819.
[恢复本] 他们离弃耶和华他们列祖之神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪过,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
28:10
[和合本] 如今6258你们859又有意559(8802)强逼90013533(8800)犹大30631121和耶路撒冷3389人作你们的90019001565090018198,你们859{5973}岂不38087535有得罪819耶和华90013068―你们神430的事吗?
[KJV] And now ye purpose559(8802) to keep under3533(8800) the children1121 of Judah3063 and Jerusalem3389 for bondmen5650 and bondwomen8198 unto you: but are there not with you, even7535 with you, sins819 against the LORD3068 your God430?
[恢复本] 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事么?
28:13
[和合本] 对他们9001559(8799):“你们不可3808带进935(8686){853}这被掳的人76332008!{3588}你们859想要559(8802)使我们5921得罪9001819耶和华3068,加增90013254(8687){5921}我们的罪恶2403{5921}过犯819?因为3588我们的9001罪过819甚大7227,已经有烈2740639临到5921以色列人3478了。”
[KJV] And said559(8799) unto them, Ye shall not bring in935(8686) the captives7633 hither: for whereas we have offended819 against the LORD3068 already , ye intend559(8802) to add3254(8687) more to our sins2403 and to our trespass819: for our trespass819 is great7227, and there is fierce2740 wrath639 against Israel3478.
[恢复本] 对他们说,你们不可将这些被掳的人带到这里来,因为你们这样作,就是想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪和过犯;我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列了。
33:23
[和合本]3808在耶和华3068面前448090016440{3665}{(8738)}像他父1玛拿西4519自卑90033665(8736)。{3588}这1931亚们526所犯的罪819越犯越大7235(8689)
[KJV] And humbled3665(8738) not himself before6440 the LORD3068, as Manasseh4519 his father1 had humbled3665(8736) himself; but Amon526 trespassed819 more and more7235(8689). {trespassed more and more: Heb. multiplied trespass}
[恢复本] 这亚们不在耶和华面前自卑,像他父亲玛拿西自卑一样,反而他的过犯越发增多。
9:6
[和合本]559(8799):“我的神430啊,我抱愧954(8804)蒙羞3637(8738),不敢向413我神43090017311(8687)6440;因为3588我们的罪孽5771{7235}{(8804)}灭900146057218,我们的罪恶819{1431}{(8804)}滔570490018064
[KJV] And said559(8799), O my God430, I am ashamed954(8804) and blush3637(8738) to lift up7311(8687) my face6440 to thee, my God430: for our iniquities5771 are increased7235(8804) over4605 our head7218, and our trespass819 is grown up1431(8804) unto the heavens8064. {trespass: or, guiltiness}
[恢复本] 说,我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪过滔天。
9:7
[和合本]44803117我们列祖1直到570420883117,我们587的罪恶9002819甚重1419;因我们的罪孽90025771,我们587和君王4428、祭司3548都交5414(8738)在外邦776列王4428的手90023027中,杀害90022719、掳掠90027628、抢夺9002961、脸上6440蒙羞90021322正如今208890033117的光景。
[KJV] Since the days3117 of our fathers1 have we been in a great1419 trespass819 unto this day3117; and for our iniquities5771 have we, our kings4428, and our priests3548, been delivered5414(8738) into the hand3027 of the kings4428 of the lands776, to the sword2719, to captivity7628, and to a spoil961, and to confusion1322 of face6440, as it is this day3117.
[恢复本] 从我们列祖的日子直到今日,我们的罪过甚大;因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司,都交在各地诸王的手中,被刀杀、掳掠、抢夺,脸上蒙羞,正如今日的光景。
9:13
[和合本]430啊,{310}我们因自己的恶745190024639和大14199002819,遭遇了935(8802)这一切3605的事{5921},并且3588859刑罚2820(8804)我们轻於90014295我们罪44805771所当得的,又给5414(8804)我们9001留下这些900320636413
[KJV] And after310 all that is come935(8802) upon us for our evil7451 deeds4639, and for our great1419 trespass819, seeing that thou our God430 hast punished2820(8804) us less4295 than our iniquities5771 deserve , and hast given5414(8804) us such deliverance6413 as this; {hast punished...: Heb. hast withheld beneath our iniquities}
[恢复本] 我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,然而我们的神啊,你刑罚我们实在轻于我们的罪孽所当得的,又给我们留下这些逃脱的人;
9:15
[和合本] 耶和华3068―以色列3478的神430啊,因你859是公义的6662,{3588}我们这剩下的7604(8738)人才得逃脱6413,正如今208890033117的光景。看哪2009,我们在你面前90016440有罪恶9002819,因59212063{3588}无人369在你面前90016440站立90015975(8800)得住。”
[KJV] O LORD3068 God430 of Israel3478, thou art righteous6662: for we remain7604(8738) yet escaped6413, as it is this day3117: behold, we are before6440 thee in our trespasses819: for we cannot stand5975(8800) before6440 thee because of this.
[恢复本] 耶和华以色列的神啊,你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。我们在你面前有罪过,因此无人在你面前站立得住。
10:10
[和合本] 祭司3548以斯拉5830站起来6965(8799),对他们413559(8799):“你们859有罪了4603(8804);因你们娶了3427(8686)外邦的5237女子为妻802,增添90013254(8687){5921}以色列人3478的罪恶819
[KJV] And Ezra5830 the priest3548 stood up6965(8799), and said559(8799) unto them, Ye have transgressed4603(8804), and have taken3427(8686) strange5237 wives802, to increase3254(8687) the trespass819 of Israel3478. {have taken: Heb. have caused to dwell, or, have brought back}
[恢复本] 祭司以斯拉站起来,对他们说,你们行事不忠信,娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪过。
10:19
[和合本] 他们便应许5414(8799)3027必休90013318(8687)他们的妻802。他们因有罪818,就献群6629中的一只公绵羊3525921819
[KJV] And they gave5414(8799) their hands3027 that they would put away3318(8687) their wives802; and being guilty818, they offered a ram352 of the flock6629 for their trespass819.
[恢复本] 他们便保证必把他们的妻子送走;他们因有罪过,就为自己的罪过献上群中的一只公绵羊。
69:5
[和合本]430啊,我的愚昧9001200,你859原知道3045(8804);我的罪愆819{4480}不能3808隐瞒3582(8738)
[KJV] O God430, thou knowest3045(8804) my foolishness200; and my sins819 are not hid3582(8738) from thee. {sins: Heb. guiltiness}
[恢复本] 神啊,我的愚昧你原知道;我的罪愆不能向你隐瞒。
8:14
[和合本] 那指著撒马利亚8111牛犊(原文是罪9002819)起誓的7650(8737)559(8804):但1835哪,我们指著你那里的活2416430起誓;又说:我们指著别是巴884的神道1870(神:原文是活2416)起誓。这些人都必仆倒5307(8804),永不38085750起来6965(8799)
[KJV] They that swear7650(8737) by the sin819 of Samaria8111, and say559(8804), Thy god430, O Dan1835, liveth2416; and, The manner1870 of Beersheba884 liveth2416; even they shall fall5307(8804), and never rise up6965(8799) again. {manner: Heb. way}
[恢复本] 那指着撒玛利亚罪愆起誓的,说,但哪,我们指着你那里永活的神起誓!又说,我们指着别是巴永活的道起誓;这些人都必仆倒,不再起来。
 ⇧     1 利4:3~摩8:14
 1 利4:3~摩8:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页