旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:3
[和合本]
或
518
是受膏的
4899
祭司
3548
犯罪
2398
(8799)
,使百姓
5971
陷在罪
9001
819
里,就当为
5921
他所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
把没有残疾的
8549
公牛
6499
犊
1241
1121
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
为赎罪祭
9001
2403
。
[KJV]
If the priest
3548
that is anointed
4899
do sin
2398
(8799)
according to the sin
819
of the people
5971
; then let him bring
7126
(8689)
for his sin
2403
, which he hath sinned
2398
(8804)
, a young
1241
1121
bullock
6499
without blemish
8549
unto the LORD
3068
for a sin offering
2403
.
[恢复本]
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
6:5
[和合本]
或是
176
他因
5921
甚么
4480
3605
物
834
起了假
9001
8267
誓
7650
(8735)
,就要
853
如数
9002
7218
归还
7999
(8765)
,另外加
3254
(8686)
上
5921
五分之一
2549
,在查出他有罪
819
的日子
9002
3117
要交
5414
(8799)
还
9001
834
本主
1931
9001
。
[KJV]
Or all that about which he hath sworn
7650
(8735)
falsely
8267
; he shall even restore
7999
(8765)
it in the principal
7218
, and shall add
3254
0
the fifth part
2549
more
3254
(8686)
thereto,
and
give
5414
(8799)
it unto him to whom it appertaineth, in the day
3117
of his trespass offering
819
.
{in the day...: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass}
[恢复本]
或是起假誓所得的什么物;他要全数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪过的日子交给本主。
6:7
[和合本]
祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为他
5921
赎罪
3722
(8765)
;他无论
4480
3605
行了
6213
(8799)
甚么
5921
259
事
834
,使他
9002
有了罪
9001
819
,都必蒙赦免
5545
(8738)
{
9001
}。”
[KJV]
And the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him before
6440
the LORD
3068
: and it shall be forgiven
5545
(8738)
him for any thing
259
of all that he hath done
6213
(8799)
in trespassing
819
therein.
[恢复本]
祭司要在耶和华面前为他遮罪;他无论行了什么事,以致有了罪过,都必蒙赦免。
22:16
[和合本]
免得他们
853
在吃
9002
398
(8800)
{
853
}圣物
6944
上自取
5375
(8689)
罪
5771
孽
819
,因为
3588
我是
589
叫他们成圣的
6942
(8764)
耶和华
3068
。”
[KJV]
Or suffer them to bear
5375
(8689)
the iniquity
5771
of trespass
819
, when they eat
398
(8800)
their holy things
6944
: for I the LORD
3068
do sanctify
6942
(8764)
them.
{suffer...: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating}
[恢复本]
免得他们在吃圣物时,自取罪孽,有了罪过;因为我是使他们分别为圣的耶和华。
21:3
[和合本]
约押
3097
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
使
5921
他的百姓
5971
比现在{
9003
}{
1992
}加增
3254
(8686)
百
3967
倍
6471
。我主
113
我王
4428
啊,他们不
3808
都是
3605
你的
9001
113
仆人
9001
5650
吗?我主
113
为何
9001
4100
吩咐
1245
(8762)
行这
2063
事,为何
9001
4100
使
1961
以色列人
9001
3478
陷在罪
9001
819
里呢?”
[KJV]
And Joab
3097
answered
559
(8799)
, The LORD
3068
make his people
5971
an hundred
3967
times
6471
so many more
3254
(8686)
as they
1992
be
: but, my lord
113
the king
4428
,
are
they not all my lord's
113
servants
5650
? why then doth my lord
113
require
1245
(8762)
this thing? why will he be a cause of trespass
819
to Israel
3478
?
[恢复本]
约押说,愿耶和华使祂的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人么?我主为何要求作这事?为何使以色列人陷在罪里呢?
24:18
[和合本]
他们离弃
5800
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们列祖
1
神
430
的殿
1004
,去事奉
5647
(8799)
{
853
}亚舍拉
842
和
853
偶像
6091
;因他们这
2088
罪
9002
819
,就有忿怒
7110
临
1961
到
5921
犹大
3063
和耶路撒冷
3389
。
[KJV]
And they left
5800
(8799)
the house
1004
of the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
, and served
5647
(8799)
groves
842
and idols
6091
: and wrath
7110
came upon Judah
3063
and Jerusalem
3389
for this their trespass
819
.
[恢复本]
他们离弃耶和华他们列祖之神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪过,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
28:10
[和合本]
如今
6258
你们
859
又有意
559
(8802)
强逼
9001
3533
(8800)
犹大
3063
人
1121
和耶路撒冷
3389
人作你们的
9001
奴
9001
5650
婢
9001
8198
,你们
859
{
5973
}岂不
3808
也
7535
有得罪
819
耶和华
9001
3068
―你们神
430
的事吗?
[KJV]
And now ye purpose
559
(8802)
to keep under
3533
(8800)
the children
1121
of Judah
3063
and Jerusalem
3389
for bondmen
5650
and bondwomen
8198
unto you:
but are there
not with you, even
7535
with you, sins
819
against the LORD
3068
your God
430
?
[恢复本]
如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不也有得罪耶和华你们神的事么?
28:13
[和合本]
对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们不可
3808
带进
935
(8686)
{
853
}这被掳的人
7633
来
2008
!{
3588
}你们
859
想要
559
(8802)
使我们
5921
得罪
9001
819
耶和华
3068
,加增
9001
3254
(8687)
{
5921
}我们的罪恶
2403
{
5921
}过犯
819
?因为
3588
我们的
9001
罪过
819
甚大
7227
,已经有烈
2740
怒
639
临到
5921
以色列人
3478
了。”
[KJV]
And said
559
(8799)
unto them, Ye shall not bring in
935
(8686)
the captives
7633
hither: for whereas we have offended
819
against the LORD
3068
already
, ye intend
559
(8802)
to add
3254
(8687)
more
to our sins
2403
and to our trespass
819
: for our trespass
819
is great
7227
, and
there is
fierce
2740
wrath
639
against Israel
3478
.
[恢复本]
对他们说,你们不可将这些被掳的人带到这里来,因为你们这样作,就是想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪和过犯;我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列了。
33:23
[和合本]
不
3808
在耶和华
3068
面前
4480
9001
6440
{
3665
}{
(8738)
}像他父
1
玛拿西
4519
自卑
9003
3665
(8736)
。{
3588
}这
1931
亚们
526
所犯的罪
819
越犯越大
7235
(8689)
。
[KJV]
And humbled
3665
(8738)
not himself before
6440
the LORD
3068
, as Manasseh
4519
his father
1
had humbled
3665
(8736)
himself; but Amon
526
trespassed
819
more and more
7235
(8689)
.
{trespassed more and more: Heb. multiplied trespass}
[恢复本]
这亚们不在耶和华面前自卑,像他父亲玛拿西自卑一样,反而他的过犯越发增多。
9:6
[和合本]
说
559
(8799)
:“我的神
430
啊,我抱愧
954
(8804)
蒙羞
3637
(8738)
,不敢向
413
我神
430
仰
9001
7311
(8687)
面
6440
;因为
3588
我们的罪孽
5771
{
7235
}{
(8804)
}灭
9001
4605
顶
7218
,我们的罪恶
819
{
1431
}{
(8804)
}滔
5704
天
9001
8064
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, O my God
430
, I am ashamed
954
(8804)
and blush
3637
(8738)
to lift up
7311
(8687)
my face
6440
to thee, my God
430
: for our iniquities
5771
are increased
7235
(8804)
over
4605
our
head
7218
, and our trespass
819
is grown up
1431
(8804)
unto the heavens
8064
.
{trespass: or, guiltiness}
[恢复本]
说,我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪过滔天。
9:7
[和合本]
从
4480
3117
我们列祖
1
直到
5704
今
2088
日
3117
,我们
587
的罪恶
9002
819
甚重
1419
;因我们的罪孽
9002
5771
,我们
587
和君王
4428
、祭司
3548
都交
5414
(8738)
在外邦
776
列王
4428
的手
9002
3027
中,杀害
9002
2719
、掳掠
9002
7628
、抢夺
9002
961
、脸上
6440
蒙羞
9002
1322
正如今
2088
日
9003
3117
的光景。
[KJV]
Since the days
3117
of our fathers
1
have
we
been
in a great
1419
trespass
819
unto this day
3117
; and for our iniquities
5771
have we, our kings
4428
,
and
our priests
3548
, been delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the kings
4428
of the lands
776
, to the sword
2719
, to captivity
7628
, and to a spoil
961
, and to confusion
1322
of face
6440
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
从我们列祖的日子直到今日,我们的罪过甚大;因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司,都交在各地诸王的手中,被刀杀、掳掠、抢夺,脸上蒙羞,正如今日的光景。
9:13
[和合本]
神
430
啊,{
310
}我们因自己的恶
7451
行
9002
4639
和大
1419
罪
9002
819
,遭遇了
935
(8802)
这一切
3605
的事{
5921
},并且
3588
你
859
刑罚
2820
(8804)
我们轻於
9001
4295
我们罪
4480
5771
所当得的,又给
5414
(8804)
我们
9001
留下这些
9003
2063
人
6413
。
[KJV]
And after
310
all that is come
935
(8802)
upon us for our evil
7451
deeds
4639
, and for our great
1419
trespass
819
, seeing that thou our God
430
hast punished
2820
(8804)
us less
4295
than our iniquities
5771
deserve
, and hast given
5414
(8804)
us
such
deliverance
6413
as this;
{hast punished...: Heb. hast withheld beneath our iniquities}
[恢复本]
我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,然而我们的神啊,你刑罚我们实在轻于我们的罪孽所当得的,又给我们留下这些逃脱的人;
9:15
[和合本]
耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
啊,因你
859
是公义的
6662
,{
3588
}我们这剩下的
7604
(8738)
人才得逃脱
6413
,正如今
2088
日
9003
3117
的光景。看哪
2009
,我们在你面前
9001
6440
有罪恶
9002
819
,因
5921
此
2063
{
3588
}无人
369
在你面前
9001
6440
站立
9001
5975
(8800)
得住。”
[KJV]
O LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, thou
art
righteous
6662
: for we remain
7604
(8738)
yet escaped
6413
, as
it is
this day
3117
: behold, we
are
before
6440
thee in our trespasses
819
: for we cannot stand
5975
(8800)
before
6440
thee because of this.
[恢复本]
耶和华以色列的神啊,你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。我们在你面前有罪过,因此无人在你面前站立得住。
10:10
[和合本]
祭司
3548
以斯拉
5830
站起来
6965
(8799)
,对他们
413
说
559
(8799)
:“你们
859
有罪了
4603
(8804)
;因你们娶了
3427
(8686)
外邦的
5237
女子为妻
802
,增添
9001
3254
(8687)
{
5921
}以色列人
3478
的罪恶
819
。
[KJV]
And Ezra
5830
the priest
3548
stood up
6965
(8799)
, and said
559
(8799)
unto them, Ye have transgressed
4603
(8804)
, and have taken
3427
(8686)
strange
5237
wives
802
, to increase
3254
(8687)
the trespass
819
of Israel
3478
.
{have taken: Heb. have caused to dwell, or, have brought back}
[恢复本]
祭司以斯拉站起来,对他们说,你们行事不忠信,娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪过。
10:19
[和合本]
他们便应许
5414
(8799)
3027
必休
9001
3318
(8687)
他们的妻
802
。他们因有罪
818
,就献群
6629
中的一只公绵羊
352
赎
5921
罪
819
。
[KJV]
And they gave
5414
(8799)
their hands
3027
that they would put away
3318
(8687)
their wives
802
; and
being
guilty
818
,
they offered
a ram
352
of the flock
6629
for their trespass
819
.
[恢复本]
他们便保证必把他们的妻子送走;他们因有罪过,就为自己的罪过献上群中的一只公绵羊。
69:5
[和合本]
神
430
啊,我的愚昧
9001
200
,你
859
原知道
3045
(8804)
;我的罪愆
819
{
4480
}不能
3808
隐瞒
3582
(8738)
。
[KJV]
O God
430
, thou knowest
3045
(8804)
my foolishness
200
; and my sins
819
are not hid
3582
(8738)
from thee.
{sins: Heb. guiltiness}
[恢复本]
神啊,我的愚昧你原知道;我的罪愆不能向你隐瞒。
8:14
[和合本]
那指著撒马利亚
8111
牛犊(原文是罪
9002
819
)起誓的
7650
(8737)
说
559
(8804)
:但
1835
哪,我们指著你那里的活
2416
神
430
起誓;又说:我们指著别是巴
884
的神道
1870
(神:原文是活
2416
)起誓。这些人都必仆倒
5307
(8804)
,永不
3808
再
5750
起来
6965
(8799)
。
[KJV]
They that swear
7650
(8737)
by the sin
819
of Samaria
8111
, and say
559
(8804)
, Thy god
430
, O Dan
1835
, liveth
2416
; and, The manner
1870
of Beersheba
884
liveth
2416
; even they shall fall
5307
(8804)
, and never rise up
6965
(8799)
again.
{manner: Heb. way}
[恢复本]
那指着撒玛利亚罪愆起誓的,说,但哪,我们指着你那里永活的神起誓!又说,我们指着别是巴永活的道起誓;这些人都必仆倒,不再起来。
⇧
首
⇦
1
利4:3~摩8:14
⇨
尾
1
利4:3~摩8:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
00819
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利4:3~摩8:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页