搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 00831 的经节,每页20条,共1页。
1(士1:18~亚9:5)/1  分页⇩
1:18
[和合本] 犹大3063又取了3920(8799){853}迦萨5804853迦萨的四境1366,{853}亚实基伦831853亚实基伦的四境1366,{853}以革伦6138853以革伦的四境1366
[KJV] Also Judah3063 took3920(8799) Gaza5804 with the coast1366 thereof, and Askelon831 with the coast1366 thereof, and Ekron6138 with the coast1366 thereof.
[恢复本] 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
14:19
[和合本] 耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他就下3381(8799)到亚实基伦831,击杀了5221(8686){4480}三十7970个人376,夺了3947(8799){853}他们的衣裳2488,将853衣裳2487给了5414(8799)猜出90015046(8688)谜语2420的人。参孙发2734(8799)639,就上5927(8799)11004去了。
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon him, and he went down3381(8799) to Ashkelon831, and slew5221(8686) thirty7970 men376 of them, and took3947(8799) their spoil2488, and gave5414(8799) change2487 of garments unto them which expounded5046(8688) the riddle2420. And his anger639 was kindled2734(8799), and he went up5927(8799) to his father's1 house1004. {spoil: or, apparel}
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
6:17
[和合本] 非利士人64307725(8689)给耶和华90013068834赔罪817的金2091痔疮2914像,就是这些428:一个259是为亚实突9001795,一个259是为迦萨90015804,一个259是为亚实基伦9001831,一个259是为迦特90011661,一个259是为以革伦90016138
[KJV] And these are the golden2091 emerods2914 which the Philistines6430 returned7725(8689) for a trespass offering817 unto the LORD3068; for Ashdod795 one259, for Gaza5804 one259, for Askelon831 one259, for Gath1661 one259, for Ekron6138 one259;
[恢复本] 非利士人献给耶和华作赎愆祭的金痔疮像,乃是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
1:20
[和合本] 不要408在迦特90021661报告5046(8686);不要408在亚实基伦831街上90022351传扬1319(8762);免得6534非利士6430的女子1323欢乐8055(8799);免得6435未受割礼6189之人的女子1323矜夸5937(8799)
[KJV] Tell5046(8686) it not in Gath1661, publish1319(8762) it not in the streets2351 of Askelon831; lest the daughters1323 of the Philistines6430 rejoice8055(8799), lest the daughters1323 of the uncircumcised6189 triumph5937(8799).
[恢复本] 不要在迦特报告;不要在亚实基伦街上传扬;免得非利士人的女子喜乐,免得未受割礼者的女子欢跃。
25:20
[和合本]853{3605}杂族6154的人民和853乌斯5780776的诸36054428,与853非利士6430776的诸36054428({853}亚实基伦831、{853}迦萨5804、{853}以革伦6138,以及853亚实突795剩下的人7611);
[KJV] And all the mingled6153 people, and all the kings4428 of the land776 of Uz5780, and all the kings4428 of the land776 of the Philistines6430, and Ashkelon831, and Azzah5804, and Ekron6138, and the remnant7611 of Ashdod795,
[恢复本] 并一切混杂的人民,和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,亚实基伦、迦萨、以革伦,以及余剩的亚实突人;
47:5
[和合本] {413}迦萨5804成了935(8804)光秃7144;平原中6010所剩的7611亚实基伦831归於无有1820(8738)。你用刀划身1413(8704),要到5704几时4970呢?
[KJV] Baldness7144 is come935(8804) upon Gaza5804; Ashkelon831 is cut off1820(8738) with the remnant7611 of their valley6010: how long wilt thou cut1413(8704) thyself?
[恢复本] 迦萨成了光秃;亚实基伦已被剪除;山谷中余剩的人哪,你用刀划身,要到几时呢?
47:7
[和合本] 耶和华3068既吩咐6680(8765)9001攻击413亚实基伦83141332202348之地8033,他已经派定3259(8804)你,焉能349止息8252(8799)呢?
[KJV] How can it be quiet8252(8799), seeing the LORD3068 hath given it a charge6680(8765) against Ashkelon831, and against the sea3220 shore2348? there hath he appointed3259(8804) it. {How...: Heb. How canst thou}
[恢复本] 耶和华既吩咐攻击亚实基伦和海边之地,祂已经派定,焉能止息呢?
1:8
[和合本] 我必剪除3772(8689)亚实突4480795的居民3427(8802)和亚实基伦44808318551(8802)7626的,也必反7725(8689)3027攻击5921以革伦6138。非利士人6430所余剩的7611必都灭亡6(8804)。这是主136耶和华3069说的559(8804)
[KJV] And I will cut off3772(8689) the inhabitant3427(8802) from Ashdod795, and him that holdeth8551(8802) the sceptre7626 from Ashkelon831, and I will turn7725(8689) mine hand3027 against Ekron6138: and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish6(8804), saith559(8804) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌握权杖的;也必反手攻击以革伦;非利士人所余剩的必都灭亡,这是主耶和华说的。
2:4
[和合本] {3588}迦萨58041961致见弃5800(8803);亚实基伦831必然荒凉90018077。人在正午90026672必赶出1644(8762)亚实突795的民;以革伦6138也被拔出根6131(8735)来。
[KJV] For Gaza5804 shall be forsaken5800(8803), and Ashkelon831 a desolation8077: they shall drive out1644(8762) Ashdod795 at the noon day6672, and Ekron6138 shall be rooted up6131(8735).
[恢复本] 因为迦萨必至见弃,亚实基伦必然荒凉;人在正午必赶出亚实突的民,以革伦也被拔出根来。
2:7
[和合本] 这地2256必为犹大30631004剩下的人90017611所得1961;他们必在那里5921牧放7462(8799)群羊,晚上90026153必躺卧7257(8799)在亚实基伦831的房屋90021004中;因为3588耶和华3068―他们的神430必眷顾6485(8799)他们,使他们被掳的人7622(8675)7622归回7725(8804)
[KJV] And the coast2256 shall be for the remnant7611 of the house1004 of Judah3063; they shall feed7462(8799) thereupon: in the houses1004 of Ashkelon831 shall they lie down7257(8799) in the evening6153: for the LORD3068 their God430 shall visit6485(8799) them, and turn away7725(8804) their captivity7622(8675)7622. {for the LORD: or, when, etc}
[恢复本] 这地带必为犹大家余剩的人所得;他们必在其上牧放群羊。他们在晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中,因为耶和华他们的神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
9:5
[和合本] 亚实基伦831看见7200(8799)必惧怕3372(8799);迦萨5804看见甚3966痛苦2342(8799);以革伦61383588失了盼望4007蒙羞3001(8689)。迦萨44805804必不再有6(8804)君王4428;亚实基伦831也不3808再有居民3427(8799)
[KJV] Ashkelon831 shall see7200(8799) it , and fear3372(8799); Gaza5804 also shall see it , and be very3966 sorrowful2342(8799), and Ekron6138; for her expectation4007 shall be ashamed3001(8689); and the king4428 shall perish6(8804) from Gaza5804, and Ashkelon831 shall not be inhabited3427(8799).
[恢复本] 亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见必甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
 ⇧     1 士1:18~亚9:5
 1 士1:18~亚9:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页