旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:1
[和合本]
起初
9002
7225
,神
430
创造
1254
(8804)
{
853
}天
8064
{
853
}地
776
。
[KJV]
In the beginning
7225
God
430
created
1254
(8804)
853
the heaven
8064
and
853
the earth
776
.
[恢复本]
起初神创造诸天与地,
1:4
[和合本]
神
430
看
7200
(8799)
{
853
}光
216
{
3588
}是好的
2896
,{
430
}就把{
996
}光
216
{
996
}暗
2822
分开了
914
(8686)
。
[KJV]
And God
430
saw
7200
(8799)
853
the light
216
, that
3588
it was
good
2896
: and God
430
divided
914
(8686)
996
the light
216
from
996
the darkness
2822
.
{the light from...: Heb. between the light and between the darkness}
[恢复本]
神看光是好的,就把光暗分开了。
1:7
[和合本]
神
430
就造出
6213
(8799)
{
853
}空气
7549
,将
834
空气
7549
以下
4480
8478
的水
996
4325
、空气
9001
7549
{
834
}以上
4480
5921
的水
996
4325
分开了
914
(8686)
。事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And God
430
made
6213
(8799)
the firmament
7549
, and divided
914
(8686)
the waters
4325
which
834
were
under
8478
the firmament
7549
from the waters
4325
which
834
were
above
5921
the firmament
7549
: and it was so
3651
.
[恢复本]
神就造出天空,将天空以下的水,与天空以上的水分开;事就这样成了。
1:16
[和合本]
於是神
430
造了
6213
(8799)
{
853
}两个
8147
大
1419
光
3974
,{
853
}大的
1419
{
3974
}管
9001
4475
昼
3117
,{
853
}小的
6996
{
3974
}管
9001
4475
夜
3915
,又造{
853
}众星
3556
,
[KJV]
And God
430
made
6213
(8799)
two
8147
great
1419
lights
3974
; the greater
1419
light
3974
to rule
4475
the day
3117
, and the lesser
6996
light
3974
to rule
4475
the night
3915
:
he made
the stars
3556
also.
{to rule the day...: Heb. for the rule of the day, etc.}
[恢复本]
于是神造了两个大的光体,大的管昼,小的管夜;又造众星。
1:17
[和合本]
{
430
}就把这些光
853
摆列
5414
(8799)
在天
8064
空
9002
7549
,普照
9001
215
(8687)
在
5921
地上
776
,
[KJV]
And God
430
set
5414
(8799)
them in the firmament
7549
of the heaven
8064
to give light
215
(8687)
upon the earth
776
,
[恢复本]
就把这些光体摆设在天上穹苍之中,普照在地上,
1:21
[和合本]
神
430
就造出
1254
(8799)
{
853
}大
1419
鱼
8577
和
853
水
4325
中所
834
滋生
8317
(8804)
各样
3605
有生命
2416
的动
7430
(8802)
物
5315
,各从其类
9001
4327
;又造出{
853
}各样
3605
飞
3671
鸟
5775
,各从其类
9001
4327
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And God
430
created
1254
(8799)
great
1419
whales
8577
, and every living
2416
creature
5315
that moveth
7430
(8802)
, which the waters
4325
brought forth abundantly
8317
(8804)
, after their kind
4327
, and every winged
3671
fowl
5775
after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
神就创造大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又创造各样飞鸟,各从其类;神看是好的。
1:22
[和合本]
神
430
就赐福
1288
(8762)
给这一切{
853
},说
9001
559
(8800)
:“滋生
6509
(8798)
繁多
7235
(8798)
,充满
4390
(8798)
{
853
}海中
9002
3220
的水
4325
;雀鸟
5775
也要多生
7235
(8799)
在地上
9002
776
。”
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
them, saying
559
(8800)
, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and fill
4390
(8798)
the waters
4325
in the seas
3220
, and let fowl
5775
multiply
7235
(8799)
in the earth
776
.
[恢复本]
神就赐福给这一切,说,要繁衍增多,充满海中的水;禽鸟也要增多在地上。
1:25
[和合本]
於是神
430
造出
6213
(8799)
{
853
}野兽
2416
776
,各从其类
9001
4327
;{
853
}牲畜
929
,各从其类
9001
4327
;{
853
}地上
127
一切
3605
昆虫
7431
,各从其类
9001
4327
。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And God
430
made
6213
(8799)
the beast
2416
of the earth
776
after his kind
4327
, and cattle
929
after their kind
4327
, and every thing that creepeth
7431
upon the earth
127
after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
于是神造出走兽,各从其类;牲畜各从其类;地上一切爬物,各从其类;神看是好的。
1:27
[和合本]
神
430
就照著自己的形像
9002
6754
造
1254
(8799)
{
853
}人
120
,乃是照著他
430
的形像
9002
6754
造
1254
(8804)
{
853
}男
2145
造女
5347
{
1254
}{
(8804)
}{
853
}。
[KJV]
So God
430
created
1254
(8799)
man
120
in his
own
image
6754
, in the image
6754
of God
430
created
1254
(8804)
he him; male
2145
and female
5347
created
1254
(8804)
he them.
[恢复本]
神就按着自己的形像创造人,乃是按着神的形像创造他;创造他们有男有女。
1:28
[和合本]
神
430
就赐福
1288
(8762)
给他们
853
,{
430
}又对他们
9001
说
559
(8799)
:“要生养
6509
(8798)
众多
7235
(8798)
,遍满
4390
(8798)
{
853
}地面
776
,治理
3533
(8798)
这地,也要管理
7287
(8798)
海
3220
里的鱼
9002
1710
、空
8064
中的鸟
9002
5775
,和地上
5921
776
各样
9002
3605
行动的
7430
(8802)
活物
2416
。”
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
them, and God
430
said
559
(8799)
unto them, Be fruitful
6509
(8798)
, and multiply
7235
(8798)
, and replenish
4390
(8798)
the earth
776
, and subdue it
3533
(8798)
: and have dominion
7287
(8798)
over the fish
1710
of the sea
3220
, and over the fowl
5775
of the air
8064
, and over every living thing
2416
that moveth
7430
(8802)
upon the earth
776
.
{moveth: Heb. creepeth}
[恢复本]
神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
1:29
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我将
853
{
834
}遍
3605
地
776
上
5921
6440
一切
3605
结
2232
(8802)
种子
2233
的菜蔬
6212
和
853
一切
3605
树
6086
上
9002
所
834
结
2232
(8802)
有核
2233
的果子
6529
全赐
5414
(8804)
给你们
9001
作
1961
(8799)
食物
9001
402
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Behold
2009
, I have given
5414
(8804)
you every herb
6212
bearing
2232
(8802)
seed
2233
, which
is
upon the face
6440
of all the earth
776
, and every tree
6086
, in the which
is
the fruit
6529
of a tree
6086
yielding
2232
(8802)
seed
2233
; to you it shall be
1961
(8799)
for meat
402
.
{bearing...: Heb. seeding seed}
{yielding...: Heb. seeding seed}
[恢复本]
神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
1:30
[和合本]
至於{
9001
}{
3605
}地上
776
的走兽
2416
和{
9001
}{
3605
}空中
8064
的飞鸟
5775
,并各样
9001
3605
爬
7430
(8802)
在
5921
地上
776
有{
834
}{
9002
}生命
2416
的物
5315
,我将
853
{
3605
}青
3418
草
6212
赐给它们作食物
9001
402
。”事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And to every beast
2416
of the earth
776
, and to every fowl
5775
of the air
8064
, and to every thing that creepeth
7430
(8802)
upon the earth
776
, wherein
there is
life
2416
5315
,
I have given
every green
3418
herb
6212
for meat
402
: and it was so.
{life: Heb. a living soul}
[恢复本]
至于地上各样的走兽和空中各样的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物;事就这样成了。
1:31
[和合本]
神
430
看著
7200
(8799)
{
853
}一切
3605
所
834
造
6213
(8804)
的{
2009
}都甚
3966
好
2896
。有
1961
(8799)
晚上
6153
,有
1961
(8799)
早晨
1242
,是第六
8345
日
3117
。
[KJV]
And God
430
saw
7200
(8799)
every thing that
834
he had made
6213
(8804)
, and, behold,
it was
very
3966
good
2896
. And the evening
6153
and the morning
1242
were the sixth
8345
day
3117
.
{And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本]
神看一切所造的都甚好;有晚上,有早晨,是第六日。
2:3
[和合本]
神
430
赐福
1288
(8762)
给
853
第七
7637
日
3117
,定为圣
6942
(8762)
日{
853
};因为
3588
在这日
9002
,神
430
歇了他一切
4480
3605
{
834
}创
1254
(8804)
造
9001
6213
(8800)
的工
4399
,就安息了
7673
(8804)
。
[KJV]
And God
430
blessed
1288
(8762)
the seventh
7637
day
3117
, and sanctified
6942
(8762)
it: because
3588
that in it he had rested
7673
(8804)
from all his work
4399
which God
430
created
1254
(8804)
and made
6213
(8800)
.
{created...: Heb. created to make}
[恢复本]
神赐福给第七日,将其分别为圣,因为在这日神歇了祂一切创造和造作的工,就安息了。
2:5
[和合本]
野地
7704
还没
2962
有
1961
(8799)
{
3605
}草木
7880
{
9002
}{
776
},田间
7704
的{
3605
}菜蔬
6212
还没
2962
有长起来
6779
(8799)
;因为
3588
耶和华
3068
神
430
还没有
3808
降雨
4305
(8689)
在
5921
地上
776
,也没有
369
人
120
耕
9001
5647
(8800)
{
853
}地
127
,
[KJV]
And every plant
7880
of the field
7704
before
2962
it was in the earth
776
, and every herb
6212
of the field
7704
before
2962
it grew
6779
(8799)
: for
3588
the LORD
3068
God
430
had not
3808
caused it to rain
4305
(8689)
upon the earth
776
, and
there was
not
369
a man
120
to till
5647
(8800)
the ground
127
.
[恢复本]
地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
2:6
[和合本]
但有雾气
108
从
4480
地
776
上腾
5927
(8799)
,滋润
8248
(8689)
{
853
}遍
3605
{
6440
}地
127
。
[KJV]
But there went up
5927
(8799)
a mist
108
from
4480
the earth
776
, and watered
8248
(8689)
the whole face
6440
of the ground
127
.
{there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本]
只有雾气从地上腾,滋润遍地。
2:7
[和合本]
耶和华
3068
神
430
用
4480
地上
127
的尘土
6083
造
3335
(8799)
{
853
}人
120
,将生
2416
气
5397
吹
5301
(8799)
在他鼻孔里
9002
639
,他就成了
1961
(8799)
有灵的
2416
活人
9001
5315
,名叫亚当
120
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
formed
3335
(8799)
man
120
of
the dust
6083
of
4480
the ground
127
, and breathed
5301
(8799)
into his nostrils
639
the breath
5397
of life
2416
; and man
120
became a living
2416
soul
5315
.
{of the dust...: Heb. dust of the ground}
[恢复本]
耶和华神用地上的尘土塑造人,将生命之气吹在他鼻孔里,人就成了活的魂。
2:8
[和合本]
耶和华
3068
神
430
在东方的
4480
6924
伊甸
9002
5731
立了
5193
(8799)
一个园子
1588
,把
853
所
834
造
3335
(8804)
的人
120
安置
7760
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
planted
5193
(8799)
a garden
1588
eastward
6924
in Eden
5731
; and there
8033
he put
7760
(8799)
the man
120
whom
834
he had formed
3335
(8804)
.
[恢复本]
耶和华神在东方的伊甸栽植了一个园子,把所塑造的人安放在那里。
2:10
[和合本]
有河
5014
从伊甸
4480
5731
流出来
3318
(8802)
,滋润
9001
8248
(8687)
{
853
}那园子
1588
,从那里
4480
8033
分
6504
(8735)
为
1961
(8804)
四
9001
702
道
7218
:
[KJV]
And a river
5104
went out
3318
(8802)
of Eden
5731
to water
8248
(8687)
the garden
1588
; and from thence it was parted
6504
(8735)
, and became into four
702
heads
7218
.
[恢复本]
有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
2:11
[和合本]
第一
259
道名叫
8034
比逊
6376
,就是
1931
环绕
5437
(8802)
{
853
}哈腓拉
2341
全
3605
地
776
的。{
834
}在那里
8033
有金子
2091
,
[KJV]
The name
8034
of the first
259
is
Pison
6376
: that
1931
is
it which compasseth
5437
(8802)
the whole land
776
of Havilah
2341
, where
834
there is
gold
2091
;
[恢复本]
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子。
相关字条出现的总数大于三千,取消明细分页,请点
搜索范围:
以缩小搜索范围。
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
6782
条包含
00853
的经节,每页
20
条,共
340
页。
⇦
1
(
创1:1~创2:11
)/
340
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页