搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 00858 的经节,每页20条,共1页。
1(拉4:12~但7:22)/1  分页⇩
4:12
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}从44813890那里上5559(8760)到我们5922这里的犹大人3062,{1768}已经到858(8754)耶路撒冷90013390重建1124(8750)这反叛4779恶劣873的城7149,筑立2338(8681)根基787,建造3635(8806)(8675)3635(8720)城墙7792
[KJV] Be it1934(8748) known3046(8752) unto the king4430, that the Jews3062 which1768 came up5559(8760) from4481 thee3890 to us5922 are come858(8754) unto Jerusalem3390, building1124(8750) the rebellious4779 and the bad873 city7149, and have set up3635(8806)(8675)3635(8720) the walls7792 thereof , and joined2338(8681) the foundations787. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}
[恢复本] 王该知道,从王那里上来的犹大人,已经到了耶路撒冷我们这里;他们正在重建这反叛恶劣的城,即将把城墙筑完,已经修好了根基。
5:3
[和合本]900221665103西5675的总督6347达乃8674和示他・波斯乃8370,并他们的同党3675858(8754){5922}问说560(8750){3652}{9001}:“谁44797761(8754)2942让你们9001建造90011124(8749)1836殿1005,修成90013635(8805)1836846呢?”
[KJV] At the same time2166 came858(8754) to them Tatnai(8674), governor6347 on this side5675 the river5103, and Shetharboznai8370, and their companions3675, and said560(8750) thus3652 unto them5922, Who4479 hath commanded7761(8754)2942 you to build1124(8749) this1836 house1005, and to make up3635(8805) this1836 wall846?
[恢复本] 当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同僚来见他们,这样问说,谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?
5:16
[和合本] 於是1161791设巴萨8340858(8754)建立3052(8754){1768}耶路撒冷90023390426殿1005的根基787。这殿17684481那时116直到5705如今3705尚未38091124(8732)8000(8752)。』
[KJV] Then116 came858(8754) the same1791 Sheshbazzar8340, and laid3052(8754) the foundation787 of the house1005 of God426 which is in Jerusalem3390: and since4481 that time116 even until5705 now3705 hath it been in building1124(8732), and yet it is not3809 finished8000(8752).
[恢复本] 于是这设巴萨来安放耶路撒冷神殿的根基;这殿从那时到如今一直在建造中,尚未完成。
3:2
[和合本] 尼布甲尼撒50204430差人7972(8754)将总督9001324、钦差5460、巡抚6347、臬司148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606召了90013673(8749)9001858(8749),为尼布甲尼撒5020443017686966(8684)的像6755行开光之礼90012597
[KJV] Then Nebuchadnezzar5020 the king4430 sent7972(8754) to gather together3673(8749) the princes324, the governors5460, and the captains6347, the judges148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, to come858(8749) to the dedication2597 of the image6755 which Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966(8684).
[恢复本] 尼布甲尼撒王差人将总督、司令、省长、审判长、财政官员、司法官员、审判官和各省的官员,都招聚来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
3:13
[和合本] 当时9002116,尼布甲尼撒5020冲冲大9002726690012528,吩咐560(8754)人把沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665带过来9001858(8682),{9002}{116}他们就把那些4791400带到858(8717)4430面前6925
[KJV] Then116 Nebuchadnezzar5020 in his rage7266 and fury2528 commanded560(8754) to bring858(8682) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665. Then116 they brought858(8717) these479 men1400 before6925 the king4430.
[恢复本] 当时尼布甲尼撒大发烈怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把那些人带到王面前。
3:26
[和合本] 於是9002116,尼布甲尼撒5020就近7127(8754)3345(8751)513586190018651,{6032}{(8750)}说560(8750):“至高59434261768仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312(8747),上这里来858(8747)吧!”{9002}{116}沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从448151351459出来了5312(8750)
[KJV] Then116 Nebuchadnezzar5020 came near7127(8754) to the mouth8651 of the burning3345(8751) fiery5135 furnace861, and spake6032(8750), and said560(8750), Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, ye servants5649 of the most high5943 God426, come forth5312(8747), and come858(8747) hither . Then116 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, came forth5312(8750) of4481 the midst1459 of the fire5135. {mouth: Chaldee, door}
[恢复本] 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说,至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,到这里来吧。沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
5:2
[和合本] 伯沙撒1113256290022942之间,吩咐560(8754)人将他父2(或译:祖;下同)尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390{1768}殿1965中所17685312(8684)的金17223702器皿90013984拿来9001858(8682),王4430与大臣7261、皇后7695、妃嫔3904好用这器皿90028355(8748)酒。
[KJV] Belshazzar1113, whiles he tasted2942 the wine2562, commanded560(8754) to bring858(8682) the golden1722 and silver3702 vessels3984 which his father2 Nebuchadnezzar5020 had taken5312(8684) out of4481 the temple1965 which was in Jerusalem3390; that the king4430, and his princes7261, his wives7695, and his concubines3904, might drink8355(8748) therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee, brought forth}
[恢复本] 伯沙撒饮酒欢畅时,吩咐人将他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、王后、妃嫔好用这些器皿饮酒。
5:3
[和合本] 於是9002116他们把{4481}耶路撒冷90023390{1768}神426殿1965库房1005中所17685312(8684)的金1722器皿3984拿来858(8684),王4430和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904就用这器皿90028355(8754)酒。
[KJV] Then116 they brought858(8684) the golden1722 vessels3984 that were taken5312(8684) out of4481 the temple1965 of the house1005 of God426 which was at Jerusalem3390; and the king4430, and his princes7261, his wives7695, and his concubines3904, drank8355(8754) in them.
[恢复本] 于是他们把耶路撒冷殿中,就是神家中所掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这些器皿饮酒。
5:13
[和合本] 但以理18419002116被领到5954(8717)44306925。王44306032(8750)但以理90011841560(8750):“你6071932被掳15471768犹大3061112344811768但以理1841吗?就是1768我父244304481犹大3061掳来858(8684)的吗?
[KJV] Then116 was Daniel1841 brought in5954(8717) before6925 the king4430. And the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Art thou607 that Daniel1841, which art of4481 the children1123 of the captivity1547 of Judah3061, whom the king4430 my father2 brought858(8684) out of4481 Jewry3061? {father: or, grandfather}
[恢复本] 于是但以理被领到王前;王问但以理说,你是被掳之犹大人中的但以理么?就是我的先祖王从犹大带来的么?
5:23
[和合本] 竟向5922天上8065的主4756自高7313(8712),使人将他殿中10051768器皿90013984拿到858(8684)你面前6925,你607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿90028355(8750)2562。你又赞美7624(8745)那不能38092370(8751)、不能38098086(8750)、无3809知无识3046(8751)、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木636、石691768造的神9001426,却没有3809将荣耀1922(8745)归与90011768手中90023028有你气息5396,管理你一切3606行动735的神9001426
[KJV] But hast lifted up7313(8712) thyself against5922 the Lord4756 of heaven8065; and they have brought858(8684) the vessels3984 of his house1005 before6925 thee, and thou607, and thy lords7261, thy wives7695, and thy concubines3904, have drunk8355(8750) wine2562 in them; and thou hast praised7624(8745) the gods426 of silver3702, and gold1722, of brass5174, iron6523, wood636, and stone69, which see2370(8751) not3809, nor3809 hear8086(8750), nor3809 know3046(8751): and the God426 in whose hand3028 thy breath5396 is , and whose are all3606 thy ways735, hast thou not3809 glorified1922(8745):
[恢复本] 竟向天上的主自高,使人将祂殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这些器皿饮酒;你又赞美那不能看、不能听,无知无识,用金、银、铜、铁、木、石所造的神;却没有将尊荣归与那手中有你气息,管理你一切道路的神;
6:16
[和合本] {9002}{116}王4430下令560(8754),人就把但以理90011841带来858(8684),扔7412(8754)在狮子744{1768}坑90011358中。王4430{6032}{(8750)}对但以理90011841560(8750):“你607176890028411事奉6399(8750){9001}的神426,他1932必救你7804(8755)。”
[KJV] Then116 the king4430 commanded560(8754), and they brought858(8684) Daniel1841, and cast7412(8754) him into the den1358 of lions744. Now the king4430 spake6032(8750) and said560(8750) unto Daniel1841, Thy God426 whom thou607 servest6399(8750) continually8411, he will deliver7804(8755) thee.
[恢复本] 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说,你所常事奉的神,祂必救你。
6:17
[和合本] 有人搬858(8717){2298}石头697761(8752)592213586433,王4430用自己的玺90025824和大臣7261的印90025824,封闭2857(8754)那坑,使1768惩办但以理90021841的事6640毫无3809更改8133(8748)
[KJV] And a2298 stone69 was brought858(8717), and laid7761(8752) upon5922 the mouth6433 of the den1358; and the king4430 sealed2857(8754) it with his own signet5824, and with the signet5824 of his lords7261; that the purpose6640 might not3809 be changed8133(8748) concerning Daniel1841.
[恢复本] 有人搬一块石头放在坑口,王用自己戒指的印,和各大臣戒指的印,封闭那坑,使关于但以理的事,毫无更改。
6:24
[和合本]4430下令560(8754),人就把1768那些479399(8754)7170{1768}但以理1841的人1400,连他们581的妻子5389儿女1123都带来858(8684),扔7412(8754)在狮子74490011358中。他们17685750没有38094291(8754)13589001773,狮子744就抓住(原文是胜了7981(8754))他们9002,咬碎1855(8684)他们的{3606}骨头1635
[KJV] And the king4430 commanded560(8754), and they brought858(8684) those479 men1400 which had accused399(8754)7170 Daniel1841, and they cast7412(8754) them into the den1358 of lions744, them581, their children1123, and their wives5389; and the lions744 had the mastery57057981(8754) of them, and brake18550 all3606 their bones1635 in pieces1855(8684) or ever3809 they came4291(8754) at the bottom773 of the den1358.
[恢复本] 王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的儿女和妻子都带来,扔在狮子坑中;他们还没有到坑底,狮子就抓住他们,咬碎他们的骨头。
7:13
[和合本]1934(8754)在夜间的3916异象90022376中观看2370(8751),见718有一位像人60690031247的,驾著{5974}天806560501934858(8750),{5705}被领7127(8684)4291(8754)亘古6268常在3118者面前6925
[KJV] I saw1934(8754)2370(8751) in the night3916 visions2376, and, behold718, one like the Son1247 of man606 came858(8750) with5974 the clouds6050 of heaven8065, and came4291(8754) to5705 the Ancient6268 of days3118, and they brought him near7127(8684) before6925 him.
[恢复本] 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。
7:22
[和合本] 直到57051768亘古6268常在3118者来858(8754)3052(8753)至高者5946的圣民90016922伸冤1780,圣民69222631(8684)4437的时候2166就到了4291(8754)
[KJV] Until5705 the Ancient6268 of days3118 came858(8754)1768, and judgment1780 was given3052(8753) to the saints6922 of the most High5946; and the time2166 came4291(8754) that the saints6922 possessed2631(8684) the kingdom4437.
[恢复本] 直到亘古常在者来临,为至高者的圣民伸冤,圣民得着国度的时候就到了。
 ⇧     1 拉4:12~但7:22
 1 拉4:12~但7:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页