|
|
|
|
|
3:26[和合本] 於是 9002116,尼布甲尼撒 5020就近 7127(8754)烈 3345(8751)火 5135窑 861门 90018651,{ 6032}{ (8750)}说 560(8750):“至高 5943神 426的 1768仆人 5649沙得拉 7715、米煞 4336、亚伯尼歌 5665出来 5312(8747),上这里来 858(8747)吧!”{ 9002}{ 116}沙得拉 7715、米煞 4336、亚伯尼歌 5665就从 4481火 5135中 1459出来了 5312(8750)。 [KJV] Then 116 Nebuchadnezzar 5020 came near 7127(8754) to the mouth 8651 of the burning 3345(8751) fiery 5135 furnace 861, and spake 6032(8750), and said 560(8750), Shadrach 7715, Meshach 4336, and Abednego 5665, ye servants 5649 of the most high 5943 God 426, come forth 5312(8747), and come 858(8747) hither . Then 116 Shadrach 7715, Meshach 4336, and Abednego 5665, came forth 5312(8750) of 4481 the midst 1459 of the fire 5135. {mouth: Chaldee, door}[恢复本] 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说,至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,到这里来吧。沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。 |
|
|
|
5:23[和合本] 竟向 5922天上 8065的主 4756自高 7313(8712),使人将他殿中 1005的 1768器皿 90013984拿到 858(8684)你面前 6925,你 607和大臣 7261、皇后 7695、妃嫔 3904用这器皿 9002饮 8355(8750)酒 2562。你又赞美 7624(8745)那不能 3809看 2370(8751)、不能 3809听 8086(8750)、无 3809知无识 3046(8751)、金 1722、银 3702、铜 5174、铁 6523、木 636、石 69所 1768造的神 9001426,却没有 3809将荣耀 1922(8745)归与 9001那 1768手中 90023028有你气息 5396,管理你一切 3606行动 735的神 9001426。 [KJV] But hast lifted up 7313(8712) thyself against 5922 the Lord 4756 of heaven 8065; and they have brought 858(8684) the vessels 3984 of his house 1005 before 6925 thee, and thou 607, and thy lords 7261, thy wives 7695, and thy concubines 3904, have drunk 8355(8750) wine 2562 in them; and thou hast praised 7624(8745) the gods 426 of silver 3702, and gold 1722, of brass 5174, iron 6523, wood 636, and stone 69, which see 2370(8751) not 3809, nor 3809 hear 8086(8750), nor 3809 know 3046(8751): and the God 426 in whose hand 3028 thy breath 5396 is , and whose are all 3606 thy ways 735, hast thou not 3809 glorified 1922(8745): [恢复本] 竟向天上的主自高,使人将祂殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这些器皿饮酒;你又赞美那不能看、不能听,无知无识,用金、银、铜、铁、木、石所造的神;却没有将尊荣归与那手中有你气息,管理你一切道路的神; |
|
|
|
|
|
|
|