搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 996 条包含 00859 的经节,每页20条,共50页。
1(创3:11~创21:22)/50  分页⇩
3:11
[和合本] 耶和华说559(8799):“谁4310告诉5046(8689){9001}{3588}你859赤身露体5903呢?莫非你吃了398(8804){834}我吩咐你6680(8765)不可90011115吃的398(8800){4480}那{4480}树6086上的果子吗?”
[KJV] And he said559(8799), Who4310 told5046(8689) thee that thou wast naked5903? Hast thou eaten398(8804) of the tree6086, whereof I commanded thee6680(8765) that thou shouldest not1115 eat398(8800)?
[恢复本] 耶和华神说,谁告诉你,你是赤身露体的呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子么?
3:14
[和合本] 耶和华30684304135175559(8799):你8593588做了6213(8804)这事2063,就必受咒诅779(8803),比一切的44803605牲畜92970042416更甚;你必用5921肚子1512行走3212(8799),终360531172416398(8799)6083
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the serpent5175, Because thou859 hast done6213(8804) this, thou art cursed779(8803) above all cattle929, and above every beast2416 of the field7704; upon thy belly1512 shalt thou go3212(8799), and dust6083 shalt thou eat398(8799) all the days3117 of thy life2416:
[恢复本] 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
3:15
[和合本] 我又要叫7896(8799)996和女人802彼此996为仇342;你的后裔2233和{996}女人的后裔2233也彼此996为仇。女人的后裔要{1931}伤7779(8799)你的头7218;你要8597779(8799)他的脚跟6119
[KJV] And I will put7896(8799) enmity342 between thee and the woman802, and between thy seed2233 and her seed2233; it shall bruise7779(8799) thy head7218, and thou shalt bruise7779(8799) his heel6119.
[恢复本] 我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇;女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
3:19
[和合本] 你必汗流90022188满面639才得糊口398(8799)3899,直到5704你归了7725(8800){413}土127,因为3588你是从4480土而出的3947(8795)。你859本是3588尘土6083,仍要归7725(8799)413尘土6083
[KJV] In the sweat2188 of thy face639 shalt thou eat398(8799) bread3899, till5704 thou return7725(8800) unto the ground127; for out of it wast thou taken3947(8795): for dust6083 thou859 art , and unto dust6083 shalt thou return7725(8799).
[恢复本] 你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土取出的;你本是尘土,仍要归于尘土。
4:7
[和合本] 你若518行得好3190(8686),岂不3808蒙悦纳7613?你若518行得不38083190(8686),罪2403就伏7257(8802){413}在门前90016607。它必恋慕8669你,你859却要制伏4910(8799)9002。”
[KJV] If518 thou doest well3190(8686), shalt thou not be accepted7613? and if thou doest not well3190(8686), sin2403 lieth7257(8802) at the door6607. And unto thee shall be his desire8669, and thou shalt rule4910(8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee}
[恢复本] 你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
6:18
[和合本] 我却要与你8546965(8689){853}约1285;你859854你的妻802,与儿子11211121802,都要进935(8804)413方舟8392
[KJV] But with thee will I establish6965(8689) my covenant1285; and thou shalt come935(8804) into413 the ark8392, thou859, and thy sons1121, and thy wife802, and thy sons1121' wives802 with thee.
[恢复本] 我却要与你立约;你同你的儿子、妻子与儿媳,都要进入方舟。
6:21
[和合本]859要拿3947(8798){9001}各样44803605食物3978{834}{398}{(8735)}积蓄起来622(8804){413},好作19619001和它们9001的食物9001402。”
[KJV] And take3947(8798) thou unto thee of all food3978 that is eaten398(8735), and thou shalt gather622(8804) it to thee; and it shall be for food402 for thee, and for them.
[恢复本] 至于你,要拿各样可吃的食物,积聚起来,好作你和它们的食物。
7:1
[和合本] 耶和华3068对挪亚90015146559(8799):“你859和你的全36051004都要进935(8798)413方舟8392;因为3588在这2088世代中90021755,我见7200(8804)853在我面前90016440是义人6662
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Noah5146, Come935(8798) thou and all thy house1004 into the ark8392; for thee have I seen7200(8804) righteous6662 before me6440 in this2088 generation1755.
[恢复本] 耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
8:16
[和合本] “你859854你的妻子802、儿子1121、儿1121802都可以出3318(8798){4480}方舟8392
[KJV] Go forth3318(8798) of the ark8392, thou, and thy wife802, and thy sons1121, and thy sons1121' wives802 with thee.
[恢复本] 你和你的妻子、儿子、儿媳都可以出方舟。
9:7
[和合本] 你们859要生养6509(8798)众多7235(8798),在地上9002776昌盛8317(8798)繁茂7235(8798){9002}。”
[KJV] And you, be ye fruitful6509(8798), and multiply7235(8798); bring forth abundantly8317(8798) in the earth776, and multiply7235(8798) therein.
[恢复本] 你们要繁衍增多,在地上孳生繁增。
12:11
[和合本] {1961}{9003}{834}将近7126(8689){9001}{935}{(8800)}埃及4714,就对413他妻子802撒莱8297559(8799):“{2009}{4994}我知道3045(8804){3588}你是859容貌4758俊美3303的妇人802
[KJV] And it came to pass, when834 he was come near7126(8689) to enter935(8800) into Egypt4714, that he said559(8799) unto Sarai8297 his wife802, Behold2009 now4994, I know3045(8804) that thou art a fair3303 woman802 to look upon4758:
[恢复本] 他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
12:13
[和合本] 求你4994559(8798),你是859我的妹子269,{9001}{9001}{9001}{9001}{4616}使我9001因你900290025668得平安3190(8799),我的命5315也因你900290021558存活2421(8804)。”
[KJV] Say559(8798), I pray thee4994, thou art my sister269: that4616 it may be well3190(8799) with me for thy sake; and my soul5315 shall live2421(8804) because of thee1558.
[恢复本] 求你说,你是我的妹妹,使我因你得善待,我的命也因你存活。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
13:15
[和合本]3588859834看见7200(8802)853一切3605776,我都要赐5414(8799)给你9001和你的后裔90012233,直到5704永远5769
[KJV] For all the land776 which thou seest7200(8802), to thee will I give it5414(8799), and to thy seed2233 for5704 ever5769.
[恢复本] 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
15:15
[和合本] 但你859要享大2896寿数90027872,平平安安地90027965935(8799)413你列祖1那里,被人埋葬6912(8735)
[KJV] And thou shalt go935(8799) to thy fathers1 in peace7965; thou shalt be buried6912(8735) in a good2896 old age7872.
[恢复本] 至于你,你要享大寿数,被人埋葬,平平安安地归到你列祖那里。
16:13
[和合本] 夏甲就称7121(8799){8034}那对她413说话1696(8802)的耶和华3068859“看顾7210人的神410”。因而3588559(8804):“在这里1988我也1571看见7200(8804)那看顾7210310的吗?”
[KJV] And she called7121(8799) the name8034 of the LORD3068 that spake1696(8802) unto her, Thou God410 seest me7210: for she said559(8804), Have I also here1988 looked7200(8804) after him310 that seeth me7210?
[恢复本] 夏甲就称那对她说话之耶和华的名为:你是启示自己的神;因为她说,祂向我启示了祂自己,我在这里居然还存活么?
17:9
[和合本]430又对413亚伯拉罕85559(8799):“你859和你859{310}的后裔2233必世世代代90011755遵守8104(8799){853}我的约1285
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Thou shalt keep8104(8799) my covenant1285 therefore, thou, and thy seed2233 after thee310 in their generations1755.
[恢复本] 神又对亚伯拉罕说,至于你,你和你的后裔当世世代代遵守我的约。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
21:22
[和合本] {1961}当那1931时候90026256,亚比米勒40同他军长82696635非各6369413{559}{(8799)}亚伯拉罕859001559(8800):“凡900236058598346213(8802)的事都有神430的保佑5973
[KJV] And it came to pass at that time6256, that Abimelech40 and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635 spake559(8799) unto Abraham85, saying559(8800), God430 is with thee in all that thou doest6213(8802):
[恢复本] 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,在你所作的一切事上,神都与你同在。
 ⇧     1 创3:11~创21:22
 1 创3:11~创21:22    2 创21:26~创30:29    3 创31:6~创45:8    4 创45:10~出10:25    5 出11:8~出20:22    6 出23:9~利20:24    7 利25:23~民16:16    8 民16:17~民35:10    9 民35:33~申6:1    10 申6:2~申12:29    11 申13:6~申28:12    12 申28:16~申31:23    13 申32:47~书9:23    14 书10:19~士6:10    15 士6:17~士11:25    16 士11:27~得3:16    17 得4:6~撒上17:43    18 撒上17:45~撒上24:18    19 撒上25:6~撒下3:25    20 撒下5:2~撒下17:3    21 撒下17:6~王上1:17    22 王上1:20~王上8:36    23 王上8:39~王上18:18    24 王上18:21~王下8:1    25 王下9:11~代上17:27    26 代上28:3~代下10:9    27 代下10:10~代下30:7    28 代下32:10~尼9:6    29 尼9:7~伯11:16    30 伯12:2~诗16:5    31 诗18:27~诗40:17    32 诗41:10~诗70:5    33 诗71:3~诗86:15    34 诗86:17~诗102:27    35 诗109:21~诗142:5    36 诗143:10~赛14:10    37 赛14:13~赛43:12    38 赛43:26~赛65:13    39 赛65:14~耶12:2    40 耶12:3~耶22:15    41 耶22:25~耶32:36    42 耶32:43~耶42:13    43 耶42:15~哀5:19    44 结2:6~结12:4    45 结12:9~结20:39    46 结21:6~结32:28    47 结33:7~结39:4    48 结39:17~俄1:2    49 俄1:11~亚2:2    50 亚3:7~玛3:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页