搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 00860 的经节,每页20条,共2页。
1(创12:16~撒上10:14)/2  分页⇩
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
32:15
[和合本] 奶崽子的3243(8688)骆驼1581三十7970只―各带著崽子1121,母牛6510四十705只,公牛64996235只,母驴860二十6242匹,驴驹58956235匹;
[KJV] Thirty7970 milch3243(8688) camels1581 with their colts1121, forty705 kine6510, and ten6235 bulls6499, twenty6242 she asses860, and ten6235 foals5895.
[恢复本] 奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
45:23
[和合本]7971(8804)给他父亲90011{9003}{2063}公驴860十匹6235,驮著5375(8802)埃及4714的美物44802898,母驴2543十匹6235,驮著5375(8802)粮食1250与饼3899和菜4202,为他父亲90011路上90011870用。
[KJV] And to his father1 he sent7971(8804) after this2063 manner ; ten6235 asses860 laden5375(8802) with the good things2898 of Egypt4714, and ten6235 she asses2543 laden5375(8802) with corn1250 and bread3899 and meat4202 for his father1 by the way1870. {laden...: Heb. carrying}
[恢复本] 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
49:11
[和合本] 犹大把小驴5895631(8802)在葡萄树90011612上,把驴8601121拴在美好的葡萄树90018321上。他在葡萄酒90023196中洗了3526(8765)衣服3830,在葡萄6025汁中90021818洗了袍褂5497
[KJV] Binding631(8802) his foal5895 unto the vine1612, and his ass's860 colt1121 unto the choice vine8321; he washed3526(8765) his garments3830 in wine3196, and his clothes5497 in the blood1818 of grapes6025:
[恢复本] 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
22:21
[和合本] 巴兰1109早晨90021242起来6965(8799),备上2280(8799){853}驴860,和5973摩押4124的使臣8269一同去了3212(8799)
[KJV] And Balaam1109 rose up6965(8799) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass860, and went3212(8799) with the princes8269 of Moab4124.
[恢复本] 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
22:22
[和合本]430358819311980(8802)就发了2734(8799)639;耶和华3068的使者43973320(8691)在路上90021870敌挡900178549001。他19317392(8802)著{5921}驴860,有两个8147仆人5288跟随他5973
[KJV] And God's430 anger639 was kindled2734(8799) because he went1980(8802): and the angel4397 of the LORD3068 stood3320(8691) in the way1870 for an adversary7854 against him. Now he was riding7392(8802) upon his ass860, and his two8147 servants5288 were with him.
[恢复本] 神因他去就发怒;耶和华的使者站在路上抵挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:23
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者43975324(8737)在路上90021870,手里90023027有拔出来8025(8803)的刀2719,{860}就{5186}{(8799)}从4480路上18703212(8799)进田间90027704,巴兰1109便打5221(8686){853}驴860,要叫它回转90015186(8687)上路1870
[KJV] And the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068 standing5324(8737) in the way1870, and his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and the ass860 turned aside5186(8799) out of the way1870, and went3212(8799) into the field7704: and Balaam1109 smote5221(8686) the ass860, to turn5186(8687) her into the way1870.
[恢复本] 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上转开,跨进田间;巴兰便打驴,要叫它转回路上。
22:25
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就贴3905(8735)4137023,将853巴兰1109的脚7272413{7023}伤了3905(8799);巴兰又3254(8686)打驴90015221(8687)
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she thrust3905(8735) herself unto the wall7023, and crushed3905(8799) Balaam's1109 foot7272 against the wall7023: and he smote5221(8687) her again3254(8686).
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
22:27
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就卧7257(8799)在巴兰1109底下8478,巴兰11092734(8799)639,用杖900247315221(8686){853}驴860
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she fell down7257(8799) under Balaam1109: and Balaam's1109 anger639 was kindled2734(8799), and he smote5221(8686) the ass860 with a staff4731.
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:28
[和合本] 耶和华30688538606605(8799)6310,对巴兰90011109559(8799):“我向你9001行了6213(8804)甚么4100,你竟3588打我5221(8689)208879697272呢?”
[KJV] And the LORD3068 opened6605(8799) the mouth6310 of the ass860, and she said559(8799) unto Balaam1109, What have I done6213(8804) unto thee, that thou hast smitten5221(8689) me these three7969 times7272?
[恢复本] 耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:29
[和合本] 巴兰1109对驴9001860559(8799):“因为3588你戏弄5953(8694)9002,我恨不能3863手中9002302734262719,{6258}{3588}把你杀了2026(8804)。”
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto the ass860, Because thou hast mocked5953(8694) me: I would3863 there were3426 a sword2719 in mine hand3027, for now would I kill2026(8804) thee.
[恢复本] 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我若手中有刀,早就把你杀了。
22:30
[和合本]860413巴兰1109559(8799):“我595不是3808你从小时44805750直到5704208831178347392(8804)的{5921}驴860吗?我素常5532(8687)5532(8689)向你9001这样354190016213(8800)过吗?”巴兰说559(8799):“没有3808。”
[KJV] And the ass860 said559(8799) unto Balaam1109, Am not I thine ass860, upon which thou hast ridden7392(8804) ever since I was thine unto this day3117? was I ever5532(8687) wont5532(8689) to do so6213(8800) unto thee? And he said559(8799), Nay. {upon...: Heb. who hast ridden upon me} {ever since...: or, ever since thou wast, etc}
[恢复本] 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
22:32
[和合本] 耶和华3068的使者4397对他413559(8799):“你为592141002088796972725221(8689){853}你的驴860呢?{2009}我587出来3318(8804)敌挡90017854你,因3588你所行的1870,在我面前90015048偏僻3399(8804)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto him, Wherefore hast thou smitten5221(8689) thine ass860 these three7969 times7272? behold, I went out3318(8804) to withstand7854 thee, because thy way1870 is perverse3399(8804) before me: {to...: Heb. to be an adversary unto thee}
[恢复本] 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?看哪,我出来抵挡你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。
22:33
[和合本]860看见我7200(8799)就{2088}三79697272从我面前90016440偏过去5186(8799);驴若194没有{4480}{6440}偏过去5186(8804),{3588}我早6258{1571}把你853杀了2026(8804),留它853存活2421(8689)。”
[KJV] And the ass860 saw7200(8799) me, and turned5186(8799) from me6440 these three7969 times7272: unless194 she had turned5186(8804) from me6440, surely now also I had slain2026(8804) thee, and saved her alive2421(8689).
[恢复本] 驴看见我,就三次从我面前转开;驴若没有从我转开,我必早把你杀了,留它存活。
5:10
[和合本]7392(8802)6715860的、坐3427(8802){5921}绣花毯子4055的、行1980(8802){5921}路1870的,你们都当传扬7878(8798)
[KJV] Speak7878(8798), ye that ride7392(8802) on white6715 asses860, ye that sit3427(8802) in judgment4055, and walk1980(8802) by the way1870. {Speak: or, Meditate}
[恢复本] 骑白驴的、坐华毯的、行路的,你们都当传扬。
9:3
[和合本] 扫罗7586的父亲1基士90017027丢了6(8799)几头驴860,{7027}他就吩咐413儿子1121扫罗7586559(8799):“{4994}你带3947(8798){854}{853}一个259仆人44805288{6965}{(8798)}去3212(8798)寻找1245(8761){853}驴860。”
[KJV] And the asses860 of Kish7027 Saul's7586 father1 were lost6(8799). And Kish7027 said559(8799) to Saul7586 his son1121, Take3947(8798) now one259 of the servants5288 with thee, and arise6965(8798), go3212(8798) seek1245(8761) the asses860.
[恢复本] 扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人起身去找驴吧。
9:5
[和合本] {1992}到了935(8804)苏弗66899002776,扫罗7586对{834}跟随他5973的仆人90015288559(8804):“{3212}{(8798)}我们不如回去7725(8799),恐怕6435我父亲1不为2308(8799){4480}驴860挂心,反为我们9001担忧1672(8804)。”
[KJV] And when they were come935(8804) to the land776 of Zuph6689, Saul7586 said559(8804) to his servant5288 that was with him, Come3212(8798), and let us return7725(8799); lest my father1 leave2308(8799) caring for the asses860, and take thought1672(8804) for us.
[恢复本] 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,来,我们回去吧,免得我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
9:20
[和合本] 至於你9001311779693117所丢的6(8802)那几头驴9001860,{853}你心里3820不必408挂念7760(8799){9001},已经3588找著了4672(8738)。以色列3478众人3605所仰慕的2532是谁90014310呢?不是3808仰慕你9001和你父1的全900136051004吗?”
[KJV] And as for thine asses860 that were lost6(8802) three7969 days3117 ago3117, set7760(8799) not thy mind3820 on them; for they are found4672(8738). And on whom is all the desire2532 of Israel3478? Is it not on thee, and on all thy father's1 house1004? {three...: Heb. to day three days}
[恢复本] 至于你前三日所丢的那几头驴,你不必挂心,已经找着了。以色列所仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家么?
10:2
[和合本] 你今日3117与我44805978离别90023212(8800)之后,在便雅悯1144境内90021366的泄撒90026766,靠近5973拉结7354的坟墓6900,要遇见4672(8804)两个8147582。他们必对你413559(8804):『你去1980(8804)90011245(8763)的那834几头驴860已经找著了4672(8738)。现在2009你父亲1不为5203(8804)860{853}挂心1697,反为你9001担忧1672(8804),说9001559(8800):我为儿子90011121怎么4100才好呢6213(8799)?』
[KJV] When thou art departed3212(8800) from me5978 to day3117, then thou shalt find4672(8804) two8147 men582 by Rachel's7354 sepulchre6900 in the border1366 of Benjamin1144 at Zelzah6766; and they will say559(8804) unto thee, The asses860 which thou wentest1980(8804) to seek1245(8763) are found4672(8738): and, lo, thy father1 hath left5203(8804) the care1697 of the asses860, and sorroweth1672(8804) for you, saying559(8800), What shall I do6213(8799) for my son1121? {care: Heb. business}
[恢复本] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
10:14
[和合本] 扫罗7586的叔叔1730问扫罗413413他仆人5288559(8799):“你们往哪里5751980(8804)了?”回答说559(8799):“找90011245(8763){853}驴860去了。我们见7200(8799){3588}没有369驴,就到了935(8799){413}撒母耳8050那里。”
[KJV] And Saul's7586 uncle1730 said559(8799) unto him and to his servant5288, Whither575 went1980(8804) ye? And he said559(8799), To seek1245(8763) the asses860: and when we saw7200(8799) that they were no where369, we came935(8799) to Samuel8050.
[恢复本] 扫罗的叔叔对扫罗和他仆人说,你们往哪里去了?他说,找驴去了;我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
 ⇧     1 创12:16~撒上10:14
 1 创12:16~撒上10:14    2 撒上10:16~亚9:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页