旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
32:15
[和合本]
奶崽子的
3243
(8688)
骆驼
1581
三十
7970
只―各带著崽子
1121
,母牛
6510
四十
705
只,公牛
6499
十
6235
只,母驴
860
二十
6242
匹,驴驹
5895
十
6235
匹;
[KJV]
Thirty
7970
milch
3243
(8688)
camels
1581
with their colts
1121
, forty
705
kine
6510
, and ten
6235
bulls
6499
, twenty
6242
she asses
860
, and ten
6235
foals
5895
.
[恢复本]
奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
45:23
[和合本]
送
7971
(8804)
给他父亲
9001
1
{
9003
}{
2063
}公驴
860
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
埃及
4714
的美物
4480
2898
,母驴
2543
十匹
6235
,驮著
5375
(8802)
粮食
1250
与饼
3899
和菜
4202
,为他父亲
9001
1
路上
9001
1870
用。
[KJV]
And to his father
1
he sent
7971
(8804)
after this
2063
manner
; ten
6235
asses
860
laden
5375
(8802)
with the good things
2898
of Egypt
4714
, and ten
6235
she asses
2543
laden
5375
(8802)
with corn
1250
and bread
3899
and meat
4202
for his father
1
by the way
1870
.
{laden...: Heb. carrying}
[恢复本]
送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
49:11
[和合本]
犹大把小驴
5895
拴
631
(8802)
在葡萄树
9001
1612
上,把驴
860
驹
1121
拴在美好的葡萄树
9001
8321
上。他在葡萄酒
9002
3196
中洗了
3526
(8765)
衣服
3830
,在葡萄
6025
汁中
9002
1818
洗了袍褂
5497
。
[KJV]
Binding
631
(8802)
his foal
5895
unto the vine
1612
, and his ass's
860
colt
1121
unto the choice vine
8321
; he washed
3526
(8765)
his garments
3830
in wine
3196
, and his clothes
5497
in the blood
1818
of grapes
6025
:
[恢复本]
犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
22:21
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,备上
2280
(8799)
{
853
}驴
860
,和
5973
摩押
4124
的使臣
8269
一同去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
860
, and went
3212
(8799)
with the princes
8269
of Moab
4124
.
[恢复本]
巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
22:22
[和合本]
神
430
因
3588
他
1931
去
1980
(8802)
就发了
2734
(8799)
怒
639
;耶和华
3068
的使者
4397
站
3320
(8691)
在路上
9002
1870
敌挡
9001
7854
他
9001
。他
1931
骑
7392
(8802)
著{
5921
}驴
860
,有两个
8147
仆人
5288
跟随他
5973
。
[KJV]
And God's
430
anger
639
was kindled
2734
(8799)
because he went
1980
(8802)
: and the angel
4397
of the LORD
3068
stood
3320
(8691)
in the way
1870
for an adversary
7854
against him. Now he was riding
7392
(8802)
upon his ass
860
, and his two
8147
servants
5288
were
with him.
[恢复本]
神因他去就发怒;耶和华的使者站在路上抵挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:23
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,{
860
}就{
5186
}{
(8799)
}从
4480
路上
1870
跨
3212
(8799)
进田间
9002
7704
,巴兰
1109
便打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
,要叫它回转
9001
5186
(8687)
上路
1870
。
[KJV]
And the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and the ass
860
turned aside
5186
(8799)
out of the way
1870
, and went
3212
(8799)
into the field
7704
: and Balaam
1109
smote
5221
(8686)
the ass
860
, to turn
5186
(8687)
her into the way
1870
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上转开,跨进田间;巴兰便打驴,要叫它转回路上。
22:25
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就贴
3905
(8735)
靠
413
墙
7023
,将
853
巴兰
1109
的脚
7272
挤
413
{
7023
}伤了
3905
(8799)
;巴兰又
3254
(8686)
打驴
9001
5221
(8687)
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she thrust
3905
(8735)
herself unto the wall
7023
, and crushed
3905
(8799)
Balaam's
1109
foot
7272
against the wall
7023
: and he smote
5221
(8687)
her again
3254
(8686)
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;于是巴兰又打驴。
22:27
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就卧
7257
(8799)
在巴兰
1109
底下
8478
,巴兰
1109
发
2734
(8799)
怒
639
,用杖
9002
4731
打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she fell down
7257
(8799)
under Balaam
1109
: and Balaam's
1109
anger
639
was kindled
2734
(8799)
, and he smote
5221
(8686)
the ass
860
with a staff
4731
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:28
[和合本]
耶和华
3068
叫
853
驴
860
开
6605
(8799)
口
6310
,对巴兰
9001
1109
说
559
(8799)
:“我向你
9001
行了
6213
(8804)
甚么
4100
,你竟
3588
打我
5221
(8689)
这
2088
三
7969
次
7272
呢?”
[KJV]
And the LORD
3068
opened
6605
(8799)
the mouth
6310
of the ass
860
, and she said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, What have I done
6213
(8804)
unto thee, that thou hast smitten
5221
(8689)
me these three
7969
times
7272
?
[恢复本]
耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:29
[和合本]
巴兰
1109
对驴
9001
860
说
559
(8799)
:“因为
3588
你戏弄
5953
(8694)
我
9002
,我恨不能
3863
手中
9002
3027
有
3426
刀
2719
,{
6258
}{
3588
}把你杀了
2026
(8804)
。”
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto the ass
860
, Because thou hast mocked
5953
(8694)
me: I would
3863
there were
3426
a sword
2719
in mine hand
3027
, for now would I kill
2026
(8804)
thee.
[恢复本]
巴兰对驴说,因为你戏弄我,我若手中有刀,早就把你杀了。
22:30
[和合本]
驴
860
对
413
巴兰
1109
说
559
(8799)
:“我
595
不是
3808
你从小时
4480
5750
直到
5704
今
2088
日
3117
所
834
骑
7392
(8804)
的{
5921
}驴
860
吗?我素常
5532
(8687)
5532
(8689)
向你
9001
这样
3541
行
9001
6213
(8800)
过吗?”巴兰说
559
(8799)
:“没有
3808
。”
[KJV]
And the ass
860
said
559
(8799)
unto Balaam
1109
,
Am
not I thine ass
860
, upon which thou hast ridden
7392
(8804)
ever since
I was
thine unto this day
3117
? was I ever
5532
(8687)
wont
5532
(8689)
to do so
6213
(8800)
unto thee? And he said
559
(8799)
, Nay.
{upon...: Heb. who hast ridden upon me}
{ever since...: or, ever since thou wast, etc}
[恢复本]
驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
22:32
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
对他
413
说
559
(8799)
:“你为
5921
何
4100
这
2088
三
7969
次
7272
打
5221
(8689)
{
853
}你的驴
860
呢?{
2009
}我
587
出来
3318
(8804)
敌挡
9001
7854
你,因
3588
你所行的
1870
,在我面前
9001
5048
偏僻
3399
(8804)
。
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Wherefore hast thou smitten
5221
(8689)
thine ass
860
these three
7969
times
7272
? behold, I went out
3318
(8804)
to withstand
7854
thee, because
thy
way
1870
is perverse
3399
(8804)
before me:
{to...: Heb. to be an adversary unto thee}
[恢复本]
耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?看哪,我出来抵挡你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。
22:33
[和合本]
驴
860
看见我
7200
(8799)
就{
2088
}三
7969
次
7272
从我面前
9001
6440
偏过去
5186
(8799)
;驴若
194
没有{
4480
}{
6440
}偏过去
5186
(8804)
,{
3588
}我早
6258
{
1571
}把你
853
杀了
2026
(8804)
,留它
853
存活
2421
(8689)
。”
[KJV]
And the ass
860
saw
7200
(8799)
me, and turned
5186
(8799)
from me
6440
these three
7969
times
7272
: unless
194
she had turned
5186
(8804)
from me
6440
, surely now also I had slain
2026
(8804)
thee, and saved her alive
2421
(8689)
.
[恢复本]
驴看见我,就三次从我面前转开;驴若没有从我转开,我必早把你杀了,留它存活。
5:10
[和合本]
骑
7392
(8802)
白
6715
驴
860
的、坐
3427
(8802)
{
5921
}绣花毯子
4055
的、行
1980
(8802)
{
5921
}路
1870
的,你们都当传扬
7878
(8798)
!
[KJV]
Speak
7878
(8798)
, ye that ride
7392
(8802)
on white
6715
asses
860
, ye that sit
3427
(8802)
in judgment
4055
, and walk
1980
(8802)
by the way
1870
.
{Speak: or, Meditate}
[恢复本]
骑白驴的、坐华毯的、行路的,你们都当传扬。
9:3
[和合本]
扫罗
7586
的父亲
1
基士
9001
7027
丢了
6
(8799)
几头驴
860
,{
7027
}他就吩咐
413
儿子
1121
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“{
4994
}你带
3947
(8798)
{
854
}{
853
}一个
259
仆人
4480
5288
{
6965
}{
(8798)
}去
3212
(8798)
寻找
1245
(8761)
{
853
}驴
860
。”
[KJV]
And the asses
860
of Kish
7027
Saul's
7586
father
1
were lost
6
(8799)
. And Kish
7027
said
559
(8799)
to Saul
7586
his son
1121
, Take
3947
(8798)
now one
259
of the servants
5288
with thee, and arise
6965
(8798)
, go
3212
(8798)
seek
1245
(8761)
the asses
860
.
[恢复本]
扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人起身去找驴吧。
9:5
[和合本]
{
1992
}到了
935
(8804)
苏弗
6689
地
9002
776
,扫罗
7586
对{
834
}跟随他
5973
的仆人
9001
5288
说
559
(8804)
:“{
3212
}{
(8798)
}我们不如回去
7725
(8799)
,恐怕
6435
我父亲
1
不为
2308
(8799)
{
4480
}驴
860
挂心,反为我们
9001
担忧
1672
(8804)
。”
[KJV]
And
when they were come
935
(8804)
to the land
776
of Zuph
6689
, Saul
7586
said
559
(8804)
to his servant
5288
that
was
with him, Come
3212
(8798)
, and let us return
7725
(8799)
; lest my father
1
leave
2308
(8799)
caring
for the asses
860
, and take thought
1672
(8804)
for us.
[恢复本]
到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,来,我们回去吧,免得我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
9:20
[和合本]
至於你
9001
前
3117
三
7969
日
3117
所丢的
6
(8802)
那几头驴
9001
860
,{
853
}你心里
3820
不必
408
挂念
7760
(8799)
{
9001
},已经
3588
找著了
4672
(8738)
。以色列
3478
众人
3605
所仰慕的
2532
是谁
9001
4310
呢?不是
3808
仰慕你
9001
和你父
1
的全
9001
3605
家
1004
吗?”
[KJV]
And as for thine asses
860
that were lost
6
(8802)
three
7969
days
3117
ago
3117
, set
7760
(8799)
not thy mind
3820
on them; for they are found
4672
(8738)
. And on whom
is
all the desire
2532
of Israel
3478
?
Is it
not on thee, and on all thy father's
1
house
1004
?
{three...: Heb. to day three days}
[恢复本]
至于你前三日所丢的那几头驴,你不必挂心,已经找着了。以色列所仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家么?
10:2
[和合本]
你今日
3117
与我
4480
5978
离别
9002
3212
(8800)
之后,在便雅悯
1144
境内
9002
1366
的泄撒
9002
6766
,靠近
5973
拉结
7354
的坟墓
6900
,要遇见
4672
(8804)
两个
8147
人
582
。他们必对你
413
说
559
(8804)
:『你去
1980
(8804)
找
9001
1245
(8763)
的那
834
几头驴
860
已经找著了
4672
(8738)
。现在
2009
你父亲
1
不为
5203
(8804)
驴
860
{
853
}挂心
1697
,反为你
9001
担忧
1672
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:我为儿子
9001
1121
怎么
4100
才好呢
6213
(8799)
?』
[KJV]
When thou art departed
3212
(8800)
from me
5978
to day
3117
, then thou shalt find
4672
(8804)
two
8147
men
582
by Rachel's
7354
sepulchre
6900
in the border
1366
of Benjamin
1144
at Zelzah
6766
; and they will say
559
(8804)
unto thee, The asses
860
which thou wentest
1980
(8804)
to seek
1245
(8763)
are found
4672
(8738)
: and, lo, thy father
1
hath left
5203
(8804)
the care
1697
of the asses
860
, and sorroweth
1672
(8804)
for you, saying
559
(8800)
, What shall I do
6213
(8799)
for my son
1121
?
{care: Heb. business}
[恢复本]
你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
10:14
[和合本]
扫罗
7586
的叔叔
1730
问扫罗
413
和
413
他仆人
5288
说
559
(8799)
:“你们往哪里
575
去
1980
(8804)
了?”回答说
559
(8799)
:“找
9001
1245
(8763)
{
853
}驴
860
去了。我们见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
驴,就到了
935
(8799)
{
413
}撒母耳
8050
那里。”
[KJV]
And Saul's
7586
uncle
1730
said
559
(8799)
unto him and to his servant
5288
, Whither
575
went
1980
(8804)
ye? And he said
559
(8799)
, To seek
1245
(8763)
the asses
860
: and when we saw
7200
(8799)
that
they were
no where
369
, we came
935
(8799)
to Samuel
8050
.
[恢复本]
扫罗的叔叔对扫罗和他仆人说,你们往哪里去了?他说,找驴去了;我们见没有驴,就到了撒母耳那里。
⇧
首
⇦
1
创12:16~撒上10:14
⇨
尾
1
创12:16~撒上10:14
2
撒上10:16~亚9:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
00860
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创12:16~撒上10:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页