旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:14
[和合本]
亚伯拉罕
85
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,拿
3947
(8799)
饼
3899
和一皮袋
2573
水
4325
,给
5414
(8799)
了{
413
}夏甲
1904
,搭
7760
(8804)
在
5921
她的肩
7926
上,又把
853
孩子
3206
交给她,打发她走
7971
(8762)
。夏甲就走
3212
(8799)
了,在别是巴
884
的旷野
9002
4057
走迷
8582
(8799)
了路。
[KJV]
And Abraham
85
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and took
3947
(8799)
bread
3899
, and a bottle
2573
of water
4325
, and gave
5414
(8799)
it
unto Hagar
1904
, putting
7760
(8804)
it
on her shoulder
7926
, and the child
3206
, and sent her away
7971
(8762)
: and she departed
3212
(8799)
, and wandered
8582
(8799)
in the wilderness
4057
of Beersheba
884
.
[恢复本]
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
21:31
[和合本]
所以
5921
3651
他给那
1931
地方
9001
4725
起名叫
7121
(8804)
别是巴
884
(就是盟誓的井的意思),因为
3588
他们
8147
二人在那里
8033
起了誓
7650
(8738)
。
[KJV]
Wherefore he called
7121
(8804)
that place
4725
Beersheba
884
; because there they sware
7650
(8738)
both of them
8147
.
{Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本]
所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
21:32
[和合本]
他们在别是巴
9002
884
立
3772
(8799)
了约
1285
,亚比米勒
40
就同他军长
8269
6635
非各
6369
起身
6965
(8799)
回
7725
(8799)
{
413
}非利士
6430
地
776
去了。
[KJV]
Thus they made
3772
(8799)
a covenant
1285
at Beersheba
884
: then Abimelech
40
rose up
6965
(8799)
, and Phichol
6369
the chief captain
8269
of his host
6635
, and they returned
7725
(8799)
into the land
776
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
21:33
[和合本]
亚伯拉罕在别是巴
9002
884
栽
5193
(8799)
上一棵垂丝柳树
815
,又在那里
8033
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
―永生
5769
神
410
的名
9002
8034
。
[KJV]
And
Abraham
planted
5193
(8799)
a grove
815
in Beersheba
884
, and called
7121
(8799)
there on the name
8034
of the LORD
3068
, the everlasting
5769
God
410
.
{grove: or, tree}
[恢复本]
亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,又在那里呼求耶和华永远之神的名。
22:19
[和合本]
於是亚伯拉罕
85
回
7725
(8799)
到
413
他仆人
5288
那里,他们一同
3162
起身
6965
(8799)
往
413
别是巴
884
去
3212
(8799)
,亚伯拉罕
85
就住
3427
(8799)
在别是巴
9002
884
。
[KJV]
So Abraham
85
returned
7725
(8799)
unto his young men
5288
, and they rose up
6965
(8799)
and went
3212
(8799)
together
3162
to Beersheba
884
; and Abraham
85
dwelt
3427
(8799)
at Beersheba
884
.
[恢复本]
于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
26:23
[和合本]
以撒从那里
4480
8033
上
5927
(8799)
别是巴
884
去。
[KJV]
And he went up
5927
(8799)
from thence to Beersheba
884
.
[恢复本]
以撒从那里上别是巴去。
26:33
[和合本]
他就给那井
853
起名
8034
叫
7121
(8799)
示巴
7656
;因此
5921
3651
那城
5892
叫做别是巴
884
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
And he called
7121
(8799)
it Shebah
7656
: therefore the name
8034
of the city
5892
is
Beersheba
884
unto this day
3117
.
{Shebah: That is, an oath}
{Beersheba: that is, the well of the oath}
[恢复本]
他就给那井起名叫示巴;因此那城名叫别是巴,直到今日。
28:10
[和合本]
雅各
3290
出了
3318
(8799)
别是巴
4480
884
,向哈兰
2771
走去
3212
(8799)
;
[KJV]
And Jacob
3290
went out
3318
(8799)
from Beersheba
884
, and went
3212
(8799)
toward Haran
2771
.
{Haran: Gr. Charran}
[恢复本]
雅各出了别是巴,向哈兰走去;
46:1
[和合本]
以色列
3478
带著一切
3605
所有的
834
9001
,起身
5265
(8799)
来
935
(8799)
到别是巴
884
,就献
2076
(8799)
祭
2077
给他父亲
1
以撒
3327
的神
9001
430
。
[KJV]
And Israel
3478
took his journey
5265
(8799)
with all that he had, and came
935
(8799)
to Beersheba
884
, and offered
2076
(8799)
sacrifices
2077
unto the God
430
of his father
1
Isaac
3327
.
[恢复本]
以色列带着一切所有的,起行来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
46:5
[和合本]
雅各
3290
就从别是巴
4480
884
起行
6965
(8799)
。以色列
3478
的儿子们
1121
使
5375
(8799)
{
853
}他们的父亲
1
雅各
3290
和
853
他们的妻子
802
、{
853
}儿女
2945
都坐在{
834
}法老
6547
为雅各
9001
送
7971
(8804)
来{
9001
}{
5375
}{
(8800)
}的车上
9002
5699
。
[KJV]
And Jacob
3290
rose up
6965
(8799)
from Beersheba
884
: and the sons
1121
of Israel
3478
carried
5375
(8799)
Jacob
3290
their father
1
, and their little ones
2945
, and their wives
802
, in the wagons
5699
which Pharaoh
6547
had sent
7971
(8804)
to carry
5375
(8800)
him.
[恢复本]
雅各就从别是巴起身。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子,都坐上法老所送来载雅各的车。
15:28
[和合本]
哈萨・书亚
2705
、别是巴
884
、比斯约他
964
、
[KJV]
And Hazarshual
2705
, and Beersheba
884
, and Bizjothjah
964
,
[恢复本]
哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
19:2
[和合本]
他们
9001
所得为业
9002
5159
之地就是
1961
:别是巴
884
(或名示巴
7652
)、摩拉大
4137
、
[KJV]
And they had in their inheritance
5159
Beersheba
884
, or Sheba
7652
, and Moladah
4137
,
[恢复本]
他们所得的地业,就是别是巴(或名示巴)、摩拉大、
20:1
[和合本]
於是以色列
3478
{
3605
}{
1121
}从但
9001
4480
1835
到
5704
别是巴
884
,以及住基列
1568
地
776
的众人
5712
都出来
3318
(8799)
,如同一
259
人
9003
376
,聚集
6950
(8735)
在
413
米斯巴
4709
耶和华
3068
面前。
[KJV]
Then all the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8799)
, and the congregation
5712
was gathered together
6950
(8735)
as one
259
man
376
, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, with the land
776
of Gilead
1568
, unto the LORD
3068
in Mizpeh
4709
.
[恢复本]
于是以色列众人从但到别是巴,以及基列地出来,会众如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
3:20
[和合本]
从但
4480
1835
到
5704
别是巴
884
所有的
3605
以色列人
3478
都知道
3045
(8799)
{
3588
}耶和华
9001
3068
立
539
(8737)
撒母耳
8050
为先知
9001
5030
。
[KJV]
And all Israel
3478
from Dan
1835
even to Beersheba
884
knew
3045
(8799)
that Samuel
8050
was
established
539
(8737)
to be
a prophet
5030
of the LORD
3068
.
{established: or, faithful}
[恢复本]
从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
8:2
[和合本]
长
1060
子
1121
名
8034
叫
1961
约珥
3100
,次子
4932
名
8034
叫亚比亚
29
;他们在别是巴
9002
884
作士师
8199
(8802)
。
[KJV]
Now the name
8034
of his firstborn
1121
1060
was Joel
3100
; and the name
8034
of his second
4932
, Abiah
29
:
they were
judges
8199
(8802)
in Beersheba
884
.
[恢复本]
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3:9
[和合本]
我若
3588
不照著
9003
834
耶和华
3068
起誓
7650
(8738)
应许大卫
9001
1732
的话{
3588
}{
3651
}行
6213
(8799)
{
9001
},废去
9001
5674
(8687)
扫罗
7586
{
4480
}{
1004
}的位
4467
,建立
9001
6965
(8687)
{
853
}大卫
1732
的位
3678
,使他治理
5921
以色列
3478
和
5921
犹大
3063
,从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,愿神
430
{
3541
}重重地
3254
(8686)
{
9001
}降
6213
(8799)
罚
3541
与我
9001
74
!”
[KJV]
So do
6213
(8799)
God
430
to Abner
74
, and more also
3254
(8686)
, except, as the LORD
3068
hath sworn
7650
(8738)
to David
1732
, even so I do
6213
(8799)
to him;
[恢复本]
我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行,
17:11
[和合本]
{
3588
}依我之计
3289
(8804)
,不如将以色列
3478
众人
3605
―从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,如同
834
海
3220
边
5921
的沙
9003
2344
那样多
9001
7230
―聚
622
(8736)
集
622
(8735)
到你这里
5921
来,你也亲自
6440
率领他们出
1980
(8802)
战
9002
7128
。
[KJV]
Therefore I counsel
3289
(8804)
that all Israel
3478
be generally
622
(8736)
gathered
622
(8735)
unto thee, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, as the sand
2344
that
is
by the sea
3220
for multitude
7230
; and that thou go
1980
(8802)
to battle
7128
in thine own person
6440
.
{that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
[恢复本]
依我之计,不如将全以色列的人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自出战。
24:2
[和合本]
大卫{
4428
}就吩咐
559
(8799)
{
413
}跟随他
854
的
834
元帅
8269
2428
约押
3097
说:“你
4994
去走遍
7751
(8798)
以色列
3478
众
9002
3605
支派
7626
,从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,数点
6485
(8798)
{
853
}百姓
5971
,我好知道
3045
(8804)
{
853
}他们
5971
的数目
4557
。”
[KJV]
For the king
4428
said
559
(8799)
to Joab
3097
the captain
8269
of the host
2428
, which
was
with him, Go now through
7751
(8798)
all the tribes
7626
of Israel
3478
, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, and number
6485
(8798)
ye the people
5971
, that I may know
3045
(8804)
the number
4557
of the people
5971
.
{Go: or, Compass}
[恢复本]
王对跟随他的军队元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。
24:7
[和合本]
来到
935
(8799)
泰尔
6865
的保障
4013
,并希未人
2340
和迦南人
3669
的各
3605
城
5892
,又到
3318
(8799)
{
413
}犹大
3063
南方
5045
的别是巴
884
。
[KJV]
And came
935
(8799)
to the strong hold
4013
of Tyre
6865
, and to all the cities
5892
of the Hivites
2340
, and of the Canaanites
3669
: and they went out
3318
(8799)
to the south
5045
of Judah
3063
,
even
to Beersheba
884
.
[恢复本]
他们来到推罗的保障,并希未人和迦南人所有的城市,又到犹大南方的别是巴。
24:15
[和合本]
於是,耶和华
3068
降
5414
(8799)
瘟疫
1698
与以色列
9002
3478
人,自早晨
4480
1242
到
5704
所定的
4150
时候
6256
;从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,{
4480
}民间
5971
死
4191
(8799)
了七万
7657
505
人
376
。
[KJV]
So the LORD
3068
sent
5414
(8799)
a pestilence
1698
upon Israel
3478
from the morning
1242
even to the time
6256
appointed
4150
: and there died
4191
(8799)
of the people
5971
from Dan
1835
even to Beersheba
884
seventy
7657
thousand
505
men
376
.
[恢复本]
于是,耶和华降瘟疫于以色列,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
⇧
首
⇦
1
创21:14~撒下24:15
⇨
尾
1
创21:14~撒下24:15
2
王上4:25~摩8:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
33
条包含
00884
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创21:14~撒下24:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页