搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 00884 的经节,每页20条,共2页。
1(创21:14~撒下24:15)/2  分页⇩
21:14
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),拿3947(8799)3899和一皮袋25734325,给5414(8799)了{413}夏甲1904,搭7760(8804)5921她的肩7926上,又把853孩子3206交给她,打发她走7971(8762)。夏甲就走3212(8799)了,在别是巴884的旷野90024057走迷8582(8799)了路。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and took3947(8799) bread3899, and a bottle2573 of water4325, and gave5414(8799) it unto Hagar1904, putting7760(8804) it on her shoulder7926, and the child3206, and sent her away7971(8762): and she departed3212(8799), and wandered8582(8799) in the wilderness4057 of Beersheba884.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
21:31
[和合本] 所以59213651他给那1931地方90014725起名叫7121(8804)别是巴884(就是盟誓的井的意思),因为3588他们8147二人在那里8033起了誓7650(8738)
[KJV] Wherefore he called7121(8804) that place4725 Beersheba884; because there they sware7650(8738) both of them8147. {Beersheba: that is, The well of the oath}
[恢复本] 所以他称那地方为别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
21:32
[和合本] 他们在别是巴90028843772(8799)了约1285,亚比米勒40就同他军长82696635非各6369起身6965(8799)7725(8799){413}非利士6430776去了。
[KJV] Thus they made3772(8799) a covenant1285 at Beersheba884: then Abimelech40 rose up6965(8799), and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635, and they returned7725(8799) into the land776 of the Philistines6430.
[恢复本] 他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
21:33
[和合本] 亚伯拉罕在别是巴90028845193(8799)上一棵垂丝柳树815,又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068―永生5769410的名90028034
[KJV] And Abraham planted5193(8799) a grove815 in Beersheba884, and called7121(8799) there on the name8034 of the LORD3068, the everlasting5769 God410. {grove: or, tree}
[恢复本] 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,又在那里呼求耶和华永远之神的名。
22:19
[和合本] 於是亚伯拉罕857725(8799)413他仆人5288那里,他们一同3162起身6965(8799)413别是巴8843212(8799),亚伯拉罕85就住3427(8799)在别是巴9002884
[KJV] So Abraham85 returned7725(8799) unto his young men5288, and they rose up6965(8799) and went3212(8799) together3162 to Beersheba884; and Abraham85 dwelt3427(8799) at Beersheba884.
[恢复本] 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
26:23
[和合本] 以撒从那里448080335927(8799)别是巴884去。
[KJV] And he went up5927(8799) from thence to Beersheba884.
[恢复本] 以撒从那里上别是巴去。
26:33
[和合本] 他就给那井853起名80347121(8799)示巴7656;因此59213651那城5892叫做别是巴884,直到570420883117
[KJV] And he called7121(8799) it Shebah7656: therefore the name8034 of the city5892 is Beersheba884 unto this day3117. {Shebah: That is, an oath} {Beersheba: that is, the well of the oath}
[恢复本] 他就给那井起名叫示巴;因此那城名叫别是巴,直到今日。
28:10
[和合本] 雅各3290出了3318(8799)别是巴4480884,向哈兰2771走去3212(8799)
[KJV] And Jacob3290 went out3318(8799) from Beersheba884, and went3212(8799) toward Haran2771. {Haran: Gr. Charran}
[恢复本] 雅各出了别是巴,向哈兰走去;
46:1
[和合本] 以色列3478带著一切3605所有的8349001,起身5265(8799)935(8799)到别是巴884,就献2076(8799)2077给他父亲1以撒3327的神9001430
[KJV] And Israel3478 took his journey5265(8799) with all that he had, and came935(8799) to Beersheba884, and offered2076(8799) sacrifices2077 unto the God430 of his father1 Isaac3327.
[恢复本] 以色列带着一切所有的,起行来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
46:5
[和合本] 雅各3290就从别是巴4480884起行6965(8799)。以色列3478的儿子们1121使5375(8799){853}他们的父亲1雅各3290853他们的妻子802、{853}儿女2945都坐在{834}法老6547为雅各90017971(8804)来{9001}{5375}{(8800)}的车上90025699
[KJV] And Jacob3290 rose up6965(8799) from Beersheba884: and the sons1121 of Israel3478 carried5375(8799) Jacob3290 their father1, and their little ones2945, and their wives802, in the wagons5699 which Pharaoh6547 had sent7971(8804) to carry5375(8800) him.
[恢复本] 雅各就从别是巴起身。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子,都坐上法老所送来载雅各的车。
15:28
[和合本] 哈萨・书亚2705、别是巴884、比斯约他964
[KJV] And Hazarshual2705, and Beersheba884, and Bizjothjah964,
[恢复本] 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
19:2
[和合本] 他们9001所得为业90025159之地就是1961:别是巴884(或名示巴7652)、摩拉大4137
[KJV] And they had in their inheritance5159 Beersheba884, or Sheba7652, and Moladah4137,
[恢复本] 他们所得的地业,就是别是巴(或名示巴)、摩拉大、
20:1
[和合本] 於是以色列3478{3605}{1121}从但9001448018355704别是巴884,以及住基列1568776的众人5712都出来3318(8799),如同一2599003376,聚集6950(8735)413米斯巴4709耶和华3068面前。
[KJV] Then all the children1121 of Israel3478 went out3318(8799), and the congregation5712 was gathered together6950(8735) as one259 man376, from Dan1835 even to Beersheba884, with the land776 of Gilead1568, unto the LORD3068 in Mizpeh4709.
[恢复本] 于是以色列众人从但到别是巴,以及基列地出来,会众如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
3:20
[和合本] 从但448018355704别是巴884所有的3605以色列人3478都知道3045(8799){3588}耶和华90013068539(8737)撒母耳8050为先知90015030
[KJV] And all Israel3478 from Dan1835 even to Beersheba884 knew3045(8799) that Samuel8050 was established539(8737) to be a prophet5030 of the LORD3068. {established: or, faithful}
[恢复本] 从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
8:2
[和合本]1060112180341961约珥3100,次子49328034叫亚比亚29;他们在别是巴9002884作士师8199(8802)
[KJV] Now the name8034 of his firstborn11211060 was Joel3100; and the name8034 of his second4932, Abiah29: they were judges8199(8802) in Beersheba884.
[恢复本] 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3:9
[和合本] 我若3588不照著9003834耶和华3068起誓7650(8738)应许大卫90011732的话{3588}{3651}行6213(8799){9001},废去90015674(8687)扫罗7586{4480}{1004}的位4467,建立90016965(8687){853}大卫1732的位3678,使他治理5921以色列34785921犹大3063,从但44801835直到5704别是巴884,愿神430{3541}重重地3254(8686){9001}降6213(8799)3541与我900174!”
[KJV] So do6213(8799) God430 to Abner74, and more also3254(8686), except, as the LORD3068 hath sworn7650(8738) to David1732, even so I do6213(8799) to him;
[恢复本] 我若不照着耶和华向大卫所起的誓去行,
17:11
[和合本] {3588}依我之计3289(8804),不如将以色列3478众人3605―从但44801835直到5704别是巴884,如同83432205921的沙90032344那样多90017230―聚622(8736)622(8735)到你这里5921来,你也亲自6440率领他们出1980(8802)90027128
[KJV] Therefore I counsel3289(8804) that all Israel3478 be generally622(8736) gathered622(8735) unto thee, from Dan1835 even to Beersheba884, as the sand2344 that is by the sea3220 for multitude7230; and that thou go1980(8802) to battle7128 in thine own person6440. {that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
[恢复本] 依我之计,不如将全以色列的人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自出战。
24:2
[和合本] 大卫{4428}就吩咐559(8799){413}跟随他854834元帅82692428约押3097说:“你4994去走遍7751(8798)以色列347890023605支派7626,从但44801835直到5704别是巴884,数点6485(8798){853}百姓5971,我好知道3045(8804){853}他们5971的数目4557。”
[KJV] For the king4428 said559(8799) to Joab3097 the captain8269 of the host2428, which was with him, Go now through7751(8798) all the tribes7626 of Israel3478, from Dan1835 even to Beersheba884, and number6485(8798) ye the people5971, that I may know3045(8804) the number4557 of the people5971. {Go: or, Compass}
[恢复本] 王对跟随他的军队元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。
24:7
[和合本] 来到935(8799)泰尔6865的保障4013,并希未人2340和迦南人3669的各36055892,又到3318(8799){413}犹大3063南方5045的别是巴884
[KJV] And came935(8799) to the strong hold4013 of Tyre6865, and to all the cities5892 of the Hivites2340, and of the Canaanites3669: and they went out3318(8799) to the south5045 of Judah3063, even to Beersheba884.
[恢复本] 他们来到推罗的保障,并希未人和迦南人所有的城市,又到犹大南方的别是巴。
24:15
[和合本] 於是,耶和华30685414(8799)瘟疫1698与以色列90023478人,自早晨448012425704所定的4150时候6256;从但44801835直到5704别是巴884,{4480}民间59714191(8799)了七万7657505376
[KJV] So the LORD3068 sent5414(8799) a pestilence1698 upon Israel3478 from the morning1242 even to the time6256 appointed4150: and there died4191(8799) of the people5971 from Dan1835 even to Beersheba884 seventy7657 thousand505 men376.
[恢复本] 于是,耶和华降瘟疫于以色列,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
 ⇧     1 创21:14~撒下24:15
 1 创21:14~撒下24:15    2 王上4:25~摩8:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页