搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 231 条包含 00894 的经节,每页20条,共12页。
1(创10:10~王下25:8)/12  分页⇩
10:10
[和合本] 他国4467的起头72251961巴别894、以力751、亚甲390、甲尼3641,都在示拿81529002776
[KJV] And the beginning7225 of his kingdom4467 was Babel894, and Erech751, and Accad390, and Calneh3641, in the land776 of Shinar8152. {Babel: Gr. Babylon}
[恢复本] 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
11:9
[和合本] 因为3588耶和华3068在那里8033变乱1101(8804)天下3605776人的言语8193,{4480}{8033}{3068}使众人分散6327(8689)592136057766440,所以59213651那城名80347121(8804)巴别894【就是变乱的意思】。
[KJV] Therefore is the name of it8034 called7121(8804) Babel894; because the LORD3068 did there confound1101(8804) the language8193 of all the earth776: and from thence did63270 the LORD3068 scatter them abroad6327(8689) upon the face6440 of all the earth776. {Babel: that is, Confusion}
[恢复本] 因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
17:24
[和合本] 亚述8044428从巴比伦4480894、古他44803575、亚瓦44805755、哈马44802574,和西法瓦音5617迁移935(8686)人来,安置3427(8686)在撒马利亚8111的城邑90025892,代替8478以色列34781121;他们就得了3423(8799){853}撒马利亚8111,住3427(8799)在其中90025892
[KJV] And the king4428 of Assyria804 brought935(8686) men from Babylon894, and from Cuthah3575, and from Ava5755, and from Hamath2574, and from Sepharvaim5617, and placed3427(8686) them in the cities5892 of Samaria8111 instead of the children1121 of Israel3478: and they possessed3423(8799) Samaria8111, and dwelt3427(8799) in the cities5892 thereof.
[恢复本] 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音把人迁来,安置在撒玛利亚的各城,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚为业,住在其中的各城。
17:30
[和合本] 巴比伦8945826213(8804){853}疏割・比讷5524像;古他35755826213(8804){853}匿甲5370像;哈马25745826213(8804){853}亚示玛807像;
[KJV] And the men582 of Babylon894 made6213(8804) Succothbenoth5524, and the men582 of Cuth3575 made6213(8804) Nergal5370, and the men582 of Hamath2574 made6213(8804) Ashima807,
[恢复本] 巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
20:12
[和合本]193190026256,巴比伦8944428巴拉但1081的儿子1121米罗达・巴拉但1255{3588}听见8085(8804){3588}希西家23962470(8804)而痊愈,就送7971(8804)书信5612和礼物4503413他{2396}。
[KJV] At that time6256 Berodachbaladan1255, the son1121 of Baladan1081, king4428 of Babylon894, sent7971(8804) letters5612 and a present4503 unto Hezekiah2396: for he had heard8085(8804) that Hezekiah2396 had been sick2470(8804). {Berodachbaladan: or, Merodachbaladan}
[恢复本] 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病了,就送书信和礼物给他。
20:14
[和合本] 於是先知5030以赛亚3470935(8799)413希西家23964428,问他413559(8799):“这些428582559(8804)甚么4100?他们从哪里4480370935(8799)见你413?”希西家2396559(8799):“他们从远73504480776的巴比伦4480894935(8804)。”
[KJV] Then came935(8799) Isaiah3470 the prophet5030 unto king4428 Hezekiah2396, and said559(8799) unto him, What said559(8804) these men582? and from whence370 came935(8799) they unto thee? And Hezekiah2396 said559(8799), They are come935(8804) from a far7350 country776, even from Babylon894.
[恢复本] 于是申言者以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说了什么?他们从哪里来见你?希西家说,他们从远方的巴比伦来。
20:17
[和合本] {2009}日子3117必到935(8802),凡834你家里90021004所有的3605,并834你列祖1积蓄686(8804)570420883117的,都要被掳5375(8738)到巴比伦894去,不3808留下3498(8735)一样{1697}。这是耶和华3068559(8804)的。
[KJV] Behold, the days3117 come935(8802), that all that is in thine house1004, and that which thy fathers1 have laid up in store686(8804) unto this day3117, shall be carried5375(8738) into Babylon894: nothing1697 shall be left3498(8735), saith559(8804) the LORD3068.
[恢复本] 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到今日的,都要被带到巴比伦去,不留下一样;这是耶和华说的。
20:18
[和合本] 并且{834}从你4480本身{3318}{(8799)}所8343205(8686)的众子44801121,其中必有被掳去3947(8799)在巴比伦894442890021964里当1961太监5631的。”
[KJV] And of thy sons1121 that shall issue3318(8799) from thee, which thou shalt beget3205(8686), shall they take away3947(8799); and they shall be eunuchs5631 in the palace1964 of the king4428 of Babylon894.
[恢复本] 并且从你而出,你所生的子孙中,必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。
24:1
[和合本] 约雅敬年间90023117,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019上到5927(8804)犹大;约雅敬3079{1961}服事5650900179698141,然后{7725}{(8799)}背叛4775(8799)9002
[KJV] In his days3117 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927(8804), and Jehoiakim3079 became his servant5650 three7969 years8141: then he turned7725(8799) and rebelled4775(8799) against him.
[恢复本] 约雅敬在位的日子,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬作他的臣仆三年,然后又背叛他。
24:7
[和合本] 埃及4714442838083254(8689)5750从他国中4480776出来90013318(8800);因为3588巴比伦8944428将埃及4714900144288341961之地,从埃及4714小河44805158直到5704幼发拉底657851043605夺去了3947(8804)
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 came3318(8800) not again3254(8689) any more out of his land776: for the king4428 of Babylon894 had taken3947(8804) from the river5158 of Egypt4714 unto the river5104 Euphrates6578 all that pertained to the king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 埃及王不再从他本地出来,因为巴比伦王将原属埃及王的地,从埃及小河,直到伯拉河,都夺去了。
24:10
[和合本]193190026256,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019的军兵56505927(8804)935(8799)耶路撒冷3389,围困900246925892
[KJV] At that time6256 the servants5650 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927(8804) against Jerusalem3389, and the city5892 was besieged935(8799)4692. {was...: Heb. came into siege}
[恢复本] 那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆上到耶路撒冷,城就被他们围困了。
24:11
[和合本] 当他军兵5650围困6696(8802){5921}城5892的时候,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019就亲自来了935(8799){5921}。
[KJV] And Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came935(8799) against the city5892, and his servants5650 did besiege6696(8802) it.
[恢复本] 当他的臣仆围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来攻城。
24:12
[和合本] 犹大30634428约雅斤3078{1931}和他母亲517、臣仆5650、首领8269、太监5631一同出3318(8799)城,投降5921巴比伦8944428;巴比伦8944428便拿住3947(8799)853。那时是巴比伦8944428{9001}{4427}{(8800)}第八808390028141
[KJV] And Jehoiachin3078 the king4428 of Judah3063 went out3318(8799) to the king4428 of Babylon894, he, and his mother517, and his servants5650, and his princes8269, and his officers5631: and the king4428 of Babylon894 took3947(8799) him in the eighth8083 year8141 of his reign4427(8800). {officers: or, eunuchs} {his reign: Nebuchadnezzar's eighth year}
[恢复本] 犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他,那时是巴比伦王第八年。
24:15
[和合本] 并{1540}{(8686)}将853约雅斤3078{894}和8534428517、{853}{4428}后妃802、{853}太监5631,与853国中776的大官352(8675)193,都从耶路撒冷448033891473到巴比伦894去了3212(8689)
[KJV] And he carried away1540(8686) Jehoiachin3078 to Babylon894, and the king's4428 mother517, and the king's4428 wives802, and his officers5631, and the mighty352(8675)193 of the land776, those carried3212(8689) he into captivity1473 from Jerusalem3389 to Babylon894. {officers: or, eunuchs}
[恢复本] 并将约雅斤和王母、后妃、太监与那地的权贵,都从耶路撒冷迁徙到巴比伦去了;
24:16
[和合本] {894}{4428}又将853一切360524285827651505人和木匠2796、铁匠4525一千人505,都是3605能上6213(8802)4421的勇士1368,全掳1473到巴比伦894去了935(8686)
[KJV] And all the men582 of might2428, even seven7651 thousand505, and craftsmen2796 and smiths4525 a thousand505, all that were strong1368 and apt6213(8802) for war4421, even them the king4428 of Babylon894 brought935(8686) captive1473 to Babylon894.
[恢复本] 又将一切勇士七千人,和工匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全迁徙到巴比伦去了。
24:17
[和合本] 巴比伦8944428853约雅斤的叔叔1730玛探雅4983代替他8478作王4427(8686),给853玛探雅改5437(8686)8034叫西底家6667
[KJV] And the king4428 of Babylon894 made Mattaniah4983 his father's brother1730 king4427(8686) in his stead, and changed5437(8686) his name8034 to Zedekiah6667.
[恢复本] 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
25:1
[和合本] 西底家6667背叛4775(8799)巴比伦89490024428。{1961}他作王90014427(8800)第九8671900281416224900223209001232090026218日,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019{1931}率领全36052428935(8804)攻击5921耶路撒冷3389,对城5921安营2583(8799),四围54391129(8799)1785攻城5921
[KJV] And it came to pass in the ninth8671 year8141 of his reign4427(8800), in the tenth6224 month2320, in the tenth6218 day of the month2320, that Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came935(8804), he, and all his host2428, against Jerusalem3389, and pitched2583(8799) against it; and they built1129(8799) forts1785 against it round about5439.
[恢复本] 西底家作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
25:6
[和合本] 迦勒底人就拿住8610(8799){853}王4428,带5927(8686)853413在利比拉7247的巴比伦8944428那里{1696}{(8762)}审判4941854
[KJV] So they took8610(8799) the king4428, and brought him up5927(8686) to the king4428 of Babylon894 to Riblah7247; and they gave1696(8762) judgment4941 upon him. {gave...: Heb. spake judgment with him}
[恢复本] 迦勒底人拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
25:7
[和合本] 在西底家6667眼前90015869杀了7819(8804){853}他的众子1121,并且剜了5786(8765){853}西底家6667的眼睛5869,用铜炼90025178锁著他631(8799),带到935(8686)巴比伦894去。
[KJV] And they slew7819(8804) the sons1121 of Zedekiah6667 before his eyes5869, and put out5786(8765) the eyes5869 of Zedekiah6667, and bound631(8799) him with fetters5178 of brass5178, and carried935(8686) him to Babylon894. {put...: Heb. made blind}
[恢复本] 他们在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
25:8
[和合本] 巴比伦8944428尼布甲尼撒5019{9001}{4428}{8141}{1931}十6240867281412549900223209001232090027651日,巴比伦8944428的臣仆5650、护卫28767227尼布撒拉旦5018来到935(8804)耶路撒冷3389
[KJV] And in the fifth2549 month2320, on the seventh7651 day of the month2320, which is the nineteenth867262408141 year8141 of king4428 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894, came935(8804) Nebuzaradan5018, captain7227 of the guard2876, a servant5650 of the king4428 of Babylon894, unto Jerusalem3389: {captain...: or, chief marshal}
[恢复本] 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
 ⇧     1 创10:10~王下25:8
 1 创10:10~王下25:8    2 王下25:11~拉7:6    3 拉7:9~赛48:14    4 赛48:20~耶27:13    5 耶27:14~耶29:22    6 耶29:28~耶38:18    7 耶38:22~耶43:3    8 耶43:10~耶50:29    9 耶50:34~耶51:34    10 耶51:35~耶52:10    11 耶52:11~结24:2    12 结26:7~亚6:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页