搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 00895 的经节,每页20条,共2页。
1(拉5:12~但5:7)/2  分页⇩
5:12
[和合本] 只因3861{4481}{1768}我们列祖2惹天上8065的神9001426发怒7265(8684),神430把他们1994交在3052(8754)迦勒底人3679巴比伦8954430尼布甲尼撒5020的手中90023028,他就拆毁5642(8754)1836殿1005,又将百姓5972掳到1541(8684)巴比伦9001895
[KJV] But3861 after4481 that our fathers2 had provoked72650 the God426 of heaven8065 unto wrath7265(8684), he gave3052(8754) them1994 into the hand3028 of Nebuchadnezzar5020 the king4430 of Babylon895, the Chaldean3679, who destroyed5642(8754) this1836 house1005, and carried15410 the people5972 away1541(8684) into Babylon895.
[恢复本] 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
5:13
[和合本] 然而1297{1768}巴比伦8954430塞鲁士90013567229890028140,{4430}{3567}他降旨7761(8754)允准2942建造90011124(8749)426的这1836殿1005
[KJV] But1297 in the first2298 year8140 of Cyrus3567 the king4430 of Babylon895 the same king4430 Cyrus3567 made7761(8754) a decree2942 to build1124(8749) this1836 house1005 of God426.
[恢复本] 然而巴比伦王古列元年,古列王降旨建造神的这殿。
5:14
[和合本]426殿1005中的17681722、{638}{1768}银3702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠去5312(8684)带到2987(8684)巴比伦89590011965里的,{1994}塞鲁士356744304481巴比伦8951965里取出来5312(8684),交给3052(8753)派为7761(8754)省长63471768,名叫8036设巴萨90018340
[KJV] And the vessels3984 also638 of1768 gold1722 and silver3702 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took5312(8684) out of4481 the temple1965 that was in Jerusalem3390, and brought2987(8684) them into the temple1965 of Babylon895, those1994 did Cyrus3567 the king4430 take5312(8684) out of4481 the temple1965 of Babylon895, and they were delivered3052(8753) unto one , whose name8036 was Sheshbazzar8340, whom he had made7761(8754) governor6347; {governor: or, deputy}
[恢复本] 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给他所派为省长的,名叫设巴萨,
5:17
[和合本] 现在370544302006以为59222869,请察1240(8721){8536}巴比伦900289544301768900210051596,{1768}{4481}看塞鲁士356744307761(8752)2942允准在耶路撒冷90023390建造90011124(8749){1791}神426的殿1005没有2006383,王4430的心意7470如何?请降7972(8748){5922}旨1836晓谕我们5922。”
[KJV] Now3705 therefore, if2006 it seem good2869 to5922 the king4430, let there be search1240(8721) made in the king's4430 treasure1596 house1005, which is there8536 at Babylon895, whether2006 it be383 so , that a decree2942 was made7761(8752) of4481 Cyrus3567 the king4430 to build1124(8749) this1791 house1005 of God426 at Jerusalem3390, and let the king4430 send7972(8748) his pleasure7470 to us concerning5922 this matter1836.
[恢复本] 现在王若以为美,请派人寻查王在巴比伦的宝库,看古列王曾否降旨在耶路撒冷建造神的殿;王对这事喜悦如何,请降旨晓谕我们。
6:1
[和合本] 於是9002116大流士186844307761(8754)2942,要寻察1240(8745)典籍560990021005内,就是1768在巴比伦90028955182(8683)宝物1596之处8536
[KJV] Then116 Darius1868 the king4430 made7761(8754) a decree2942, and search1240(8745) was made in the house1005 of the rolls5609, where8536 the treasures1596 were laid up5182(8683) in Babylon895. {rolls: Chaldee, books} {laid up: Chaldee, made to descend}
[恢复本] 于是大利乌王降旨,人就在巴比伦存放宝物的典籍库内寻查;
6:5
[和合本] 并且638426殿1005176817223702器皿3984,就是1768尼布甲尼撒50204481耶路撒冷90023390的殿1965中掠5312(8684)2987(8684)巴比伦9001895的,要归还8421(8681)带到1946(8748)耶路撒冷900233901768殿90011965中,各按原处9001870放在5182(8681)426的殿90021005里。”
[KJV] And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God426, which Nebuchadnezzar5020 took forth5312(8684) out of4481 the temple1965 which is at Jerusalem3390, and brought2987(8684) unto Babylon895, be restored8421(8681), and brought again1946(8748) unto the temple1965 which is at Jerusalem3390, every one to his place870, and place5182(8681) them in the house1005 of God426. {brought again: Chaldee, go}
[恢复本] 并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中取出,带到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在神的殿里。
7:16
[和合本] 并带你在巴比伦89590023606408317687912(8681)的{3606}金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069(8723)献给5069(8722){1768}耶路撒冷90023390―他们神426殿90011005的礼物。
[KJV] And all3606 the silver3702 and gold1722 that thou canst find7912(8681) in all3606 the province4083 of Babylon895, with5974 the freewill offering5069(8722) of the people5972, and of the priests3549, offering willingly5069(8723) for the house1005 of their God426 which is in Jerusalem3390:
[恢复本] 并带你在巴比伦全省所得的一切金银,连同百姓和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷他们神殿的礼物;
2:12
[和合本] 因此360669031836,王4430气忿忿地1149(8754)7690发烈怒7108(8754),吩咐560(8754)灭绝90017(8682)巴比伦895所有的90013606哲士2445
[KJV] For6903 this1836 cause3606 the king4430 was angry1149(8754) and very7690 furious7108(8754), and commanded560(8754) to destroy7(8682) all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 王为此生气,大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
2:14
[和合本]44301768护卫28777229亚略746{1768}出来5312(8754),要杀90016992(8742)巴比伦895的哲士90012445,但以理18419002116用婉言58432942回答8421(8684)9001
[KJV] Then116 Daniel1841 answered8421(8684) with counsel5843 and wisdom2942 to Arioch746 the captain7229 of1768 the king's4430 guard2877, which was gone forth5312(8754) to slay6992(8742) the wise2445 men of Babylon895: {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用机智、审慎的话回答他,
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:24
[和合本] 於是360669031836,但以理1841进去5954(8754)5922亚略746,就是17684430所派4483(8745)灭绝90017(8682)巴比伦895哲士90012445的,{236}{(8754)}对他9001560(8754){3652}:“不要409灭绝7(8681)巴比伦895的哲士90012445,求你领5954(8680)我到王4430面前6925,我要将梦的讲解6591告诉2324(8741)90014430。”
[KJV] Therefore360669031836 Daniel1841 went in5954(8754) unto5922 Arioch746, whom the king4430 had ordained4483(8745) to destroy7(8682) the wise2445 men of Babylon895: he went236(8754) and said560(8754) thus3652 unto him; Destroy7(8681) not409 the wise2445 men of Babylon895: bring me in5954(8680) before6925 the king4430, and I will shew2324(8741) unto the king4430 the interpretation6591.
[恢复本] 于是但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
2:48
[和合本] 於是1164430高抬7236(8745)但以理90011841,赏赐3052(8754)9001许多7690上等7260礼物4978,派他7981(8684)管理5922巴比伦89536064083,又立他为总理7229,掌管54605922巴比伦895的一切3606哲士2445
[KJV] Then116 the king4430 made72360 Daniel1841 a great man7236(8745), and gave3052(8754) him many7690 great7260 gifts4978, and made him ruler7981(8684) over5922 the whole3606 province4083 of Babylon895, and chief7229 of the governors5460 over5922 all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 于是王使但以理尊大,赏赐他许多贵重礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总长,掌管巴比伦的一切哲士。
2:49
[和合本] 但以理18411156(8754){4481}王4430,王就派4483(8745)沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665管理5922巴比伦89540831768事务5673,只是但以理1841常在900286514430中侍立。
[KJV] Then Daniel1841 requested1156(8754) of4481 the king4430, and he set4483(8745) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon895: but Daniel1841 sat in the gate8651 of the king4430.
[恢复本] 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务;只是但以理常在王的朝廷中。
3:1
[和合本] 尼布甲尼撒50204430造了5648(8754)一个金1722{1768}像6755,高7314六十8361521,宽66138353521,立6966(8684)在巴比伦89590024083杜拉1757平原90021236
[KJV] Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648(8754) an image6755 of gold1722, whose height7314 was threescore8361 cubits521, and the breadth6613 thereof six8353 cubits521: he set it up6966(8684) in the plain1236 of Dura1757, in the province4083 of Babylon895.
[恢复本] 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省的杜拉平原。
3:12
[和合本] 现在有383几个1400犹大人3062,就是3487王所17684483(8745)管理5922巴比伦8954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些479140038097761(8754)29425922,不3809事奉6399(8750)你的神9001426,也不3809敬拜5457(8750)你所17686966(8684)的金172290016755。”
[KJV] There are383 certain1400 Jews3062 whom3487 thou hast set4483(8745) over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon895, Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665; these479 men1400, O king4430, have7761(8754) not3809 regarded2942 thee5922: they serve6399(8750) not3809 thy gods426, nor3809 worship5457(8750) the golden1722 image6755 which thou hast set up6966(8684). {have...: Chaldee, have set no regard upon thee}
[恢复本] 现在有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌,王啊,这些人不尊重你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。
3:30
[和合本] 那时90021164430在巴比伦89590024083,高升了6744(8684)沙得拉90017715、米煞4336、亚伯尼歌5665
[KJV] Then116 the king4430 promoted6744(8684) Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, in the province4083 of Babylon895. {promoted: Chaldee, made to prosper}
[恢复本] 那时王使沙得拉、米煞、亚伯尼歌在巴比伦省得亨通。
4:6
[和合本] 所以我44817761(8752)294290015954(8682)巴比伦895的一切90013606哲士2445到我面前6925,叫他们1768把梦2493的讲解6591告诉我3046(8681)
[KJV] Therefore44810 made7761(8752) I4481 a decree2942 to bring5954(8682) in all3606 the wise2445 men of Babylon895 before6925 me, that they might make known3046(8681) unto me the interpretation6591 of the dream2493.
[恢复本] 所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
4:29
[和合本] 过了9001711862368648个月3393,他游1934(8754)1981(8750)5922巴比伦895{1768}王44371965里(原文是上)。
[KJV] At the end7118 of twelve86486236 months3393 he walked1934(8754)1981(8750) in5922 the palace1965 of the kingdom4437 of Babylon895. {in: or, upon}
[恢复本] 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上行走。
4:30
[和合本] 他{4430}{6032}{(8750)}说560(8750):“这16687229巴比伦89538091932576用大能90028632大力26321124(8754)1768443790011005,要显我威严的1923荣耀90013367吗?”
[KJV] The king4430 spake6032(8750), and said560(8750), Is not3809 this19321668 great7229 Babylon895, that I576 have built1124(8754) for the house1005 of the kingdom4437 by the might8632 of my power2632, and for the honour3367 of my majesty1923?
[恢复本] 他说,这大巴比伦不是我用自己权能的力量建为王家,要显我威严的荣耀么?
5:7
[和合本] {4430}大声90022429吩咐7123(8748)将用法术的9001826和迦勒底人3779并观兆的1505(8750)领进来90015954(8682),{4430}对巴比伦895的哲士90012445{6032}{(8750)}说560(8750),{1768}谁6063606{1768}能读7123(8751)1836文字3792,把讲解6591告诉我2324(8741),他必1768身穿3848(8748)紫袍711,项6676592217222002,在我国中900244377981(8748)列第三8523
[KJV] The king4430 cried7123(8748) aloud2429 to bring5954(8682) in the astrologers826, the Chaldeans3779, and the soothsayers1505(8750). And the king4430 spake6032(8750), and said560(8750) to the wise2445 men of Babylon895, Whosoever6063606 shall read7123(8751) this1836 writing3792, and shew2324(8741) me the interpretation6591 thereof, shall be clothed3848(8748) with scarlet711, and have a chain2002 of gold1722 about5922 his neck6676, and shall be the third8523 ruler7981(8748) in the kingdom4437. {aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}
[恢复本] 王大声吩咐将用法术的、迦勒底人并观兆的领进来;王对巴比伦的哲士说,什么人能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项戴金链,在我国中掌权,位列第三。
 ⇧     1 拉5:12~但5:7
 1 拉5:12~但5:7    2 但7:1~但7:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页