搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 00898 的经节,每页20条,共2页。
1(出21:8~赛24:16)/2  分页⇩
21:8
[和合本] 主人113选定她3259(8804)归自己,{834}{3808}若518不喜欢745190025869她,就要许她赎身6299(8689);主人既然用诡诈9002898(8800)待她9002,就没有3808权柄4910(8799)90014376(8800)给外邦523790015971
[KJV] If she please74515869 not her master113, who hath betrothed3259(8804) her to himself, then shall he let her be redeemed6299(8689): to sell4376(8800) her unto a strange5237 nation5971 he shall have no power4910(8799), seeing he hath dealt deceitfully898(8800) with her. {please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本] 主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
9:23
[和合本]430使7971(8799)74517307降在996亚比米勒40和示剑79271167中间996,示剑79271167就以诡诈898(8799)待亚比米勒900240
[KJV] Then God430 sent7971(8799) an evil7451 spirit7307 between Abimelech40 and the men1167 of Shechem7927; and the men1167 of Shechem7927 dealt treacherously898(8799) with Abimelech40:
[恢复本] 神打发恶灵到亚比米勒和示剑的居民中间,示剑的居民就以诡诈待亚比米勒;
14:33
[和合本] 有人告诉5046(8686)扫罗900175869001559(8800):“{2009}百姓59719001398(8800)59211818的肉,得罪2398(8802)耶和华90013068了。”扫罗说559(8799):“你们有罪了898(8804),今日3117要将大1419石头681556(8798)到我这里413来。”
[KJV] Then they told5046(8686) Saul7586, saying559(8800), Behold, the people5971 sin2398(8802) against the LORD3068, in that they eat398(8800) with the blood1818. And he said559(8799), Ye have transgressed898(8804): roll1556(8798) a great1419 stone68 unto me this day3117. {transgressed: or, dealt treacherously}
[恢复本] 有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
6:15
[和合本] 我的弟兄251诡诈898(8804),好像3644溪水5158,又像溪水5158流干5674(8799)的河道9003650
[KJV] My brethren251 have dealt deceitfully898(8804) as a brook5158, and as the stream650 of brooks5158 they pass away5674(8799);
[恢复本] 我的弟兄行事诡诈,好像荒漠的溪流,又像溪水流干的河道。
25:3
[和合本]3605等候你的6960(8802)15713808羞愧954(8799);惟有那无故7387行奸诈的898(8802)必要羞愧954(8799)
[KJV] Yea, let none that wait6960(8802) on thee be ashamed954(8799): let them be ashamed954(8799) which transgress898(8802) without cause7387.
[恢复本] 凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
59:5
[和合本] 万军6635之神430―耶和华3068以色列3478的神430啊!求你859兴起6974(8685),惩治90016485(8800)36051471!不要408怜悯2603(8799){3605}行诡诈205的恶人898(8802)!(细拉5542
[KJV] Thou therefore, O LORD3068 God430 of hosts6635, the God430 of Israel3478, awake6974(8685) to visit6485(8800) all the heathen1471: be not merciful2603(8799) to any wicked205 transgressors898(8802). Selah5542.
[恢复本] 万军之神耶和华,以色列的神啊,求你兴起,惩罚万邦;不要怜悯一切诡诈作孽的人。〔细拉〕
73:15
[和合本] 我若518559(8804),我要这样36445608(8762),这就是{2009}以奸诈898(8804)待你的众子17551121
[KJV] If I say559(8804), I will speak5608(8762) thus3644; behold, I should offend898(8804) against the generation1755 of thy children1121.
[恢复本] 我若说,我要这样讲;看哪,我就是对你这一代的众子不忠了。
78:57
[和合本] 反倒退后5472(8735),行诡诈898(8799),像他们的祖宗一样90031;他们改变2015(8738),如同翻背的742390037198
[KJV] But turned back5472(8735), and dealt unfaithfully898(8799) like their fathers1: they were turned aside2015(8738) like a deceitful7423 bow7198.
[恢复本] 反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们翻转,如同诡诈的弓。
119:158
[和合本] 我看见7200(8804)奸恶的人898(8802)就甚憎恶6962(8709),因为834他们不3808遵守8104(8804)你的话565
[KJV] I beheld7200(8804) the transgressors898(8802), and was grieved6962(8709); because they kept8104(8804) not thy word565.
[恢复本] 我看见奸诈的人就厌恶,因为他们不遵守你的话。
2:22
[和合本] 惟有恶人7563必然{4480}{776}剪除3772(8735);奸诈的898(8802),必然拔出5255(8799){4480}。
[KJV] But the wicked7563 shall be cut off3772(8735) from the earth776, and the transgressors898(8802) shall be rooted out5255(8799) of it. {rooted: or, plucked up}
[恢复本] 惟有恶人必从地上剪除,奸诈的必从其上拔出。
11:3
[和合本] 正直人3477的纯正8538必引导自己5148(8686);奸诈人898(8802)的乖僻5558必毁灭自己7703(8799)(8675)7703(8804)
[KJV] The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148(8686) them: but the perverseness5558 of transgressors898(8802) shall destroy7703(8799)(8675)7703(8804) them.
[恢复本] 正直人的纯全必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
11:6
[和合本] 正直人3477的义6666必拯救自己5337(8686);奸诈人898(8802)必陷3920(8735)在自己的罪孽中90021942
[KJV] The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337(8686) them: but transgressors898(8802) shall be taken3920(8735) in their own naughtiness1942.
[恢复本] 正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的贪欲中。
13:2
[和合本]376因口6310所结的果子44806529,必享398(8799)美福2896;奸诈898(8802)5315必遭强暴2555
[KJV] A man376 shall eat398(8799) good2896 by the fruit6529 of his mouth6310: but the soul5315 of the transgressors898(8802) shall eat violence2555.
[恢复本] 人因口所结的果子,必享美福;奸诈人的愿望乃是强暴。
13:15
[和合本] 美好的2896聪明7922使5414(8799)人蒙恩2580;奸诈人898(8802)的道路1870崎岖386难行。
[KJV] Good2896 understanding7922 giveth5414(8799) favour2580: but the way1870 of transgressors898(8802) is hard386.
[恢复本] 美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
21:18
[和合本] 恶人7563作了义人90016662的赎价3724;奸诈人898(8802)代替8478正直人3477
[KJV] The wicked7563 shall be a ransom3724 for the righteous6662, and the transgressor898(8802) for the upright3477.
[恢复本] 恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
22:12
[和合本] 耶和华3068的眼目5869眷顾5341(8804)聪明人1847,却倾败5557(8762)奸诈人898(8802)的言语1697
[KJV] The eyes5869 of the LORD3068 preserve5341(8804) knowledge1847, and he overthroweth5557(8762) the words1697 of the transgressor898(8802). {the words: or, the matters}
[恢复本] 耶和华的眼目保守知识,但祂倾覆奸诈人的言语。
23:28
[和合本] {637}她1931埋伏693(8799)好像强盗90032863;她使人中9002120多有3254(8686)奸诈898(8802)的。
[KJV] She also lieth in wait693(8799) as for a prey2863, and increaseth3254(8686) the transgressors898(8802) among men120. {as for...: or, as a robber}
[恢复本] 她埋伏好像强盗,她使人间增添奸诈的人。
25:19
[和合本] 患难686990023117倚靠4009不忠诚898(8802)的人,好像破坏的74658127,错骨缝4154的脚7272
[KJV] Confidence4009 in an unfaithful man898(8802) in time3117 of trouble6869 is like a broken7465 tooth8127, and a foot7272 out of joint4154.
[恢复本] 患难时倚靠奸诈的人,就像依靠坏牙或脱臼的脚。
21:2
[和合本] 令人凄惨的7186异象2380已默示5046(8717)於我9001。诡诈的898(8802)行诡诈898(8802),毁灭的7703(8802)行毁灭7703(8802)。以拦哪5867,你要上去5927(8798)!米底亚啊4074,你要围困6696(8798)!主说:我使一切3605叹息585止住7673(8689)
[KJV] A grievous7186 vision2380 is declared5046(8717) unto me; the treacherous dealer898(8802) dealeth treacherously898(8802), and the spoiler7703(8802) spoileth7703(8802). Go up5927(8798), O Elam5867: besiege6696(8798), O Media4074; all the sighing585 thereof have I made to cease7673(8689). {grievous: Heb. hard}
[恢复本] 惨酷的异象已经宣示于我;诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去;玛代啊,你要围困;主说,我使巴比伦所引起的一切叹息都止住了。
24:16
[和合本] 我们听见8085(8804)从地77644803671有人歌唱2158,说:荣耀6643归於义人90016662。我却说559(8799):我9001消灭了7334!我9001消灭了7334,我9001有祸了188!诡诈的898(8802)行诡诈898(8804);诡诈的898(8802)899行诡诈898(8804)
[KJV] From the uttermost part3671 of the earth776 have we heard8085(8804) songs2158, even glory6643 to the righteous6662. But I said559(8799), My leanness7334, my leanness7334, woe188 unto me! the treacherous dealers898(8802) have dealt treacherously898(8804); yea, the treacherous dealers898(8802) have dealt very899 treacherously898(8804). {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}
[恢复本] 我们听见从地极有歌声,说,荣耀归与那义者!我却说,我消瘦了!我消瘦了!我有祸了!诡诈的行诡诈!诡诈的大行诡诈!
 ⇧     1 出21:8~赛24:16
 1 出21:8~赛24:16    2 赛33:1~玛2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页