旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:8
[和合本]
主人
113
选定她
3259
(8804)
归自己,{
834
}{
3808
}若
518
不喜欢
7451
9002
5869
她,就要许她赎身
6299
(8689)
;主人既然用诡诈
9002
898
(8800)
待她
9002
,就没有
3808
权柄
4910
(8799)
卖
9001
4376
(8800)
给外邦
5237
人
9001
5971
。
[KJV]
If she please
7451
5869
not her master
113
, who hath betrothed
3259
(8804)
her to himself, then shall he let her be redeemed
6299
(8689)
: to sell
4376
(8800)
her unto a strange
5237
nation
5971
he shall have no power
4910
(8799)
, seeing he hath dealt deceitfully
898
(8800)
with her.
{please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本]
主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
9:23
[和合本]
神
430
使
7971
(8799)
恶
7451
魔
7307
降在
996
亚比米勒
40
和示剑
7927
人
1167
中间
996
,示剑
7927
人
1167
就以诡诈
898
(8799)
待亚比米勒
9002
40
。
[KJV]
Then God
430
sent
7971
(8799)
an evil
7451
spirit
7307
between Abimelech
40
and the men
1167
of Shechem
7927
; and the men
1167
of Shechem
7927
dealt treacherously
898
(8799)
with Abimelech
40
:
[恢复本]
神打发恶灵到亚比米勒和示剑的居民中间,示剑的居民就以诡诈待亚比米勒;
14:33
[和合本]
有人告诉
5046
(8686)
扫罗
9001
7586
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}百姓
5971
吃
9001
398
(8800)
带
5921
血
1818
的肉,得罪
2398
(8802)
耶和华
9001
3068
了。”扫罗说
559
(8799)
:“你们有罪了
898
(8804)
,今日
3117
要将大
1419
石头
68
滚
1556
(8798)
到我这里
413
来。”
[KJV]
Then they told
5046
(8686)
Saul
7586
, saying
559
(8800)
, Behold, the people
5971
sin
2398
(8802)
against the LORD
3068
, in that they eat
398
(8800)
with the blood
1818
. And he said
559
(8799)
, Ye have transgressed
898
(8804)
: roll
1556
(8798)
a great
1419
stone
68
unto me this day
3117
.
{transgressed: or, dealt treacherously}
[恢复本]
有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
6:15
[和合本]
我的弟兄
251
诡诈
898
(8804)
,好像
3644
溪水
5158
,又像溪水
5158
流干
5674
(8799)
的河道
9003
650
。
[KJV]
My brethren
251
have dealt deceitfully
898
(8804)
as a brook
5158
,
and
as the stream
650
of brooks
5158
they pass away
5674
(8799)
;
[恢复本]
我的弟兄行事诡诈,好像荒漠的溪流,又像溪水流干的河道。
25:3
[和合本]
凡
3605
等候你的
6960
(8802)
必
1571
不
3808
羞愧
954
(8799)
;惟有那无故
7387
行奸诈的
898
(8802)
必要羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
Yea, let none that wait
6960
(8802)
on thee be ashamed
954
(8799)
: let them be ashamed
954
(8799)
which transgress
898
(8802)
without cause
7387
.
[恢复本]
凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
59:5
[和合本]
万军
6635
之神
430
―耶和华
3068
以色列
3478
的神
430
啊!求你
859
兴起
6974
(8685)
,惩治
9001
6485
(8800)
万
3605
邦
1471
!不要
408
怜悯
2603
(8799)
{
3605
}行诡诈
205
的恶人
898
(8802)
!(细拉
5542
)
[KJV]
Thou therefore, O LORD
3068
God
430
of hosts
6635
, the God
430
of Israel
3478
, awake
6974
(8685)
to visit
6485
(8800)
all the heathen
1471
: be not merciful
2603
(8799)
to any wicked
205
transgressors
898
(8802)
. Selah
5542
.
[恢复本]
万军之神耶和华,以色列的神啊,求你兴起,惩罚万邦;不要怜悯一切诡诈作孽的人。〔细拉〕
73:15
[和合本]
我若
518
说
559
(8804)
,我要这样
3644
讲
5608
(8762)
,这就是{
2009
}以奸诈
898
(8804)
待你的众子
1755
1121
。
[KJV]
If I say
559
(8804)
, I will speak
5608
(8762)
thus
3644
; behold, I should offend
898
(8804)
against
the generation
1755
of thy children
1121
.
[恢复本]
我若说,我要这样讲;看哪,我就是对你这一代的众子不忠了。
78:57
[和合本]
反倒退后
5472
(8735)
,行诡诈
898
(8799)
,像他们的祖宗一样
9003
1
;他们改变
2015
(8738)
,如同翻背的
7423
弓
9003
7198
。
[KJV]
But turned back
5472
(8735)
, and dealt unfaithfully
898
(8799)
like their fathers
1
: they were turned aside
2015
(8738)
like a deceitful
7423
bow
7198
.
[恢复本]
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们翻转,如同诡诈的弓。
119:158
[和合本]
我看见
7200
(8804)
奸恶的人
898
(8802)
就甚憎恶
6962
(8709)
,因为
834
他们不
3808
遵守
8104
(8804)
你的话
565
。
[KJV]
I beheld
7200
(8804)
the transgressors
898
(8802)
, and was grieved
6962
(8709)
; because they kept
8104
(8804)
not thy word
565
.
[恢复本]
我看见奸诈的人就厌恶,因为他们不遵守你的话。
2:22
[和合本]
惟有恶人
7563
必然{
4480
}{
776
}剪除
3772
(8735)
;奸诈的
898
(8802)
,必然拔出
5255
(8799)
{
4480
}。
[KJV]
But the wicked
7563
shall be cut off
3772
(8735)
from the earth
776
, and the transgressors
898
(8802)
shall be rooted out
5255
(8799)
of it.
{rooted: or, plucked up}
[恢复本]
惟有恶人必从地上剪除,奸诈的必从其上拔出。
11:3
[和合本]
正直人
3477
的纯正
8538
必引导自己
5148
(8686)
;奸诈人
898
(8802)
的乖僻
5558
必毁灭自己
7703
(8799)
(8675)
7703
(8804)
。
[KJV]
The integrity
8538
of the upright
3477
shall guide
5148
(8686)
them: but the perverseness
5558
of transgressors
898
(8802)
shall destroy
7703
(8799)
(8675)
7703
(8804)
them.
[恢复本]
正直人的纯全必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
11:6
[和合本]
正直人
3477
的义
6666
必拯救自己
5337
(8686)
;奸诈人
898
(8802)
必陷
3920
(8735)
在自己的罪孽中
9002
1942
。
[KJV]
The righteousness
6666
of the upright
3477
shall deliver
5337
(8686)
them: but transgressors
898
(8802)
shall be taken
3920
(8735)
in
their own
naughtiness
1942
.
[恢复本]
正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的贪欲中。
13:2
[和合本]
人
376
因口
6310
所结的果子
4480
6529
,必享
398
(8799)
美福
2896
;奸诈
898
(8802)
人
5315
必遭强暴
2555
。
[KJV]
A man
376
shall eat
398
(8799)
good
2896
by the fruit
6529
of
his
mouth
6310
: but the soul
5315
of the transgressors
898
(8802)
shall eat
violence
2555
.
[恢复本]
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人的愿望乃是强暴。
13:15
[和合本]
美好的
2896
聪明
7922
使
5414
(8799)
人蒙恩
2580
;奸诈人
898
(8802)
的道路
1870
崎岖
386
难行。
[KJV]
Good
2896
understanding
7922
giveth
5414
(8799)
favour
2580
: but the way
1870
of transgressors
898
(8802)
is
hard
386
.
[恢复本]
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
21:18
[和合本]
恶人
7563
作了义人
9001
6662
的赎价
3724
;奸诈人
898
(8802)
代替
8478
正直人
3477
。
[KJV]
The wicked
7563
shall be
a ransom
3724
for the righteous
6662
, and the transgressor
898
(8802)
for the upright
3477
.
[恢复本]
恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
22:12
[和合本]
耶和华
3068
的眼目
5869
眷顾
5341
(8804)
聪明人
1847
,却倾败
5557
(8762)
奸诈人
898
(8802)
的言语
1697
。
[KJV]
The eyes
5869
of the LORD
3068
preserve
5341
(8804)
knowledge
1847
, and he overthroweth
5557
(8762)
the words
1697
of the transgressor
898
(8802)
.
{the words: or, the matters}
[恢复本]
耶和华的眼目保守知识,但祂倾覆奸诈人的言语。
23:28
[和合本]
{
637
}她
1931
埋伏
693
(8799)
好像强盗
9003
2863
;她使人中
9002
120
多有
3254
(8686)
奸诈
898
(8802)
的。
[KJV]
She also lieth in wait
693
(8799)
as
for
a prey
2863
, and increaseth
3254
(8686)
the transgressors
898
(8802)
among men
120
.
{as for...: or, as a robber}
[恢复本]
她埋伏好像强盗,她使人间增添奸诈的人。
25:19
[和合本]
患难
6869
时
9002
3117
倚靠
4009
不忠诚
898
(8802)
的人,好像破坏的
7465
牙
8127
,错骨缝
4154
的脚
7272
。
[KJV]
Confidence
4009
in an unfaithful man
898
(8802)
in time
3117
of trouble
6869
is like
a broken
7465
tooth
8127
, and a foot
7272
out of joint
4154
.
[恢复本]
患难时倚靠奸诈的人,就像依靠坏牙或脱臼的脚。
21:2
[和合本]
令人凄惨的
7186
异象
2380
已默示
5046
(8717)
於我
9001
。诡诈的
898
(8802)
行诡诈
898
(8802)
,毁灭的
7703
(8802)
行毁灭
7703
(8802)
。以拦哪
5867
,你要上去
5927
(8798)
!米底亚啊
4074
,你要围困
6696
(8798)
!主说:我使一切
3605
叹息
585
止住
7673
(8689)
。
[KJV]
A grievous
7186
vision
2380
is declared
5046
(8717)
unto me; the treacherous dealer
898
(8802)
dealeth treacherously
898
(8802)
, and the spoiler
7703
(8802)
spoileth
7703
(8802)
. Go up
5927
(8798)
, O Elam
5867
: besiege
6696
(8798)
, O Media
4074
; all the sighing
585
thereof have I made to cease
7673
(8689)
.
{grievous: Heb. hard}
[恢复本]
惨酷的异象已经宣示于我;诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去;玛代啊,你要围困;主说,我使巴比伦所引起的一切叹息都止住了。
24:16
[和合本]
我们听见
8085
(8804)
从地
776
极
4480
3671
有人歌唱
2158
,说:荣耀
6643
归於义人
9001
6662
。我却说
559
(8799)
:我
9001
消灭了
7334
!我
9001
消灭了
7334
,我
9001
有祸了
188
!诡诈的
898
(8802)
行诡诈
898
(8804)
;诡诈的
898
(8802)
大
899
行诡诈
898
(8804)
。
[KJV]
From the uttermost part
3671
of the earth
776
have we heard
8085
(8804)
songs
2158
,
even
glory
6643
to the righteous
6662
. But I said
559
(8799)
, My leanness
7334
, my leanness
7334
, woe
188
unto me! the treacherous dealers
898
(8802)
have dealt treacherously
898
(8804)
; yea, the treacherous dealers
898
(8802)
have dealt very
899
treacherously
898
(8804)
.
{uttermost...: Heb. wing}
{My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}
[恢复本]
我们听见从地极有歌声,说,荣耀归与那义者!我却说,我消瘦了!我消瘦了!我有祸了!诡诈的行诡诈!诡诈的大行诡诈!
⇧
首
⇦
1
出21:8~赛24:16
⇨
尾
1
出21:8~赛24:16
2
赛33:1~玛2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
00898
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出21:8~赛24:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页