搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 178 条包含 00905 的经节,每页20条,共9页。
1(创2:18~出25:13)/9  分页⇩
2:18
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“那人120{1961}{(8800)}独居900190538082896,我要为他90016213(8799)一个配偶5828帮助他90035048。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), It is not good2896 that the man120 should be1961(8800) alone; I will make6213(8799) him an help meet5828 for him. {meet...: Heb. as before him}
[恢复本] 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个帮助者作他的配偶。
21:28
[和合本] 亚伯拉罕858537651只母3535羊羔6629另放5324(8686)在一处9001905
[KJV] And Abraham85 set5324(8686) seven7651 ewe lambs3535 of the flock6629 by themselves.
[恢复本] 亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,另放在一处。
21:29
[和合本] 亚比米勒40413亚伯拉罕85559(8799):“你把83420087651只母羊羔3535另放5324(8689)在一处9001905,是甚么4100意思呢2007?”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Abraham85, What2008 mean these seven7651 ewe lambs3535 which thou hast set5324(8689) by themselves?
[恢复本] 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思?
26:1
[和合本]8341961亚伯拉罕85的日子90023117,那地900277644809001905一次7223饥荒7458;这时又有1961饥荒7458,以撒3327就往413基拉耳16423212(8799),到非利士人6430的王4428亚比米勒40那里。
[KJV] And there was a famine7458 in the land776, beside905 the first7223 famine7458 that was in the days3117 of Abraham85. And Isaac3327 went3212(8799) unto Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar1642.
[恢复本] 在亚伯拉罕的日子,那地有过一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
30:40
[和合本] 雅各3290把羊羔3775分出来6504(8689),使拉班3837的羊6629413这有纹61243605黑色的234590026629相{6440}对5414(8799),把自己的90015739另放7896(8799)一处9001905,不3808叫他和5921拉班3837的羊6629混杂7896(8804)
[KJV] And Jacob3290 did separate6504(8689) the lambs3775, and set5414(8799) the faces6440 of the flocks6629 toward413 the ringstraked6124, and all the brown2345 in the flock6629 of Laban3837; and he put7896(8799) his own flocks5739 by themselves, and put7896(8804) them not unto Laban's3837 cattle6629.
[恢复本] 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
32:16
[和合本] 每样各分一群573957399001905,交5414(8799)在仆人5650手下90023027,就对413仆人5650559(8799):“你们要在我前头90016440过去5674(8798),使群{996}5739群{996}5739相离7760(8799),有空闲7305的地方”;
[KJV] And he delivered5414(8799) them into the hand3027 of his servants5650, every drove5739 by themselves; and said559(8799) unto his servants5650, Pass over5674(8798) before me6440, and put7760(8799) a space7305 betwixt996 drove5739 and996 drove5739.
[恢复本] 每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使一群一群之间有个距离;
32:24
[和合本] 只剩下3498(8735)雅各3290一人9001905。有一个人376来和他5973摔跤79(8735),直到5704黎明5927(8800)7837
[KJV] And Jacob3290 was left3498(8735) alone; and there wrestled79(8735) a man376 with him until the breaking5927(8800) of the day7837. {breaking...: Heb. ascending of the morning}
[恢复本] 只剩下雅各一人,有一个人和他摔跤,直到黎明。
42:38
[和合本] 雅各说559(8799):“我的儿子1121不可3808与你们一同5973下去3381(8799);{3588}他哥哥251死了4191(8804),只9001905剩下7604(8738)1931,他若在你们9002834行的3212(8799)路上900218707122(8804)611,那便是你们使853我白发苍苍7872、悲悲惨惨地900230153381(8689)阴间7585去了。”
[KJV] And he said559(8799), My son1121 shall not go down3381(8799) with you; for his brother251 is dead4191(8804), and he is left7604(8738) alone: if mischief611 befall7122(8804) him by the way1870 in the which ye go3212(8799), then shall ye bring down3381(8689) my gray hairs7872 with sorrow3015 to the grave7585.
[恢复本] 雅各说,我的儿子不可与你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
43:32
[和合本] 他们就为约瑟90019001905摆了7760(8799)一席,为那些人90019001905摆了一席,也为和约瑟同854吃饭398(8802)的埃及人900147139001905摆了一席,因为3588埃及人471338083201(8799)854希伯来人5680一同吃9001398(8800)3899;那1931原是3588埃及人90014714所厌恶的8441
[KJV] And they set on7760(8799) for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians4713, which did eat398(8802) with him, by themselves: because the Egyptians4713 might3201(8799) not eat398(8800) bread3899 with the Hebrews5680; for that is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭;那原是埃及人所厌恶的。
44:20
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『我们90013426父亲1,已经年老2205,还有他老年2208所生的3206一个小孩子6996。他哥哥251死了4191(8804),他母亲9001517只撇下3498(8735)1931一人9001905,他父亲1疼爱他157(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, We have3426 a father1, an old man2205, and a child3206 of his old age2208, a little one6996; and his brother251 is dead4191(8804), and he alone is left3498(8735) of his mother517, and his father1 loveth157(8804) him.
[恢复本] 我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
46:26
[和合本] {3605}{5315}那与雅各90013290同到935(8802)埃及4714的,除了4480900190532901121802之外,凡从他3409所生的3318(8802),共有3605六十六人5315
[KJV] All the souls5315 that came935(8802) with Jacob3290 into Egypt4714, which came out3318(8802) of his loins3409, besides Jacob's3290 sons1121' wives802, all the souls5315 were threescore8346 and six8337; {loins: Heb. thigh}
[恢复本] 那与雅各同到埃及的除了他儿媳之外,凡从他所生的共有六十六人。
47:26
[和合本] 於是约瑟31305921埃及4714127定下7760(8799){853}常例90012706,直到5704今日20883117:法老90016547必得五分之一90012569,惟75359001905祭司3548的地12738081961法老90016547
[KJV] And Joseph3130 made7760(8799) it a law2706 over the land127 of Egypt4714 unto this day3117, that Pharaoh6547 should have the fifth2569 part ; except7535 the land127 of the priests3548 only, which became not Pharaoh's6547. {priests: or, princes}
[恢复本] 于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
12:16
[和合本] 头一722390023117你们当有圣69444744,第七763790023117也当有196169444744{9001}。这两日之内9002,除了1931预备6213(8735)900136055315{389}所834要吃398(8735)的以外9001905,无论何36054399都不可38086213(8735)
[KJV] And in the first7223 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744, and in the seventh7637 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744 to you; no manner of work4399 shall be done6213(8735) in them, save389 that which every man5315 must eat398(8735), that only may be done6213(8735) of you. {man: Heb. soul}
[恢复本] 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
12:37
[和合本] 以色列34781121从兰塞44807486起行5265(8799),往疏割5523去;除了9001905妇人孩子44802945,步行的7273男人1397约有六90038337十万3967505
[KJV] And the children1121 of Israel3478 journeyed5265(8799) from Rameses7486 to Succoth5523, about six8337 hundred3967 thousand505 on foot7273 that were men1397, beside905 children2945.
[恢复本] 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男丁约有六十万。
18:14
[和合本] 摩西4872的岳父2859(8802)看见7200(8799){853}他1931向百姓90015971834做的6213(8802)一切3605事,就说559(8799):“你859向百姓900159716213(8802)834是甚么41001697{2088}呢?你859为甚么4069独自9001905坐著3427(8802),众3605百姓59714480124257046153都站5324(8737)5921你的左右呢?”
[KJV] And when Moses4872' father in law2859(8802) saw7200(8799) all that he did6213(8802) to the people5971, he said559(8799), What is this thing1697 that thou doest6213(8802) to the people5971? why sittest3427(8802) thou thyself alone, and all the people5971 stand5324(8737) by thee from morning1242 unto even6153?
[恢复本] 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你这向百姓作的是什么事?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你旁边?
18:18
[和合本] {1571}你8591571这些2088百姓5971{834}{5973}必5034(8800)都疲惫5034(8799);因为3588这事1697太重3515{4480},你独自9001905一人办理6213(8800)38083201(8799)
[KJV] Thou wilt surely5034(8800) wear away5034(8799), both thou, and this people5971 that is with thee: for this thing1697 is too heavy3515 for thee; thou art not able3201(8799) to perform6213(8800) it thyself alone. {Thou wilt...: Heb. Fading thou wilt fade}
[恢复本] 你和这些百姓必都疲惫;因为这事太重,你独自一人办理不了。
22:20
[和合本] “祭祀2076(8802)别神9001430,不1115单单9001905祭祀耶和华90013068的,那人必要灭绝2763(8714)
[KJV] He that sacrificeth2076(8802) unto any god430, save1115 unto the LORD3068 only, he shall be utterly destroyed2763(8714).
[恢复本] 献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
22:27
[和合本]35881931只有9001905这一件当盖头3682,是1931他盖身90015785的衣服8071,若是没有,他拿甚么90024100睡觉7901(8799)呢?{3588}{1961}他哀求6817(8799)413,我就应允8085(8804),因为3588589是有恩惠的2587
[KJV] For that is his covering3682 only, it is his raiment8071 for his skin5785: wherein shall he sleep7901(8799)? and it shall come to pass, when he crieth6817(8799) unto me, that I will hear8085(8804); for I am gracious2587.
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
24:2
[和合本] 惟独90019054872可以亲近5066(8738){413}耶和华3068;他们1992却不可3808亲近5066(8799);百姓5971也不可3808和你5973一同上来5927(8799)。”
[KJV] And Moses4872 alone shall come near5066(8738) the LORD3068: but they shall not come nigh5066(8799); neither shall the people5971 go up5927(8799) with him.
[恢复本] 惟独摩西可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和他一同上来。
25:13
[和合本] 要用皂荚784860866213(8804)两根杠905,用金2091包裹6823(8765){853}。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) staves905 of shittim7848 wood6086, and overlay6823(8765) them with gold2091.
[恢复本] 要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
 ⇧     1 创2:18~出25:13
 1 创2:18~出25:13    2 出25:14~出37:27    3 出37:28~民28:31    4 民29:6~申29:14    5 书11:13~撒下18:25    6 撒下18:26~王下19:15    7 王下19:19~伯1:15    8 伯1:16~赛2:17    9 赛5:8~亚12:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页