旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:42
[和合本]
要给他们
9001
做
6213
(8798)
细麻布
906
裤子
4370
,遮掩
9001
3680
(8763)
下体
1320
6172
;裤子当
1961
从腰
4480
4975
达到
5704
大腿
3409
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8798)
them linen
906
breeches
4370
to cover
3680
(8763)
their nakedness
1320
6172
; from the loins
4975
even unto the thighs
3409
they shall reach:
{their...: Heb. flesh of their nakedness}
{reach: Heb. be}
[恢复本]
要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
39:28
[和合本]
并用细麻布
8336
做{
853
}冠冕
4701
和
853
华美的
6287
裹头巾
4021
{
8336
},用捻的
7806
(8716)
细麻布
8336
做{
853
}裤子{
906
}
4370
,
[KJV]
And a mitre
4701
of
fine linen
8336
, and goodly
6287
bonnets
4021
of
fine linen
8336
, and linen
906
breeches
4370
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
,
[恢复本]
并用细麻布作顶冠和华美的头巾,用捻的细麻作细麻布裤子;
6:10
[和合本]
祭司
3548
要穿上
3847
(8804)
细麻布
906
衣服
4055
,又要把细麻布
906
裤子
4370
穿
3847
(8799)
在
5921
身
1320
上,把
853
{
5921
}坛
4196
上{
784
}所
834
烧的
398
(8799)
{
853
}燔祭
5930
灰
1880
收起来
7311
(8689)
,倒在
7760
(8804)
坛
4196
的旁边
681
;
[KJV]
And the priest
3548
shall put
3847
(8804)
on his linen
906
garment
4055
, and his linen
906
breeches
4370
shall he put
3847
(8799)
upon his flesh
1320
, and take up
7311
(8689)
the ashes
1880
which the fire
784
hath consumed
398
(8799)
with the burnt offering
5930
on the altar
4196
, and he shall put
7760
(8804)
them beside
681
the altar
4196
.
[恢复本]
祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上燔祭所烧成的灰收起来,放在坛的旁边;
16:4
[和合本]
要穿上
3847
(8799)
细麻布
906
圣
6944
内袍
3801
,把细麻布
906
裤子
4370
穿{
1961
}在
5921
身上
1320
,腰束
2296
(8799)
细麻布
906
带子
9002
73
,头戴
6801
(8799)
细麻布
906
冠冕
9002
4701
;这都是
1992
圣
6944
服
899
。他要用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
{
853
}身
1320
,然后穿戴
3847
(8804)
。
[KJV]
He shall put on
3847
(8799)
the holy
6944
linen
906
coat
3801
, and he shall have the linen
906
breeches
4370
upon his flesh
1320
, and shall be girded
2296
(8799)
with a linen
906
girdle
73
, and with the linen
906
mitre
4701
shall he be attired
6801
(8799)
: these
1992
are
holy
6944
garments
899
; therefore shall he wash
7364
(8804)
his flesh
1320
in water
4325
, and
so
put them on
3847
(8804)
.
[恢复本]
他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布顶冠;这些都是圣衣。他要用水洗身,然后穿戴。
16:23
[和合本]
“亚伦
175
要进
935
(8804)
{
413
}会
4150
幕
168
,把
853
他进
9002
935
(8800)
{
413
}圣所
6944
时所
834
穿的
3847
(8804)
细麻布
906
衣服
899
脱下
6584
(8804)
,放
3240
(8689)
在那里
8033
,
[KJV]
And Aaron
175
shall come
935
(8804)
into the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shall put off
6584
(8804)
the linen
906
garments
899
, which he put on
3847
(8804)
when he went
935
(8800)
into the holy
6944
place
, and shall leave
3240
(8689)
them there:
[恢复本]
亚伦要进会幕,把他进至圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
16:32
[和合本]
那
853
受膏
4886
(8799)
、{
834
}接续
8478
他父亲
1
承
4390
(8762)
接{
853
}{
3027
}圣职
9001
3547
(8763)
的
834
祭司
3548
要穿上
3847
(8804)
{
853
}细麻布
906
{
899
}的圣
6944
衣
899
,行赎罪之礼
3722
(8765)
。
[KJV]
And the priest
3548
, whom he shall anoint
4886
(8799)
, and whom he shall consecrate
4390
(8762)
3027
to minister in the priest's office
3547
(8763)
in his father's
1
stead, shall make the atonement
3722
(8765)
, and shall put on
3847
(8804)
the linen
906
clothes
899
,
even
the holy
6944
garments
899
:
{consecrate: Heb. fill his hand}
[恢复本]
那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布衣服,就是圣衣,施行遮罪。
2:18
[和合本]
那时,撒母耳
8050
还是孩子
5288
,穿著
2296
(8803)
细麻布
906
的以弗得
646
,侍立
8334
(8764)
在
854
耶和华
3068
面前
6440
。
[KJV]
But Samuel
8050
ministered
8334
(8764)
before
6440
the LORD
3068
,
being
a child
5288
, girded
2296
(8803)
with a linen
906
ephod
646
.
[恢复本]
那时,撒母耳还是童子,束着细麻布的以弗得,在耶和华面前供职。
22:18
[和合本]
王
4428
吩咐多益
9001
1673
说
559
(8799)
:“你
859
去
5437
(8798)
杀
6293
(8798)
祭司
9002
3548
吧!”以东人
130
多益
1673
就
1931
去
5437
(8735)
杀
6293
(8799)
祭司
9002
3548
,那
1931
日
9002
3117
杀了
4191
(8686)
穿
5375
(8802)
细麻布
906
以弗得
646
的八十
8084
五
2568
人
376
;
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
to Doeg
1673
, Turn
5437
(8798)
thou, and fall
6293
(8798)
upon the priests
3548
. And Doeg
1673
the Edomite
130
turned
5437
(8735)
, and he fell
6293
(8799)
upon the priests
3548
, and slew
4191
(8686)
on that day
3117
fourscore
8084
and five
2568
persons
376
that did wear
5375
(8802)
a linen
906
ephod
646
.
[恢复本]
王对多益说,你转过去杀祭司吧。以东人多益就转过去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
6:14
[和合本]
大卫
1732
穿著
2296
(8803)
细麻布
906
的以弗得
646
,{
1732
}在耶和华
3068
面前
9001
6440
极
9002
3605
力
5797
跳舞
3769
(8772)
。
[KJV]
And David
1732
danced
3769
(8772)
before
6440
the LORD
3068
with all
his
might
5797
; and David
1732
was
girded
2296
(8803)
with a linen
906
ephod
646
.
[恢复本]
大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
15:27
[和合本]
大卫
1732
和抬
5375
(8802)
{
853
}约柜
727
的{
3605
}利未人
3881
,并歌唱人
7891
(8789)
4853
的首领
8269
基拿尼雅
3663
,以及歌唱的人
7891
(8789)
,都穿著
3736
(8794)
细麻布
948
的外袍
9002
4598
;大卫
1732
另外穿著
5921
细麻布
906
的以弗得
646
。
[KJV]
And David
1732
was
clothed
3736
(8794)
with a robe
4598
of fine linen
948
, and all the Levites
3881
that bare
5375
(8802)
the ark
727
, and the singers
7891
(8789)
, and Chenaniah
3663
the master
8269
of the song
4853
with the singers
7891
(8789)
: David
1732
also
had
upon him an ephod
646
of linen
906
.
{song: or, carriage}
[恢复本]
大卫和所有抬约柜的利未人,并歌唱的人,以及歌唱人的首领基拿尼雅,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
9:2
[和合本]
忽然
2009
有六个
8337
人
582
从
4480
1870
朝
6437
(8716)
北
6828
的{
834
}上
5945
门
8179
而来
935
(8802)
,各人
376
手拿
9002
3027
杀人的
4660
兵器
3627
;内中
9002
8432
有一
259
人
376
身穿
3847
(8803)
细麻衣
906
,腰间
9002
4975
带著墨盒子
7083
{
5608
}{
(8802)
}。他们进来
935
(8799)
,站
5975
(8799)
在铜
5178
祭坛
4196
旁
681
。
[KJV]
And, behold, six
8337
men
582
came
935
(8802)
from the way
1870
of the higher
5945
gate
8179
, which lieth
6437
(8716)
toward the north
6828
, and every man
376
a slaughter
4660
weapon
3627
in his hand
3027
; and one
259
man
376
among
8432
them
was
clothed
3847
(8803)
with linen
906
, with a writer's
5608
(8802)
inkhorn
7083
by his side
4975
: and they went in
935
(8799)
, and stood
5975
(8799)
beside
681
the brasen
5178
altar
4196
.
{which lieth: Heb. which is turned}
{a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces}
{by his...: Heb. upon his loins}
[恢复本]
看哪,有六个人从朝北上门的方向而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着书记的墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁边。
9:3
[和合本]
以色列
3478
神
430
的荣耀
3519
本{
834
}{
1961
}在
5921
基路伯
3742
上,现今从那里
4480
5921
升
5927
(8738)
到
413
殿
1004
的门槛
4670
。神将那身穿
3847
(8803)
细麻衣
906
、{
834
}腰间
9002
4975
带著墨盒子
7083
{
5608
}{
(8802)
}的人
376
召来
7121
(8799)
{
413
}。
[KJV]
And the glory
3519
of the God
430
of Israel
3478
was gone up
5927
(8738)
from the cherub
3742
, whereupon he was, to the threshold
4670
of the house
1004
. And he called
7121
(8799)
to the man
376
clothed
3847
(8803)
with linen
906
, which
had
the writer's
5608
(8802)
inkhorn
7083
by his side
4975
;
[恢复本]
以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。祂将那身穿细麻衣、腰间带着书记墨盒子的人召来。
9:11
[和合本]
{
2009
}那穿
3847
(8803)
细麻衣
906
、{
834
}腰间
9002
4975
带著墨盒子
7083
的人
376
将这事
1697
回覆
7725
(8688)
说
9001
559
(8800)
:“我已经照你所
9003
834
吩咐的
6680
(8765)
行了
6213
(8804)
。”
[KJV]
And, behold, the man
376
clothed
3847
(8803)
with linen
906
, which
had
the inkhorn
7083
by his side
4975
, reported
7725
(8688)
the matter
1697
, saying
559
(8800)
, I have done
6213
(8804)
as thou hast commanded
6680
(8765)
me.
{reported...: Heb. returned the word}
[恢复本]
那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人回报说,我已经照你所吩咐我的行了。
10:2
[和合本]
主{
559
}{
(8799)
}对
413
那穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的人
376
说
559
(8799)
:“你进去
935
(8798)
,在
413
旋转的轮
9001
1534
内
996
{
413
}基路伯
9001
3742
以下
8478
,从
4480
996
基路伯
9001
3742
中间将火
784
炭
1513
取满
4390
(8761)
两手
2651
,撒
2236
(8798)
在
5921
城上
5892
。”我就见
9001
5869
他进去
935
(8799)
。
[KJV]
And he spake
559
(8799)
unto the man
376
clothed
3847
(8803)
with linen
906
, and said
559
(8799)
, Go in
935
(8798)
between
996
the wheels
1534
,
even
under the cherub
3742
, and fill
4390
(8761)
thine hand
2651
with coals
1513
of fire
784
from between
996
the cherubims
3742
, and scatter
2236
(8798)
them
over the city
5892
. And he went in
935
(8799)
in my sight
5869
.
{thine hand: Heb. the hollow of thine hand}
[恢复本]
主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮之间,基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。他就在我眼前进去。
10:6
[和合本]
{
1961
}他吩咐
9002
6680
(8763)
{
853
}那穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的人
376
说
9001
559
(8800)
:“要从
4480
996
旋转的轮
9001
1534
内{
4480
}{
996
}基路伯
9001
3742
中间取
3947
(8798)
火
784
。”那人就进去
935
(8799)
站
5975
(8799)
在一个轮子
212
旁边
681
。
[KJV]
And it came to pass,
that
when he had commanded
6680
(8763)
the man
376
clothed
3847
(8803)
with linen
906
, saying
559
(8800)
, Take
3947
(8798)
fire
784
from between the wheels
1534
, from between the cherubims
3742
; then he went in
935
(8799)
, and stood
5975
(8799)
beside
681
the wheels
212
.
[恢复本]
祂吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮之间,从基路伯中间取火,那人就去站在轮子旁边。
10:7
[和合本]
有一个基路伯
3742
从
4480
996
基路伯
9001
3742
中伸
7971
(8799)
{
853
}手
3027
到
413
基路伯
3742
中间
996
的{
834
}火
784
那里,取
5375
(8799)
些
5414
(8799)
放在
413
那穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的人两手
2651
中,那人就拿
3947
(8799)
出去了
3318
(8799)
。
[KJV]
And
one
cherub
3742
stretched forth
7971
(8799)
his hand
3027
from between the cherubims
3742
unto the fire
784
that
was
between the cherubims
3742
, and took
5375
(8799)
thereof
, and put
5414
(8799)
it
into the hands
2651
of
him that was
clothed
3847
(8803)
with linen
906
: who took
3947
(8799)
it
, and went out
3318
(8799)
.
{stretched forth: Heb. sent forth}
[恢复本]
有一个基路伯,从基路伯之间伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中;那人拿了,就出去了。
10:5
[和合本]
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有一
259
人
376
身穿
3847
(8803)
细麻衣
906
,腰
4975
束
2296
(8803)
乌法
210
精金
9002
3800
带。
[KJV]
Then I lifted up
5375
(8799)
mine eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and behold a certain
259
man
376
clothed
3847
(8803)
in linen
906
, whose loins
4975
were
girded
2296
(8803)
with fine gold
3800
of Uphaz
210
:
{a...: Heb. one man}
[恢复本]
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
12:6
[和合本]
有一个问{
9001
}{
376
}那
834
站在河
2975
水
9001
4325
以上
4480
4605
、穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的说
559
(8799)
:“这奇异的事
6382
到
5704
几时
4970
才应验
7093
呢?”
[KJV]
And
one
said
559
(8799)
to the man
376
clothed
3847
(8803)
in linen
906
, which
was
upon
4605
the waters
4325
of the river
2975
, How long
shall it be to
the end
7093
of these wonders
6382
?
{upon...: or, from above}
[恢复本]
有一位问那在河水以上,穿细麻衣的,说,这些奇事的结局,还有多久才到呢?
12:7
[和合本]
我听见
8085
(8799)
{
853
}那
834
站在河
2975
水
9001
4325
以上
4480
4605
、穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的{
376
},向
413
天
8064
举起
7311
(8686)
左
8040
右手
3225
,指著活
9002
2416
到永远
5769
的主起誓
7650
(8735)
说
3588
:“要到{
9003
}{
3615
}{
(8799)
}一载
9001
4150
、二载
4150
、半
2677
载,打破
5310
(8763)
圣
6944
民
5971
权力
3027
的时候,这
428
一切
3605
事就都应验了
3615
(8763)
。”
[KJV]
And I heard
8085
(8799)
the man
376
clothed
3847
(8803)
in linen
906
, which
was
upon
4605
the waters
4325
of the river
2975
, when he held up
7311
(8686)
his right hand
3225
and his left hand
8040
unto heaven
8064
, and sware
7650
(8735)
by him that liveth
2416
for ever
5769
that
it shall be
for a time
4150
, times
4150
, and an half
2677
; and when he shall have accomplished
3615
(8763)
to scatter
5310
(8763)
the power
3027
of the holy
6944
people
5971
, all these
things
shall be finished
3615
(8799)
.
{a time...: or, part}
[恢复本]
我听见那在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,凭着那永远活着的主起誓,说,要到一年、二年、半年,打破圣民权力完成的时候,这一切事就都完成了!
⇧
首
⇦
1
出28:42~但12:7
⇨
尾
1
出28:42~但12:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
00906
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出28:42~但12:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页