搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 00906 的经节,每页20条,共1页。
1(出28:42~但12:7)/1  分页⇩
28:42
[和合本] 要给他们90016213(8798)细麻布906裤子4370,遮掩90013680(8763)下体13206172;裤子当1961从腰44804975达到5704大腿3409
[KJV] And thou shalt make6213(8798) them linen906 breeches4370 to cover3680(8763) their nakedness13206172; from the loins4975 even unto the thighs3409 they shall reach: {their...: Heb. flesh of their nakedness} {reach: Heb. be}
[恢复本] 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
39:28
[和合本] 并用细麻布8336做{853}冠冕4701853华美的6287裹头巾4021{8336},用捻的7806(8716)细麻布8336做{853}裤子{906}4370
[KJV] And a mitre4701 of fine linen8336, and goodly6287 bonnets4021 of fine linen8336, and linen906 breeches4370 of fine twined7806(8716) linen8336,
[恢复本] 并用细麻布作顶冠和华美的头巾,用捻的细麻作细麻布裤子;
6:10
[和合本] 祭司3548要穿上3847(8804)细麻布906衣服4055,又要把细麻布906裤子4370穿3847(8799)59211320上,把853{5921}坛4196上{784}所834烧的398(8799){853}燔祭59301880收起来7311(8689),倒在7760(8804)4196的旁边681
[KJV] And the priest3548 shall put3847(8804) on his linen906 garment4055, and his linen906 breeches4370 shall he put3847(8799) upon his flesh1320, and take up7311(8689) the ashes1880 which the fire784 hath consumed398(8799) with the burnt offering5930 on the altar4196, and he shall put7760(8804) them beside681 the altar4196.
[恢复本] 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上燔祭所烧成的灰收起来,放在坛的旁边;
16:4
[和合本] 要穿上3847(8799)细麻布9066944内袍3801,把细麻布906裤子4370穿{1961}在5921身上1320,腰束2296(8799)细麻布906带子900273,头戴6801(8799)细麻布906冠冕90024701;这都是19926944899。他要用水900243257364(8804){853}身1320,然后穿戴3847(8804)
[KJV] He shall put on3847(8799) the holy6944 linen906 coat3801, and he shall have the linen906 breeches4370 upon his flesh1320, and shall be girded2296(8799) with a linen906 girdle73, and with the linen906 mitre4701 shall he be attired6801(8799): these1992 are holy6944 garments899; therefore shall he wash7364(8804) his flesh1320 in water4325, and so put them on3847(8804).
[恢复本] 他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布顶冠;这些都是圣衣。他要用水洗身,然后穿戴。
16:23
[和合本] “亚伦175要进935(8804){413}会4150168,把853他进9002935(8800){413}圣所6944时所834穿的3847(8804)细麻布906衣服899脱下6584(8804),放3240(8689)在那里8033
[KJV] And Aaron175 shall come935(8804) into the tabernacle168 of the congregation4150, and shall put off6584(8804) the linen906 garments899, which he put on3847(8804) when he went935(8800) into the holy6944 place , and shall leave3240(8689) them there:
[恢复本] 亚伦要进会幕,把他进至圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里;
16:32
[和合本]853受膏4886(8799)、{834}接续8478他父亲14390(8762)接{853}{3027}圣职90013547(8763)834祭司3548要穿上3847(8804){853}细麻布906{899}的圣6944899,行赎罪之礼3722(8765)
[KJV] And the priest3548, whom he shall anoint4886(8799), and whom he shall consecrate4390(8762)3027 to minister in the priest's office3547(8763) in his father's1 stead, shall make the atonement3722(8765), and shall put on3847(8804) the linen906 clothes899, even the holy6944 garments899: {consecrate: Heb. fill his hand}
[恢复本] 那受膏、接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布衣服,就是圣衣,施行遮罪。
2:18
[和合本] 那时,撒母耳8050还是孩子5288,穿著2296(8803)细麻布906的以弗得646,侍立8334(8764)854耶和华3068面前6440
[KJV] But Samuel8050 ministered8334(8764) before6440 the LORD3068, being a child5288, girded2296(8803) with a linen906 ephod646.
[恢复本] 那时,撒母耳还是童子,束着细麻布的以弗得,在耶和华面前供职。
22:18
[和合本]4428吩咐多益90011673559(8799):“你8595437(8798)6293(8798)祭司90023548吧!”以东人130多益167319315437(8735)6293(8799)祭司90023548,那193190023117杀了4191(8686)穿5375(8802)细麻布906以弗得646的八十80842568376
[KJV] And the king4428 said559(8799) to Doeg1673, Turn5437(8798) thou, and fall6293(8798) upon the priests3548. And Doeg1673 the Edomite130 turned5437(8735), and he fell6293(8799) upon the priests3548, and slew4191(8686) on that day3117 fourscore8084 and five2568 persons376 that did wear5375(8802) a linen906 ephod646.
[恢复本] 王对多益说,你转过去杀祭司吧。以东人多益就转过去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
6:14
[和合本] 大卫1732穿著2296(8803)细麻布906的以弗得646,{1732}在耶和华3068面前90016440900236055797跳舞3769(8772)
[KJV] And David1732 danced3769(8772) before6440 the LORD3068 with all his might5797; and David1732 was girded2296(8803) with a linen906 ephod646.
[恢复本] 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
15:27
[和合本] 大卫1732和抬5375(8802){853}约柜727的{3605}利未人3881,并歌唱人7891(8789)4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891(8789),都穿著3736(8794)细麻布948的外袍90024598;大卫1732另外穿著5921细麻布906的以弗得646
[KJV] And David1732 was clothed3736(8794) with a robe4598 of fine linen948, and all the Levites3881 that bare5375(8802) the ark727, and the singers7891(8789), and Chenaniah3663 the master8269 of the song4853 with the singers7891(8789): David1732 also had upon him an ephod646 of linen906. {song: or, carriage}
[恢复本] 大卫和所有抬约柜的利未人,并歌唱的人,以及歌唱人的首领基拿尼雅,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
9:2
[和合本] 忽然2009有六个8337582448018706437(8716)6828的{834}上59458179而来935(8802),各人376手拿90023027杀人的4660兵器3627;内中90028432有一259376身穿3847(8803)细麻衣906,腰间90024975带著墨盒子7083{5608}{(8802)}。他们进来935(8799),站5975(8799)在铜5178祭坛4196681
[KJV] And, behold, six8337 men582 came935(8802) from the way1870 of the higher5945 gate8179, which lieth6437(8716) toward the north6828, and every man376 a slaughter4660 weapon3627 in his hand3027; and one259 man376 among8432 them was clothed3847(8803) with linen906, with a writer's5608(8802) inkhorn7083 by his side4975: and they went in935(8799), and stood5975(8799) beside681 the brasen5178 altar4196. {which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins}
[恢复本] 看哪,有六个人从朝北上门的方向而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着书记的墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁边。
9:3
[和合本] 以色列3478430的荣耀3519本{834}{1961}在5921基路伯3742上,现今从那里448059215927(8738)413殿1004的门槛4670。神将那身穿3847(8803)细麻衣906、{834}腰间90024975带著墨盒子7083{5608}{(8802)}的人376召来7121(8799){413}。
[KJV] And the glory3519 of the God430 of Israel3478 was gone up5927(8738) from the cherub3742, whereupon he was, to the threshold4670 of the house1004. And he called7121(8799) to the man376 clothed3847(8803) with linen906, which had the writer's5608(8802) inkhorn7083 by his side4975;
[恢复本] 以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。祂将那身穿细麻衣、腰间带着书记墨盒子的人召来。
9:11
[和合本] {2009}那穿3847(8803)细麻衣906、{834}腰间90024975带著墨盒子7083的人376将这事1697回覆7725(8688)9001559(8800):“我已经照你所9003834吩咐的6680(8765)行了6213(8804)。”
[KJV] And, behold, the man376 clothed3847(8803) with linen906, which had the inkhorn7083 by his side4975, reported7725(8688) the matter1697, saying559(8800), I have done6213(8804) as thou hast commanded6680(8765) me. {reported...: Heb. returned the word}
[恢复本] 那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人回报说,我已经照你所吩咐我的行了。
10:2
[和合本] 主{559}{(8799)}对413那穿3847(8803)细麻衣906的人376559(8799):“你进去935(8798),在413旋转的轮90011534996{413}基路伯90013742以下8478,从4480996基路伯90013742中间将火7841513取满4390(8761)两手2651,撒2236(8798)5921城上5892。”我就见90015869他进去935(8799)
[KJV] And he spake559(8799) unto the man376 clothed3847(8803) with linen906, and said559(8799), Go in935(8798) between996 the wheels1534, even under the cherub3742, and fill4390(8761) thine hand2651 with coals1513 of fire784 from between996 the cherubims3742, and scatter2236(8798) them over the city5892. And he went in935(8799) in my sight5869. {thine hand: Heb. the hollow of thine hand}
[恢复本] 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮之间,基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。他就在我眼前进去。
10:6
[和合本] {1961}他吩咐90026680(8763){853}那穿3847(8803)细麻衣906的人3769001559(8800):“要从4480996旋转的轮90011534内{4480}{996}基路伯90013742中间取3947(8798)784。”那人就进去935(8799)5975(8799)在一个轮子212旁边681
[KJV] And it came to pass, that when he had commanded6680(8763) the man376 clothed3847(8803) with linen906, saying559(8800), Take3947(8798) fire784 from between the wheels1534, from between the cherubims3742; then he went in935(8799), and stood5975(8799) beside681 the wheels212.
[恢复本] 祂吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮之间,从基路伯中间取火,那人就去站在轮子旁边。
10:7
[和合本] 有一个基路伯37424480996基路伯90013742中伸7971(8799){853}手3027413基路伯3742中间996的{834}火784那里,取5375(8799)5414(8799)放在413那穿3847(8803)细麻衣906的人两手2651中,那人就拿3947(8799)出去了3318(8799)
[KJV] And one cherub3742 stretched forth7971(8799) his hand3027 from between the cherubims3742 unto the fire784 that was between the cherubims3742, and took5375(8799) thereof , and put5414(8799) it into the hands2651 of him that was clothed3847(8803) with linen906: who took3947(8799) it , and went out3318(8799). {stretched forth: Heb. sent forth}
[恢复本] 有一个基路伯,从基路伯之间伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中;那人拿了,就出去了。
10:5
[和合本]5375(8799){853}目5869观看7200(8799),见2009有一259376身穿3847(8803)细麻衣906,腰49752296(8803)乌法210精金90023800带。
[KJV] Then I lifted up5375(8799) mine eyes5869, and looked7200(8799), and behold a certain259 man376 clothed3847(8803) in linen906, whose loins4975 were girded2296(8803) with fine gold3800 of Uphaz210: {a...: Heb. one man}
[恢复本] 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
12:6
[和合本] 有一个问{9001}{376}那834站在河297590014325以上44804605、穿3847(8803)细麻衣906的说559(8799):“这奇异的事63825704几时4970才应验7093呢?”
[KJV] And one said559(8799) to the man376 clothed3847(8803) in linen906, which was upon4605 the waters4325 of the river2975, How long shall it be to the end7093 of these wonders6382? {upon...: or, from above}
[恢复本] 有一位问那在河水以上,穿细麻衣的,说,这些奇事的结局,还有多久才到呢?
12:7
[和合本] 我听见8085(8799){853}那834站在河297590014325以上44804605、穿3847(8803)细麻衣906的{376},向4138064举起7311(8686)8040右手3225,指著活90022416到永远5769的主起誓7650(8735)3588:“要到{9003}{3615}{(8799)}一载90014150、二载4150、半2677载,打破5310(8763)69445971权力3027的时候,这428一切3605事就都应验了3615(8763)。”
[KJV] And I heard8085(8799) the man376 clothed3847(8803) in linen906, which was upon4605 the waters4325 of the river2975, when he held up7311(8686) his right hand3225 and his left hand8040 unto heaven8064, and sware7650(8735) by him that liveth2416 for ever5769 that it shall be for a time4150, times4150, and an half2677; and when he shall have accomplished3615(8763) to scatter5310(8763) the power3027 of the holy6944 people5971, all these things shall be finished3615(8799). {a time...: or, part}
[恢复本] 我听见那在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,凭着那永远活着的主起誓,说,要到一年、二年、半年,打破圣民权力完成的时候,这一切事就都完成了!
 ⇧     1 出28:42~但12:7
 1 出28:42~但12:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页