搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 00910 的经节,每页20条,共1页。
1(利13:46~弥7:14)/1  分页⇩
13:46
[和合本] 灾病5061在他身上9002834{3605}日子3117,他便是不洁净2930(8799);他既是1931不洁净2931,就要独9103427(8799)90014264{4186}外44802351。”
[KJV] All the days3117 wherein the plague5061 shall be in him he shall be defiled2930(8799); he is unclean2931: he shall dwell3427(8799) alone910; without2351 the camp4264 shall his habitation4186 be .
[恢复本] 灾病在他身上的日子,他就是不洁净的;他既是不洁净,就要独居营外。
23:9
[和合本] {3588}我从高448072186697看他7200(8799),从小山44801389望他7789(8799);{2005}这是独90019107931(8799)的民5971,不38082803(8691)在万民中90021471
[KJV] For from the top7218 of the rocks6697 I see7200(8799) him, and from the hills1389 I behold7789(8799) him: lo, the people5971 shall dwell7931(8799) alone910, and shall not be reckoned2803(8691) among the nations1471.
[恢复本] 我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不将自己算在万民中。
32:12
[和合本] 这样,耶和华3068独自910引导他5148(8686),并无369外邦5236410与他5973同在。
[KJV] So the LORD3068 alone910 did lead5148(8686) him, and there was no strange5236 god410 with him.
[恢复本] 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与祂在一起。
33:28
[和合本] 以色列3478安然983居住7931(8799);雅各3290的本源5869910413五谷1715新酒8492之地776。他的天80646376201(8799)甘露2919
[KJV] Israel3478 then shall dwell7931(8799) in safety983 alone910: the fountain5869 of Jacob3290 shall be upon a land776 of corn1715 and wine8492; also his heavens8064 shall drop down6201(8799) dew2919.
[恢复本] 故此以色列安然居住;雅各的泉源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
4:8
[和合本] 我必{3162}安然90027965躺下7901(8799)睡觉3462(8799),因为3588独有9001910859―耶和华3068使我安然9001983居住3427(8686)
[KJV] I will both3162 lay me down7901(8799) in peace7965, and sleep3462(8799): for thou, LORD3068, only910 makest me dwell3427(8686) in safety983.
[恢复本] 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
27:10
[和合本] 因为3588坚固1219(8803)5892变为凄凉910,成了撇下5800(8737)离弃的7971(8794)居所5116,像旷野90034057一样;牛犊5695必在那里8033吃草7462(8799),在那里8033躺卧7257(8799),并吃尽3615(8765)其中的树枝5585
[KJV] Yet the defenced1219(8803) city5892 shall be desolate910, and the habitation5116 forsaken7971(8794), and left5800(8737) like a wilderness4057: there shall the calf5695 feed7462(8799), and there shall he lie down7257(8799), and consume3615(8765) the branches5585 thereof.
[恢复本] 因为坚固城被孤立,居住之处被撇下离弃,像旷野一样。牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
15:17
[和合本] 我没有38083427(8804)在宴乐人7832(8764)的会中90025475,也没有欢乐5937(8799);我因44806440你的感动(原文是手3027)独自910静坐3427(8804),因3588你使我满4390(8765)心愤恨2195
[KJV] I sat3427(8804) not in the assembly5475 of the mockers7832(8764), nor rejoiced5937(8799); I sat3427(8804) alone910 because6440 of thy hand3027: for thou hast filled4390(8765) me with indignation2195.
[恢复本] 我没有坐在亵慢人的会中,我也没有欢乐。我因你的手独自坐着;因你使我满了愤恨。
49:31
[和合本] 耶和华30685002(8803):迦勒底人哪,起来6965(8798)!上5927(8798){413}安逸9001983无虑7961的居3427(8802)1471那里去;他们是90013808181738081280、独自910居住7931(8799)的。
[KJV] Arise6965(8798), get you up5927(8798) unto the wealthy7961 nation1471, that dwelleth3427(8802) without care983, saith5002(8803) the LORD3068, which have neither gates1817 nor bars1280, which dwell7931(8799) alone910. {wealthy: or, that is at ease}
[恢复本] 耶和华说,起来,上安居无虑的国那里去;他们是无门无闩,独自居住的。
1:1
[和合本] 先前满有7227人民5971的城5892,现在何竟3499103427(8804)!先前在列国中90021471为大的7227,现在竟{1961}如寡妇9003490;先前在诸省中90024082为王后8282的,现在成为1961进贡的90014522
[KJV] How doth the city5892 sit3427(8804) solitary910, that was full7227 of people5971! how is she become as a widow490! she that was great7227 among the nations1471, and princess8282 among the provinces4082, how is she become tributary4522!
[恢复本] 先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成了进贡的。
3:28
[和合本] 他当独9103427(8799)无言1826(8799),因为3588这是耶和华加5190(8804)在他身上5921的。
[KJV] He sitteth3427(8799) alone910 and keepeth silence1826(8799), because he hath borne5190(8804) it upon him.
[恢复本] 他当独坐静默,因为这是耶和华加在他身上的。
7:14
[和合本] 求耶和华在迦密山3760的树林329390028432,用你的杖90027626牧放7462(8798)你独90019107931(8802)的民5971,就是你产业5159的羊群6629。求你容他们在巴珊1316和基列1568得食物7462(8799),像古576990033117一样。
[KJV] Feed7462(8798) thy people5971 with thy rod7626, the flock6629 of thine heritage5159, which dwell7931(8802) solitarily910 in the wood3293, in the midst8432 of Carmel3760: let them feed7462(8799) in Bashan1316 and Gilead1568, as in the days3117 of old5769. {Feed: or, Rule}
[恢复本] 求你用你的杖牧放你那独居在迦密山树林的民,就是你产业的羊群;求你让他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。
 ⇧     1 利13:46~弥7:14
 1 利13:46~弥7:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页