旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
45:3
[和合本]
约瑟
3130
对
413
他弟兄们
251
说
559
(8799)
:“我是
589
约瑟
3130
。我的父亲
1
还
5750
在
2416
吗?”他弟兄
251
不
3808
能
3201
(8804)
回答
9001
6030
(8800)
{
853
},因为
3588
在他面前
4480
6440
都惊惶
926
(8738)
。
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, I
am
Joseph
3130
; doth my father
1
yet live
2416
? And his brethren
251
could
3201
(8804)
not answer
6030
(8800)
him; for they were troubled
926
(8738)
at his presence
6440
.
{troubled: or, terrified}
[恢复本]
约瑟对他弟兄们说,我是约瑟;我的父亲还健在么?他弟兄们不能回答,因为在他面前都甚惊惶。
15:15
[和合本]
那时
227
,以东
123
的族长
441
惊惶
926
(8738)
,摩押
4124
的英雄
352
被战兢
7461
抓住
270
(8799)
,迦南
3667
的居民
3427
(8802)
心都
3605
消化了
4127
(8738)
。
[KJV]
Then
227
the dukes
441
of Edom
123
shall be amazed
926
(8738)
; the mighty men
352
of Moab
4124
, trembling
7461
shall take hold
270
(8799)
upon them; all the inhabitants
3427
(8802)
of Canaan
3667
shall melt away
4127
(8738)
.
[恢复本]
那时,以东的族长惊惶,摩押的勇士被战兢抓住,迦南的居民都丧胆了。
20:41
[和合本]
以色列
3478
人
376
又转身回来
2015
(8804)
,便雅悯
1144
人
376
就甚惊惶
926
(8735)
,因为
3588
看见
7200
(8804)
{
3588
}灾祸
7451
临
5060
(8804)
到自己
5921
了。
[KJV]
And when the men
376
of Israel
3478
turned again
2015
(8804)
, the men
376
of Benjamin
1144
were amazed
926
(8735)
: for they saw
7200
(8804)
that evil
7451
was come
5060
(8804)
upon them.
{was come...: Heb. touched them}
[恢复本]
以色列人转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
28:21
[和合本]
妇人
802
到
935
(8799)
{
413
}扫罗
7586
面前,见
7200
(8799)
{
3588
}他极其
3966
惊恐
926
(8738)
,对他
413
说
559
(8799)
:“{
2009
}婢女
8198
听从
8085
(8804)
你的话
9002
6963
,不顾惜
7760
(8799)
自己的
9002
3709
性命
5315
,遵从
8085
(8799)
{
853
}你所
834
吩咐
1696
(8765)
的{
1697
}{
413
}。
[KJV]
And the woman
802
came
935
(8799)
unto Saul
7586
, and saw
7200
(8799)
that he was sore
3966
troubled
926
(8738)
, and said
559
(8799)
unto him, Behold, thine handmaid
8198
hath obeyed
8085
(8804)
thy voice
6963
, and I have put
7760
(8799)
my life
5315
in my hand
3709
, and have hearkened
8085
(8799)
unto thy words
1697
which thou spakest
1696
(8765)
unto me.
[恢复本]
妇人到扫罗面前,见他极其惊惶,就对他说,看哪,婢女听了你的话;我不顾惜自己的性命,听了你对我所说的话。
4:1
[和合本]
扫罗
7586
的儿子
1121
伊施波设听见
8085
(8799)
{
3588
}押尼珥
74
死
4191
(8804)
在希伯仑
9002
2275
,手
3027
就发软
7503
(8799)
;以色列
3478
众人
3605
也都惊惶
926
(8738)
。
[KJV]
And when Saul's
7586
son
1121
heard
8085
(8799)
that Abner
74
was dead
4191
(8804)
in Hebron
2275
, his hands
3027
were feeble
7503
(8799)
, and all the Israelites
3478
were troubled
926
(8738)
.
[恢复本]
扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;全以色列也都惊惶。
26:20
[和合本]
大
7218
祭司
3548
亚撒利雅
5838
和众
3605
祭司
3548
观看
6437
(8799)
{
413
},见
2009
他
1931
额上
9002
4696
发出大麻疯
6879
(8794)
,就催他
926
(8686)
出殿
4480
8033
;他自己
1931
也
1571
急速
1765
(8738)
出去
9001
3318
(8800)
,因为
3588
耶和华
3068
降灾
5060
(8765)
与他。
[KJV]
And Azariah
5838
the chief
7218
priest
3548
, and all the priests
3548
, looked
6437
(8799)
upon him, and, behold, he
was
leprous
6879
(8794)
in his forehead
4696
, and they thrust him out
926
(8686)
from thence; yea, himself hasted
1765
(8738)
also to go out
3318
(8800)
, because the LORD
3068
had smitten
5060
(8765)
him.
[恢复本]
祭司长亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华击打了他。
32:18
[和合本]
亚述王的臣仆用犹大言语
3066
向
5921
耶路撒冷
3389
城
2346
上
5921
的
834
民
5971
大
1419
声
9002
6963
呼叫
7121
(8799)
,要惊吓他们
9001
3372
(8763)
,扰乱他们
9001
926
(8763)
,以便
9001
4616
取
3920
(8799)
{
853
}城
5892
。
[KJV]
Then they cried
7121
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
in the Jews' speech
3066
unto the people
5971
of Jerusalem
3389
that
were
on the wall
2346
, to affright
3372
(8763)
them, and to trouble
926
(8763)
them; that they might take
3920
(8799)
the city
5892
.
[恢复本]
亚述王的臣仆用犹大语向城墙上耶路撒冷的民大声呼叫,要使他们惧怕、惊惶,以便取城。
35:21
[和合本]
他差遣
7971
(8799)
使者
4397
来见
413
约西亚,说
9001
559
(8800)
:“犹大
3063
王
4428
啊,我
9001
与你
9001
何干
4100
?我今日
3117
来不是
3808
要攻击你
5921
{
859
},乃是
3588
要攻击
413
与我争战
4421
之家
1004
,并且神
430
吩咐
559
(8804)
我速行
9001
926
(8763)
,你
9001
不要干预
2308
(8798)
神
4480
430
的事,免得
408
他毁灭你
7843
(8686)
,因为神
834
是与我
5973
同在。”
[KJV]
But he sent
7971
(8799)
ambassadors
4397
to him, saying
559
(8800)
, What have I to do with thee, thou king
4428
of Judah
3063
?
I come
not against thee this day
3117
, but against the house
1004
wherewith I have war
4421
: for God
430
commanded
559
(8804)
me to make haste
926
(8763)
: forbear
2308
(8798)
thee from
meddling with
God
430
, who
is
with me, that he destroy
7843
(8686)
thee not.
{the house...: Heb. the house of my war}
[恢复本]
尼哥差遣使者来见约西亚,说,犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且神吩咐我速行。你为自己的缘故,不要干预神的事,免得祂毁灭你,因为神与我同在。
4:4
[和合本]
{
1961
}那地
776
的民
5971
,就在犹大
3063
人
5971
建造
9001
1129
(8800)
的时候,使他们的手
3027
发软
7503
(8764)
,扰乱
926
(8764)
(8675)
1089
(8764)
他们
853
;
[KJV]
Then the people
5971
of the land
776
weakened
7503
(8764)
the hands
3027
of the people
5971
of Judah
3063
, and troubled
926
(8764)
(8675)
1089
(8764)
them in building
1129
(8800)
,
[恢复本]
那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们;
2:9
[和合本]
希该
9002
5869
喜悦
3190
(8799)
以斯帖{
5291
},就恩
2617
待
5375
(8799)
她
9001
6440
,急忙
926
(8762)
给
9001
5414
(8800)
她
9001
{
853
}需用的香品
8562
和
853
她所当得的分
4490
,又派
9001
5414
(8800)
{
9001
}{
853
}所当得的七
7651
个宫女
5291
服事
7200
(8803)
她{
4480
}{
1004
}{
4428
},使她
8138
(8762)
和
853
她的宫女
5291
搬入女
802
院
1004
上好
9001
2896
的房屋。
[KJV]
And the maiden
5291
pleased
3190
(8799)
5869
him, and she obtained
5375
(8799)
kindness
2617
of him
6440
; and he speedily
926
(8762)
gave
5414
(8800)
her her things for purification
8562
, with such things as belonged
4490
to her, and seven
7651
maidens
5291
,
which were
meet
7200
(8803)
to be given
5414
(8800)
her, out of the king's
4428
house
1004
: and he preferred
8138
(8762)
her and her maids
5291
unto the best
2896
place
of the house
1004
of the women
802
.
{such...: Heb. her portions}
{preferred: Heb. changed}
[恢复本]
这少女得希该喜悦,就在他面前得恩慈。希该急速给她美容润身的用品,和她所当得的分,又给她所当得、七个从王宫挑选的侍女,并使她和她的侍女搬入女院上好的地方。
6:14
[和合本]
他们还
5750
与
5973
哈曼说话
1696
(8764)
的时候,王
4428
的太监
5631
来
5060
(8689)
催
926
(8686)
{
853
}哈曼
2001
快去
9001
935
(8687)
赴
413
以斯帖
635
所
834
预备
6213
(8804)
的筵席
4960
。
[KJV]
And while they
were
yet talking
1696
(8764)
with him, came
5060
(8689)
the king's
4428
chamberlains
5631
, and hasted
926
(8686)
to bring
935
(8687)
Haman
2001
unto the banquet
4960
that Esther
635
had prepared
6213
(8804)
.
[恢复本]
他们还与哈曼说话的时候,王的太监来到,催哈曼快去赴以斯帖所预备的筵席。
8:14
[和合本]
於是骑
7392
(8802)
快
7409
马
327
的驿卒
7323
(8801)
被王
4428
命
9002
1697
催促
926
(8794)
,急忙
1765
(8803)
起行
3318
(8804)
;谕旨
1881
也传遍
5414
(8738)
书珊
9002
7800
城
1002
。
[KJV]
So
the posts
7323
(8801)
that rode
7392
(8802)
upon mules
7409
and
camels
327
went out
3318
(8804)
, being hastened
926
(8794)
and pressed on
1765
(8803)
by the king's
4428
commandment
1697
. And the decree
1881
was given
5414
(8738)
at Shushan
7800
the palace
1002
.
[恢复本]
于是骑御用快马的驿卒被王命催促,急忙起行;法令在书珊京城颁布。
4:5
[和合本]
但
3588
现在
6258
祸患临
935
(8799)
到你
413
,你就昏迷
3811
(8799)
,挨
5060
(8799)
近你
5704
,你便惊惶
926
(8735)
。
[KJV]
But now it is come
935
(8799)
upon thee, and thou faintest
3811
(8799)
; it toucheth
5060
(8799)
thee, and thou art troubled
926
(8735)
.
[恢复本]
但现在祸患临到你,你就厌烦;挨近你,你便惊惶。
21:6
[和合本]
我每逢
518
思想
2142
(8804)
,心就惊惶
926
(8738)
,浑{
270
}{
(8804)
}身
1320
战兢
6427
。
[KJV]
Even when I remember
2142
(8804)
I am afraid
926
(8738)
, and trembling
6427
taketh hold on
270
(8804)
my flesh
1320
.
[恢复本]
我每逢想起,就惊惶,浑身战兢。
22:10
[和合本]
因
5921
此
3651
,有网罗
6341
环绕你
5439
,有恐惧
6343
忽然
6597
使你惊惶
926
(8762)
;
[KJV]
Therefore snares
6341
are
round about
5439
thee, and sudden
6597
fear
6343
troubleth
926
(8762)
thee;
[恢复本]
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
23:15
[和合本]
所以
5921
3651
我在他面前
4480
6440
惊惶
926
(8735)
;我思念
995
(8709)
这事便惧怕
6342
(8799)
他
4480
。
[KJV]
Therefore am I troubled
926
(8735)
at his presence
6440
: when I consider
995
(8709)
, I am afraid
6342
(8799)
of him.
[恢复本]
所以我在祂面前惊惶;我思念这事,便惧怕祂。
23:16
[和合本]
神
410
使我
3820
丧胆
7401
(8689)
;全能者
7706
使我惊惶
926
(8689)
。
[KJV]
For God
410
maketh my heart
3820
soft
7401
(8689)
, and the Almighty
7706
troubleth
926
(8689)
me:
[恢复本]
神使我心怯,全能者使我惊惶;
2:5
[和合本]
那时
227
,他要在怒中
9002
639
责备
1696
(8762)
他们
413
,在烈怒中
9002
2740
惊吓他们
926
(8762)
,
[KJV]
Then shall he speak
1696
(8762)
unto them in his wrath
639
, and vex
926
(8762)
them in his sore displeasure
2740
.
{vex: or, trouble}
[恢复本]
那时祂要在怒中对他们说话,在烈怒中惊吓他们,
6:2
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你可怜我
2603
(8798)
,因为
3588
我
589
软弱
536
。耶和华
3068
啊,求你医治我
7495
(8798)
,因为
3588
我的骨头
6106
发战
926
(8738)
。
[KJV]
Have mercy
2603
(8798)
upon me, O LORD
3068
; for I
am
weak
536
: O LORD
3068
, heal
7495
(8798)
me; for my bones
6106
are vexed
926
(8738)
.
[恢复本]
耶和华啊,求你恩待我,因为我衰弱;耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发颤,
6:3
[和合本]
我心
5315
也大大地
3966
惊惶
926
(8738)
。耶和华
3068
啊,你
859
要到
5704
几时
4970
才救我呢?
[KJV]
My soul
5315
is also sore
3966
vexed
926
(8738)
: but thou, O LORD
3068
, how long?
[恢复本]
我的魂也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
⇧
首
⇦
1
创45:3~诗6:3
⇨
尾
1
创45:3~诗6:3
2
诗6:10~番1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
00926
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创45:3~诗6:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页