搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 00934 的经节,每页20条,共1页。
1(利13:2~利14:56)/1  分页⇩
13:2
[和合本] “人120的肉1320皮上900257853588长了1961疖子7613,或176长了癣5597,或176长了火斑934,在他肉1320皮上90025785成了1961大麻疯6883的灾病90015061,就要将他带935(8717)413祭司3548亚伦175176{413}亚伦175作祭司3548的一个259子孙44801121面前。
[KJV] When a man120 shall have in the skin5785 of his flesh1320 a rising7613, a scab5597, or bright spot934, and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy6883; then he shall be brought935(8717) unto Aaron175 the priest3548, or unto one259 of his sons1121 the priests3548: {rising: or, swelling}
[恢复本] 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:19
[和合本] 在长疮7822之处90024725又起了196138367613,或是1763836中带红125的火斑934,就要给413祭司3548察看7200(8738)
[KJV] And in the place4725 of the boil7822 there be a white3836 rising7613, or a bright spot934, white3836, and somewhat reddish125, and it be shewed7200(8738) to the priest3548;
[恢复本] 在长疮之处又起了白肿块,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
13:23
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808发散6581(8804),便是19317822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891(8765)
[KJV] But if the bright spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not, it is a burning6867 boil7822; and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765).
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。
13:24
[和合本] “人的皮90025785肉上13203588起了19617844348,火毒的瘀43484241成了1961火斑934,或是1763836中带红的125,或是176全白的3836
[KJV] Or if there be any flesh1320, in the skin5785 whereof there is a hot784 burning4348, and the quick4241 flesh that burneth4348 have a white3836 bright spot934, somewhat reddish125, or white3836; {a hot...: Heb. a burning of fire}
[恢复本] 人的肉皮上若有了火伤,火伤处的红肉成了火斑,或是白中带红,或是全白,
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:26
[和合本] 但是518祭司3548察看7200(8799),{2009}在火斑中9002934若没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hair8181 in the bright spot934, and it be no lower8217 than the other skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:28
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808在皮上90025785发散6581(8804),乃是1931发暗3544,是1931起的火43487613,祭司3548要定他为洁净2891(8765),不过35881931火毒4348的痕迹6867
[KJV] And if the bright934 spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not in the skin5785, but it be somewhat dark3544; it is a rising7613 of the burning4348, and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): for it is an inflammation6867 of the burning4348.
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
13:38
[和合本] “无论男376{176}女802,皮90025785肉上13203588起了1961火斑934,就是白3836火斑934
[KJV] If a man376 also or a woman802 have in the skin5785 of their flesh1320 bright spots934, even white3836 bright spots934;
[恢复本] 男人或女人,肉皮上若起了火斑,就是白火斑,
13:39
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}他们肉1320皮上90025785的火斑934若白3836中带黑3544,这是1931皮上90025785发出6524(8804)的白癣933,那人是1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804): and, behold, if the bright spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white3836; it is a freckled spot933 that groweth6524(8804) in the skin5785; he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。
14:56
[和合本] 以及疖子90017613、癣90015597、火斑9001934所立的条例8451
[KJV] And for a rising7613, and for a scab5597, and for a bright spot934:
[恢复本] 以及肿块、癣、火斑所立的条例,
 ⇧     1 利13:2~利14:56
 1 利13:2~利14:56  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页