搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 00937 的经节,每页20条,共1页。
1(创38:23~箴18:3)/1  分页⇩
38:23
[和合本] 犹大3063559(8799):“{2009}我把这2088山羊羔1423送去了7971(8804),你859竟找4672(8804)3808著她。任凭她9001拿去吧3947(8799),免得6435我们被1961羞辱9001937。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799), Let her take3947(8799) it to her, lest we be shamed937: behold, I sent7971(8804) this kid1423, and thou hast not found4672(8804) her. {be shamed: Heb. become a contempt}
[恢复本] 犹大说,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她留着那些东西吧,免得我们成了笑柄。
12:21
[和合本] 他使5921君王5081蒙羞被辱8210(8802)937,放松7503(8765)有力之人650的腰带4206
[KJV] He poureth8210(8802) contempt937 upon princes5081, and weakeneth7503(8765) the strength4206 of the mighty650. {weakeneth...: or, looseth the girdle of the strong}
[恢复本] 祂使贵胄蒙羞被辱,又放松壮士的腰带。
31:34
[和合本]3588惧怕6206(8799)72271995,又因宗族4940藐视937我使我惊恐2865(8686),以致闭口无言1826(8799),杜门660738083318(8799)
[KJV] Did I fear6206(8799) a great7227 multitude1995, or did the contempt937 of families4940 terrify2865(8686) me, that I kept silence1826(8799), and went not out3318(8799) of the door6607?
[恢复本] 因惧怕大众,又因家族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
31:18
[和合本] 那撒谎8267的人逞骄傲90021346轻慢937,出1696(8802)狂妄6277的话攻击5921义人6662;愿他的嘴8193哑而无言481(8735)
[KJV] Let the lying8267 lips8193 be put to silence481(8735); which speak1696(8802) grievous6277 things proudly1346 and contemptuously937 against the righteous6662. {grievous...: Heb. a hard thing}
[恢复本] 那逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人的,愿他虚妄的嘴哑而无言。
107:40
[和合本] 他使{5921}君王5081蒙羞8210(8802)被辱937,使他们在荒废9002841438081870之地漂流8582(8686)
[KJV] He poureth8210(8802) contempt937 upon princes5081, and causeth them to wander8582(8686) in the wilderness8414, where there is no way1870. {wilderness: or, void place}
[恢复本] 祂使贵胄蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地飘流。
119:22
[和合本] 求你除掉1556(8798)我所受的44805921羞辱2781和藐视937,因3588我遵守5341(8804)你的法度5713
[KJV] Remove1556(8798) from me reproach2781 and contempt937; for I have kept5341(8804) thy testimonies5713.
[恢复本] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
123:3
[和合本] 耶和华3068啊,求你怜悯我们2603(8798),怜悯我们2603(8798)!因为3588我们被藐视937,已到极处7227{7646}{(8804)}。
[KJV] Have mercy2603(8798) upon us, O LORD3068, have mercy2603(8798) upon us: for we are exceedingly7227 filled7646(8804) with contempt937.
[恢复本] 耶和华啊,求你恩待我们,恩待我们;因为我们饱受藐视,到了极点。
123:4
[和合本] 我们5315被那些安逸人7600的讥诮3933和骄傲人3238(8802)(8678)1343(8675)90011349的藐视937,已到极处7227{7646}{(8804)}{9001}。
[KJV] Our soul5315 is exceedingly7227 filled7646(8804) with the scorning3933 of those that are at ease7600, and with the contempt937 of the proud3238(8802)(8678)1343(8675)1349.
[恢复本] 我们的魂饱受那些安逸人的讥诮,和骄傲人的藐视,到了极点。
12:8
[和合本]376必按90016310自己的智慧7922被称赞1984(8792);心中3820乖谬的5753(8737),必1961被藐视9001937
[KJV] A man376 shall be commended1984(8792) according6310 to his wisdom7922: but he that is of a perverse5753(8737) heart3820 shall be despised937. {of a...: Heb. perverse of heart}
[恢复本] 人必按自己的精明被称赞;心中乖谬的,必被藐视。
18:3
[和合本] 恶人75639002935(8800),藐视9371571935(8804);羞耻7036到,辱骂27815973到。
[KJV] When the wicked7563 cometh935(8800), then cometh935(8804) also contempt937, and with ignominy7036 reproach2781.
[恢复本] 恶人来,藐视也来;羞耻到,辱骂同到。
 ⇧     1 创38:23~箴18:3
 1 创38:23~箴18:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页