旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
37:20
[和合本]
{
6258
}来吧
3212
(8798)
!我们将他杀了
2026
(8799)
,丢
7993
(8686)
在一个
9002
259
坑
953
里,就说
559
(8804)
有恶
7451
兽
2416
把他吃了
398
(8804)
。我们且看
7200
(8799)
他的梦
2472
将来
1961
怎么样
4100
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
now therefore, and let us slay
2026
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into some
259
pit
953
, and we will say
559
(8804)
, Some evil
7451
beast
2416
hath devoured
398
(8804)
him: and we shall see
7200
(8799)
what will become of his dreams
2472
.
[恢复本]
来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:22
[和合本]
{
7205
}又说
559
(8799)
:“不可
408
流
8210
(8799)
他的血
1818
,可以把他
853
丢
7993
(8685)
在
413
这
2088
野地
9002
4057
的
834
坑
953
里,不可
408
下
7971
(8799)
手
3027
害他
9002
。”流便的意思是
9001
9001
4616
要救
5337
(8687)
他
853
脱离他们的手
4480
3027
,把他归
9001
7725
(8687)
还
413
他的父亲
1
。
[KJV]
And Reuben
7205
said
559
(8799)
unto them, Shed
8210
(8799)
no blood
1818
,
but
cast
7993
(8685)
him into this pit
953
that
is
in the wilderness
4057
, and lay
7971
(8799)
no hand
3027
upon him; that he might rid
5337
(8687)
him out of their hands
3027
, to deliver
7725
0
him to his father
1
again
7725
(8687)
.
[恢复本]
又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
37:24
[和合本]
把
3947
(8799)
他
853
丢
7993
(8686)
在坑里
953
;那坑
953
是空的
7386
,里头
9002
没有
369
水
4325
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into a pit
953
: and the pit
953
was
empty
7386
,
there was
no water
4325
in it.
[恢复本]
把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
37:28
[和合本]
有些米甸的
4084
商
5503
(8802)
人
582
从那里经过
5674
(8799)
,哥哥们就把
853
约瑟
3130
从
4480
坑
953
里拉上来
4900
(8799)
5927
(8686)
,讲定二十
9002
6242
舍客勒银子
3701
,把
853
约瑟
3130
卖
4376
(8799)
给以实玛利人
9001
3459
。他们就把
853
约瑟
3130
带到
935
(8686)
埃及
4714
去了。
[KJV]
Then there passed
5674
(8799)
by Midianites
4084
merchantmen
582
5503
(8802)
; and they drew
4900
(8799)
and lifted up
5927
(8686)
Joseph
3130
out of the pit
953
, and sold
4376
(8799)
Joseph
3130
to the Ishmeelites
3459
for twenty
6242
pieces
of silver
3701
: and they brought
935
(8686)
Joseph
3130
into Egypt
4714
.
[恢复本]
所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
37:29
[和合本]
流便
7205
回
7725
(8799)
到
413
坑
953
边,见
2009
约瑟
313
不在
369
坑里
9002
953
,就撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,
[KJV]
And Reuben
7205
returned
7725
(8799)
unto the pit
953
; and, behold, Joseph
3130
was
not in the pit
953
; and he rent
7167
(8799)
his clothes
899
.
[恢复本]
流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
40:15
[和合本]
我实在
3588
是从希伯来人
5680
之地
4480
776
被拐来
1589
(8795)
的;我在这里
6311
也
1571
没有
3808
做过
6213
(8804)
甚么
3972
,{
3588
}叫他们把我
853
下
7760
(8804)
在监里
9002
953
。”
[KJV]
For indeed I was stolen away
1589
(8795)
out of the land
776
of the Hebrews
5680
: and here also have I done
6213
(8804)
nothing
3972
that they should put
7760
(8804)
me into the dungeon
953
.
[恢复本]
我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在牢坑里。
41:14
[和合本]
法老
6547
遂即差
7971
(8799)
人去召
7121
(8799)
{
853
}约瑟
3130
,他们便急忙带他
7323
(8686)
出
4480
监
953
,他就剃头,刮脸
1548
(8762)
,换
2498
(8762)
衣裳
8071
,进
935
(8804)
到
413
法老
6547
面前。
[KJV]
Then Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Joseph
3130
, and they brought him hastily
7323
(8686)
out of the dungeon
953
: and he shaved
1548
(8762)
himself
, and changed
2498
(8762)
his raiment
8071
, and came in
935
(8804)
unto Pharaoh
6547
.
{brought...: Heb. made him run}
[恢复本]
于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
12:29
[和合本]
到了
1961
半
9002
2677
夜
3915
,耶和华
3068
把埃及
4714
地
9002
776
所有的
3605
长子
1060
,就是从坐
3427
(8802)
{
5921
}宝座
3678
的法老
6547
{
4480
}{
1060
},直到
5704
{
834
}被掳
7628
囚在监里
9002
1004
953
之人的长子
1060
,以及一切
3605
头生的
1060
牲畜
929
,尽都杀了
5221
(8689)
。
[KJV]
And it came to pass, that at midnight
2677
3915
the LORD
3068
smote
5221
(8689)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, from the firstborn
1060
of Pharaoh
6547
that sat
3427
(8802)
on his throne
3678
unto the firstborn
1060
of the captive
7628
that
was
in the dungeon
1004
953
; and all the firstborn
1060
of cattle
929
.
{dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本]
到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
21:33
[和合本]
“人
376
若
3588
敞著
6605
(8799)
井口
953
,或
176
{
3588
}{
376
}挖
3738
(8799)
井
953
不
3808
遮盖
3680
(8762)
,有牛
7794
或
176
驴
2543
掉
5307
(8804)
在里头
8033
,
[KJV]
And if a man
376
shall open
6605
(8799)
a pit
953
, or if a man
376
shall dig
3738
(8799)
a pit
953
, and not cover
3680
(8762)
it, and an ox
7794
or an ass
2543
fall
5307
(8804)
therein;
[恢复本]
人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
21:34
[和合本]
井
953
主
1167
要拿
7725
(8686)
钱
3701
赔还
7999
(8762)
本主人
9001
1167
,死
4191
(8801)
牲畜要
1961
归自己
9001
。
[KJV]
The owner
1167
of the pit
953
shall make
it
good
7999
(8762)
,
and
give
7725
(8686)
money
3701
unto the owner
1167
of them; and the dead
4191
(8801)
beast
shall be his.
[恢复本]
井主要拿钱赔还牲畜的主人,死牲畜要归自己。
11:36
[和合本]
但是
389
泉源
4599
或是聚
4723
水
4325
的池子
953
仍是
1961
洁净
2889
;惟挨了
5060
(8802)
那死的
9002
5038
,就不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
Nevertheless a fountain
4599
or pit
953
,
wherein there is
plenty
4723
of water
4325
, shall be clean
2889
: but that which toucheth
5060
(8802)
their carcase
5038
shall be unclean
2930
(8799)
.
{wherein...: Heb. a gathering together of waters}
[恢复本]
但泉源或聚水的池子,仍是洁净的;惟有触着那些尸体的,就不洁净。
6:11
[和合本]
有房屋
1004
,装满
4392
各样
3605
美物
2898
,非
3808
你所
834
装满
4390
(8765)
的;有凿
2672
(8803)
成的水井
953
,非
3808
你所
834
凿
2672
(8804)
成的;还有葡萄园
3754
、橄榄园
2132
,非
3808
你所
834
栽种
5193
(8804)
的;你吃了
398
(8804)
而且饱足
7646
(8804)
。
[KJV]
And houses
1004
full
4392
of all good
2898
things
, which thou filledst
4390
(8765)
not, and wells
953
digged
2672
(8803)
, which thou diggedst
2672
(8804)
not, vineyards
3754
and olive trees
2132
, which thou plantedst
5193
(8804)
not; when thou shalt have eaten
398
(8804)
and be full
7646
(8804)
;
[恢复本]
有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
2:18
[和合本]
她就把
853
所
834
拾取
3950
(8765)
的带
5375
(8799)
进
935
(8799)
城
5892
去给
3318
(8686)
婆婆
2545
看
7200
(8799)
853
,又把
853
她吃饱了
4480
7648
所
834
剩的
3498
(8689)
给了
5414
(8799)
953
婆婆
9001
。
[KJV]
And she took
it
up
5375
(8799)
, and went
935
(8799)
into the city
5892
: and her mother in law
2545
saw
7200
(8799)
what she had gleaned
3950
(8765)
: and she brought forth
3318
(8686)
, and gave
5414
(8799)
to her that she had reserved
3498
(8689)
after she was sufficed
7648
.
[恢复本]
她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的拿出来给婆婆。
13:6
[和合本]
以色列
3478
百姓
376
见
7200
(8804)
{
3588
}自己
9001
危急窘迫
6887
(8804)
{
3588
}{
5065
}{
(8738)
}{
5971
},{
5971
}就藏
2244
(8691)
在山洞
9002
4631
、丛林
9002
2337
、石穴
9002
5553
、隐密处
9002
6877
,和坑中
9002
953
。
[KJV]
When the men
376
of Israel
3478
saw
7200
(8804)
that they were in a strait
6887
(8804)
, (for the people
5971
were distressed
5065
(8738)
,) then the people
5971
did hide
2244
(8691)
themselves in caves
4631
, and in thickets
2337
, and in rocks
5553
, and in high places
6877
, and in pits
953
.
[恢复本]
以色列人见自己危急(因百姓大受窘迫),就藏在山洞、丛林、磐石穴、地窖和坑中。
19:22
[和合本]
然后
1571
扫罗自己
1931
往拉玛
7414
去
3212
(8799)
,到了
935
(8799)
{
5704
}西沽
9002
7906
的
834
大
1419
井
953
,问
7592
(8799)
人说
559
(8799)
:“撒母耳
8050
和大卫
1732
在哪里
375
呢?”有人说
559
(8799)
:“{
2009
}在拉玛
9002
7414
的拿约
9002
5121
。”
[KJV]
Then went
3212
(8799)
he also to Ramah
7414
, and came
935
(8799)
to a great
1419
well
953
that
is
in Sechu
7906
: and he asked
7592
(8799)
and said
559
(8799)
, Where
375
are
Samuel
8050
and David
1732
? And
one
said
559
(8799)
, Behold,
they be
at Naioth
5121
in Ramah
7414
.
[恢复本]
然后扫罗自己也往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里?有人说,在拉玛的拿约。
3:26
[和合本]
约押
3097
从
4480
5973
大卫
1732
那里出来
3318
(8799)
,就打发
7971
(8799)
人
4397
去追赶
310
押尼珥
74
,在西拉
5626
井
4480
953
追上他,将他
853
带回来
7725
(8686)
,大卫
1732
却不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And when Joab
3097
was come out
3318
(8799)
from David
1732
, he sent
7971
(8799)
messengers
4397
after
310
Abner
74
, which brought him again
7725
(8686)
from the well
953
of Sirah
5626
: but David
1732
knew
3045
(8804)
it
not.
[恢复本]
约押从大卫那里出来,就打发使者去追赶押尼珥;他们从西拉井那里将他带回来,大卫却不知道。
23:15
[和合本]
大卫
1732
渴想
183
(8691)
,说
559
(8799)
:“甚愿有人
4310
将伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁、{
834
}井
4480
953
里的水
4325
打来给我喝
8248
(8686)
。”
[KJV]
And David
1732
longed
183
(8691)
, and said
559
(8799)
, Oh that one would give me drink
8248
(8686)
of the water
4325
of the well
953
of Bethlehem
1035
, which
is
by the gate
8179
!
[恢复本]
大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
23:16
[和合本]
这三
7969
个勇士
1368
就闯过
1234
(8799)
非利士人
6430
的营盘
9002
4264
,从伯利恒
1035
城门
9002
8179
旁的
834
井
4480
953
里打
7579
(8799)
水
4325
,拿来
5375
(8799)
奉
935
(8686)
给
413
大卫
1732
。他却不
3808
肯
14
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
,将水
853
奠
5258
(8686)
在耶和华
9001
3068
面前,
[KJV]
And the three
7969
mighty men
1368
brake through
1234
(8799)
the host
4264
of the Philistines
6430
, and drew
7579
(8799)
water
4325
out of the well
953
of Bethlehem
1035
, that
was
by the gate
8179
, and took
5375
(8799)
it
, and brought
935
(8686)
it
to David
1732
: nevertheless he would
14
(8804)
not drink
8354
(8800)
thereof, but poured it out
5258
(8686)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
23:20
[和合本]
有甲薛
4480
6909
勇士
2428
376
(8677)
381
耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
行过大能
7227
的事
6467
;他
1931
杀
5221
(8689)
了{
853
}摩押人
4124
亚利伊勒
739
的两个
8147
儿子,又
1931
在下雪
7950
的时候
9002
3117
下
3381
(8804)
坑
953
里
9002
8432
去,杀
5221
(8689)
了{
853
}一个狮子
738
,
[KJV]
And Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, the son
1121
of a valiant
2428
man
376
(8677)
381
, of Kabzeel
6909
, who had done many
7227
acts
6467
, he slew
5221
(8689)
two
8147
lionlike men
739
of Moab
4124
: he went down
3381
(8804)
also and slew
5221
(8689)
a lion
738
in the midst
8432
of a pit
953
in time
3117
of snow
7950
:
{who...: Heb. great of acts}
{lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本]
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
10:14
[和合本]
耶户吩咐说
559
(8799)
:“活
2416
捉他们
8610
(8798)
!”跟从的人就活
2416
捉了他们
8610
(8799)
,将他们杀
7819
(8799)
在
413
剪羊毛之处
1044
的坑
953
边,共四十
705
二
8147
人
376
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一
376
个{
4480
}。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Take
8610
(8798)
them alive
2416
. And they took
8610
(8799)
them alive
2416
, and slew
7819
(8799)
them at the pit
953
of the shearing house
1044
,
even
two
8147
and forty
705
men
376
; neither left
7604
(8689)
he any
376
of them.
[恢复本]
耶户说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在牧人相聚之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
⇧
首
⇦
1
创37:20~王下10:14
⇨
尾
1
创37:20~王下10:14
2
王下18:31~赛24:22
3
赛36:16~结32:23
4
结32:24~亚9:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
65
条包含
00953
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创37:20~王下10:14
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页