搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 65 条包含 00953 的经节,每页20条,共4页。
1(创37:20~王下10:14)/4  分页⇩
37:20
[和合本] {6258}来吧3212(8798)!我们将他杀了2026(8799),丢7993(8686)在一个9002259953里,就说559(8804)有恶74512416把他吃了398(8804)。我们且看7200(8799)他的梦2472将来1961怎么样4100。”
[KJV] Come3212(8798) now therefore, and let us slay2026(8799) him, and cast7993(8686) him into some259 pit953, and we will say559(8804), Some evil7451 beast2416 hath devoured398(8804) him: and we shall see7200(8799) what will become of his dreams2472.
[恢复本] 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:22
[和合本] {7205}又说559(8799):“不可4088210(8799)他的血1818,可以把他8537993(8685)4132088野地90024057834953里,不可4087971(8799)3027害他9002。”流便的意思是900190014616要救5337(8687)853脱离他们的手44803027,把他归90017725(8687)413他的父亲1
[KJV] And Reuben7205 said559(8799) unto them, Shed8210(8799) no blood1818, but cast7993(8685) him into this pit953 that is in the wilderness4057, and lay7971(8799) no hand3027 upon him; that he might rid5337(8687) him out of their hands3027, to deliver77250 him to his father1 again7725(8687).
[恢复本] 又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
37:24
[和合本]3947(8799)8537993(8686)在坑里953;那坑953是空的7386,里头9002没有3694325
[KJV] And they took3947(8799) him, and cast7993(8686) him into a pit953: and the pit953 was empty7386, there was no water4325 in it.
[恢复本] 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
37:28
[和合本] 有些米甸的40845503(8802)582从那里经过5674(8799),哥哥们就把853约瑟31304480953里拉上来4900(8799)5927(8686),讲定二十90026242舍客勒银子3701,把853约瑟31304376(8799)给以实玛利人90013459。他们就把853约瑟3130带到935(8686)埃及4714去了。
[KJV] Then there passed5674(8799) by Midianites4084 merchantmen5825503(8802); and they drew4900(8799) and lifted up5927(8686) Joseph3130 out of the pit953, and sold4376(8799) Joseph3130 to the Ishmeelites3459 for twenty6242 pieces of silver3701: and they brought935(8686) Joseph3130 into Egypt4714.
[恢复本] 所以当米甸的商人从那里经过,约瑟的哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十锭银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
37:29
[和合本] 流便72057725(8799)413953边,见2009约瑟313不在369坑里9002953,就撕裂7167(8799){853}衣服899
[KJV] And Reuben7205 returned7725(8799) unto the pit953; and, behold, Joseph3130 was not in the pit953; and he rent7167(8799) his clothes899.
[恢复本] 流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
40:15
[和合本] 我实在3588是从希伯来人5680之地4480776被拐来1589(8795)的;我在这里63111571没有3808做过6213(8804)甚么3972,{3588}叫他们把我8537760(8804)在监里9002953。”
[KJV] For indeed I was stolen away1589(8795) out of the land776 of the Hebrews5680: and here also have I done6213(8804) nothing3972 that they should put7760(8804) me into the dungeon953.
[恢复本] 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在牢坑里。
41:14
[和合本] 法老6547遂即差7971(8799)人去召7121(8799){853}约瑟3130,他们便急忙带他7323(8686)4480953,他就剃头,刮脸1548(8762),换2498(8762)衣裳8071,进935(8804)413法老6547面前。
[KJV] Then Pharaoh6547 sent7971(8799) and called7121(8799) Joseph3130, and they brought him hastily7323(8686) out of the dungeon953: and he shaved1548(8762) himself , and changed2498(8762) his raiment8071, and came in935(8804) unto Pharaoh6547. {brought...: Heb. made him run}
[恢复本] 于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
12:29
[和合本] 到了1961900226773915,耶和华3068把埃及47149002776所有的3605长子1060,就是从坐3427(8802){5921}宝座3678的法老6547{4480}{1060},直到5704{834}被掳7628囚在监里90021004953之人的长子1060,以及一切3605头生的1060牲畜929,尽都杀了5221(8689)
[KJV] And it came to pass, that at midnight26773915 the LORD3068 smote5221(8689) all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714, from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sat3427(8802) on his throne3678 unto the firstborn1060 of the captive7628 that was in the dungeon1004953; and all the firstborn1060 of cattle929. {dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本] 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
21:33
[和合本] “人3763588敞著6605(8799)井口953,或176{3588}{376}挖3738(8799)9533808遮盖3680(8762),有牛779417625435307(8804)在里头8033
[KJV] And if a man376 shall open6605(8799) a pit953, or if a man376 shall dig3738(8799) a pit953, and not cover3680(8762) it, and an ox7794 or an ass2543 fall5307(8804) therein;
[恢复本] 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
21:34
[和合本]9531167要拿7725(8686)3701赔还7999(8762)本主人90011167,死4191(8801)牲畜要1961归自己9001
[KJV] The owner1167 of the pit953 shall make it good7999(8762), and give7725(8686) money3701 unto the owner1167 of them; and the dead4191(8801) beast shall be his.
[恢复本] 井主要拿钱赔还牲畜的主人,死牲畜要归自己。
11:36
[和合本] 但是389泉源4599或是聚47234325的池子953仍是1961洁净2889;惟挨了5060(8802)那死的90025038,就不洁净2930(8799)
[KJV] Nevertheless a fountain4599 or pit953, wherein there is plenty4723 of water4325, shall be clean2889: but that which toucheth5060(8802) their carcase5038 shall be unclean2930(8799). {wherein...: Heb. a gathering together of waters}
[恢复本] 但泉源或聚水的池子,仍是洁净的;惟有触着那些尸体的,就不洁净。
6:11
[和合本] 有房屋1004,装满4392各样3605美物2898,非3808你所834装满4390(8765)的;有凿2672(8803)成的水井953,非3808你所8342672(8804)成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非3808你所834栽种5193(8804)的;你吃了398(8804)而且饱足7646(8804)
[KJV] And houses1004 full4392 of all good2898 things , which thou filledst4390(8765) not, and wells953 digged2672(8803), which thou diggedst2672(8804) not, vineyards3754 and olive trees2132, which thou plantedst5193(8804) not; when thou shalt have eaten398(8804) and be full7646(8804);
[恢复本] 有装满各样美物的房屋,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园和橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足;
2:18
[和合本] 她就把853834拾取3950(8765)的带5375(8799)935(8799)5892去给3318(8686)婆婆25457200(8799)853,又把853她吃饱了44807648834剩的3498(8689)给了5414(8799)953婆婆9001
[KJV] And she took it up5375(8799), and went935(8799) into the city5892: and her mother in law2545 saw7200(8799) what she had gleaned3950(8765): and she brought forth3318(8686), and gave5414(8799) to her that she had reserved3498(8689) after she was sufficed7648.
[恢复本] 她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的拿出来给婆婆。
13:6
[和合本] 以色列3478百姓3767200(8804){3588}自己9001危急窘迫6887(8804){3588}{5065}{(8738)}{5971},{5971}就藏2244(8691)在山洞90024631、丛林90022337、石穴90025553、隐密处90026877,和坑中9002953
[KJV] When the men376 of Israel3478 saw7200(8804) that they were in a strait6887(8804), (for the people5971 were distressed5065(8738),) then the people5971 did hide2244(8691) themselves in caves4631, and in thickets2337, and in rocks5553, and in high places6877, and in pits953.
[恢复本] 以色列人见自己危急(因百姓大受窘迫),就藏在山洞、丛林、磐石穴、地窖和坑中。
19:22
[和合本] 然后1571扫罗自己1931往拉玛74143212(8799),到了935(8799){5704}西沽900279068341419953,问7592(8799)人说559(8799):“撒母耳8050和大卫1732在哪里375呢?”有人说559(8799):“{2009}在拉玛90027414的拿约90025121。”
[KJV] Then went3212(8799) he also to Ramah7414, and came935(8799) to a great1419 well953 that is in Sechu7906: and he asked7592(8799) and said559(8799), Where375 are Samuel8050 and David1732? And one said559(8799), Behold, they be at Naioth5121 in Ramah7414.
[恢复本] 然后扫罗自己也往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里?有人说,在拉玛的拿约。
3:26
[和合本] 约押309744805973大卫1732那里出来3318(8799),就打发7971(8799)4397去追赶310押尼珥74,在西拉56264480953追上他,将他853带回来7725(8686),大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] And when Joab3097 was come out3318(8799) from David1732, he sent7971(8799) messengers4397 after310 Abner74, which brought him again7725(8686) from the well953 of Sirah5626: but David1732 knew3045(8804) it not.
[恢复本] 约押从大卫那里出来,就打发使者去追赶押尼珥;他们从西拉井那里将他带回来,大卫却不知道。
23:15
[和合本] 大卫1732渴想183(8691),说559(8799):“甚愿有人4310将伯利恒1035城门90028179旁、{834}井4480953里的水4325打来给我喝8248(8686)。”
[KJV] And David1732 longed183(8691), and said559(8799), Oh that one would give me drink8248(8686) of the water4325 of the well953 of Bethlehem1035, which is by the gate8179!
[恢复本] 大卫渴想,说,甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝!
23:16
[和合本] 这三7969个勇士1368就闯过1234(8799)非利士人6430的营盘90024264,从伯利恒1035城门90028179旁的8344480953里打7579(8799)4325,拿来5375(8799)935(8686)413大卫1732。他却不380814(8804)90018354(8800),将水8535258(8686)在耶和华90013068面前,
[KJV] And the three7969 mighty men1368 brake through1234(8799) the host4264 of the Philistines6430, and drew7579(8799) water4325 out of the well953 of Bethlehem1035, that was by the gate8179, and took5375(8799) it , and brought935(8686) it to David1732: nevertheless he would14(8804) not drink8354(8800) thereof, but poured it out5258(8686) unto the LORD3068.
[恢复本] 这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
23:20
[和合本] 有甲薛44806909勇士2428376(8677)381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能7227的事6467;他19315221(8689)了{853}摩押人4124亚利伊勒739的两个8147儿子,又1931在下雪7950的时候900231173381(8804)95390028432去,杀5221(8689)了{853}一个狮子738
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man376(8677)381, of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467, he slew5221(8689) two8147 lionlike men739 of Moab4124: he went down3381(8804) also and slew5221(8689) a lion738 in the midst8432 of a pit953 in time3117 of snow7950: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
10:14
[和合本] 耶户吩咐说559(8799):“活2416捉他们8610(8798)!”跟从的人就活2416捉了他们8610(8799),将他们杀7819(8799)413剪羊毛之处1044的坑953边,共四十7058147376,没有3808留下7604(8689)376个{4480}。
[KJV] And he said559(8799), Take8610(8798) them alive2416. And they took8610(8799) them alive2416, and slew7819(8799) them at the pit953 of the shearing house1044, even two8147 and forty705 men376; neither left7604(8689) he any376 of them.
[恢复本] 耶户说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在牧人相聚之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
 ⇧     1 创37:20~王下10:14
 1 创37:20~王下10:14    2 王下18:31~赛24:22    3 赛36:16~结32:23    4 结32:24~亚9:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页