搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 102 条包含 00954 的经节,每页20条,共6页。
1(创2:25~诗35:4)/6  分页⇩
2:25
[和合本] 当时夫120802二人8147{1961}赤身露体6174,并不3808羞耻954(8709)
[KJV] And they were both8147 naked6174, the man120 and his wife802, and were not ashamed954(8709).
[恢复本] 当时那人和他妻子,二人赤身露体,彼此并不觉得羞耻。
32:1
[和合本] 百姓59717200(8799){3588}摩西4872迟延954(8765)不下90013381(8800){4480}山2022,就大家5971聚集6950(8735)5921亚伦175那里,对他413559(8799):“起来6965(8798)!为我们90016213(8798)神像430,{834}可以在我们前面90016440引路3212(8799);因为3588{376}{834}领我们5927(8689)出埃及47144480776的那个2088摩西4872,我们不3808知道3045(8804)9001遭了1961甚么4100事。”
[KJV] And when the people5971 saw7200(8799) that Moses4872 delayed954(8765) to come down3381(8800) out of the mount2022, the people5971 gathered themselves together6950(8735) unto Aaron175, and said559(8799) unto him, Up6965(8798), make6213(8798) us gods430, which shall go3212(8799) before6440 us; for as for this Moses4872, the man376 that brought5927(8689) us up out of the land776 of Egypt4714, we wot3045(8804) not what is become of him.
[恢复本] 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
3:25
[和合本] 他们等2342(8799){5704}烦954(8800)了,见2009仍不3696605(8802)59441817,就拿3947(8799){853}钥匙46686605(8799)了,不料2009,他们的主人113已死4191(8801),倒5307(8802)在地上776
[KJV] And they tarried2342(8799) till they were ashamed954(8800): and, behold, he opened6605(8802) not the doors1817 of the parlour5944; therefore they took3947(8799) a key4668, and opened6605(8799) them : and, behold, their lord113 was fallen down5307(8802) dead4191(8801) on the earth776.
[恢复本] 他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
2:17
[和合本] 他们再三催促6484(8799)9002,{5704}他难以954(8800)推辞,就说559(8799):“你们打发7971(8798)人去吧!”他们便打发7971(8799)五十2572376去,寻找了1245(8762)79693117,也没有3808找著4672(8804)
[KJV] And when they urged6484(8799) him till he was ashamed954(8800), he said559(8799), Send7971(8798). They sent7971(8799) therefore fifty2572 men376; and they sought1245(8762) three7969 days3117, but found4672(8804) him not.
[恢复本] 他们再三催促,直到他不好意思推辞,他就说,你们打发人去吧。他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。
8:11
[和合本] 神人定5975(8686){853}睛{6440}看著{7760}{(8799)}哈薛,甚至5704他惭愧954(8800)。神430376就哭了1058(8799)
[KJV] And he settled5975(8686) his countenance6440 stedfastly7760(8799), until he was ashamed954(8800): and the man376 of God430 wept1058(8799). {stedfastly: Heb. and set it}
[恢复本] 神人定睛看着哈薛,甚至他羞惭。神人就哭了。
19:26
[和合本] 所以其中的居民3427(8802)力量3027甚小7116,惊惶2865(8804)羞愧954(8799)。他们1961像野77046212,像青34191877,如房顶上1406的草2682,又如未长成90016440而枯干的7711禾稼7054
[KJV] Therefore their inhabitants3427(8802) were of small7116 power3027, they were dismayed2865(8804) and confounded954(8799); they were as the grass6212 of the field7704, and as the green3419 herb1877, as the grass2682 on the housetops1406, and as corn blasted7711 before6440 it be grown up7054. {of small...: Heb. short of hand}
[恢复本] 所以其中的居民力量短缺,惊惶羞愧;他们像田间的菜蔬,和嫩草的青苗,如长在房顶上的草,未长成就被晒枯。
8:22
[和合本] 我求90017592(8800){4480}王4428拨步兵2428马兵6571帮助我们90015826(8800)抵挡路上90021870的仇敌4480341(8802),本以为3588羞耻954(8804);因3588我曾{559}{(8804)}对王900144289001559(8800):“我们神430施恩90012896的手3027必帮助5921一切3605寻求他的1245(8764);但他的能力5797和忿怒639必攻击5921一切3605离弃他的5800(8802)。”
[KJV] For I was ashamed954(8804) to require7592(8800) of the king4428 a band of soldiers2428 and horsemen6571 to help5826(8800) us against the enemy341(8802) in the way1870: because we had spoken559(8804) unto the king4428, saying559(8800), The hand3027 of our God430 is upon all them for good2896 that seek1245(8764) him; but his power5797 and his wrath639 is against all them that forsake5800(8802) him.
[恢复本] 我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我们曾对王说,我们神的手必帮助一切寻求祂的,使他们得好处;但祂的能力和忿怒,必攻击一切离弃祂的。
9:6
[和合本]559(8799):“我的神430啊,我抱愧954(8804)蒙羞3637(8738),不敢向413我神43090017311(8687)6440;因为3588我们的罪孽5771{7235}{(8804)}灭900146057218,我们的罪恶819{1431}{(8804)}滔570490018064
[KJV] And said559(8799), O my God430, I am ashamed954(8804) and blush3637(8738) to lift up7311(8687) my face6440 to thee, my God430: for our iniquities5771 are increased7235(8804) over4605 our head7218, and our trespass819 is grown up1431(8804) unto the heavens8064. {trespass: or, guiltiness}
[恢复本] 说,我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪过滔天。
6:20
[和合本] 他们因3588失了盼望982(8804)就抱愧954(8804),来935(8804)到那里5704便蒙羞2659(8799)
[KJV] They were confounded954(8804) because they had hoped982(8804); they came935(8804) thither, and were ashamed2659(8799).
[恢复本] 他们因信靠这溪就抱愧,来到那里便蒙羞。
19:3
[和合本] 你们这208862356471羞辱我3637(8686);你们苦待1970(8686)9001也不3808以为耻954(8799)
[KJV] These ten6235 times6471 have ye reproached3637(8686) me: ye are not ashamed954(8799) that ye make yourselves strange1970(8686) to me. {make...: or, harden yourselves against me}
[恢复本] 你们这十次羞辱我;你们错待我也不以为耻。
6:10
[和合本] 我的一切3605仇敌341(8802)都必羞愧954(8799),大大3966惊惶926(8735);他们必要退后7725(8799),忽然7281羞愧954(8799)
[KJV] Let all mine enemies341(8802) be ashamed954(8799) and sore3966 vexed926(8735): let them return7725(8799) and be ashamed954(8799) suddenly7281.
[恢复本] 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
14:6
[和合本] 你们叫困苦人6041的谋算6098变为羞辱954(8686);然而3588耶和华3068是他的避难所4268
[KJV] Ye have shamed954(8686) the counsel6098 of the poor6041, because the LORD3068 is his refuge4268.
[恢复本] 你们叫困苦人的谋算变为羞辱,然而耶和华是他们的避难所。
22:5
[和合本] 他们哀求2199(8804)413,便蒙解救4422(8738);他们倚靠982(8804)9002,就不3808羞愧954(8804)
[KJV] They cried2199(8804) unto thee, and were delivered4422(8738): they trusted982(8804) in thee, and were not confounded954(8804).
[恢复本] 他们哀求你,便蒙解救;他们信靠你,就不羞愧。
25:2
[和合本] 我的神430啊,我素来倚靠982(8804)9002;求你不要408叫我羞愧954(8799),不要408叫我的仇敌341(8802)向我9001夸胜5970(8799)
[KJV] O my God430, I trust982(8804) in thee: let me not be ashamed954(8799), let not mine enemies341(8802) triumph5970(8799) over me.
[恢复本] 我的神啊,我素来信靠你;求你不要叫我羞愧;不要叫我的仇敌向我夸胜。
25:3
[和合本]3605等候你的6960(8802)15713808羞愧954(8799);惟有那无故7387行奸诈的898(8802)必要羞愧954(8799)
[KJV] Yea, let none that wait6960(8802) on thee be ashamed954(8799): let them be ashamed954(8799) which transgress898(8802) without cause7387.
[恢复本] 凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
25:20
[和合本] 求你保护8104(8798)我的性命5315,搭救我5337(8685),使我不408致羞愧954(8799),因为3588我投靠2620(8804)9002
[KJV] O keep8104(8798) my soul5315, and deliver5337(8685) me: let me not be ashamed954(8799); for I put my trust2620(8804) in thee.
[恢复本] 求你保守我的性命,搭救我;不要让我羞愧,因为我投奔于你。
31:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。)耶和华3068啊,我投靠2620(8804)9002;求你使我永90015769408羞愧954(8799);凭你的公义90026666搭救我6403(8761)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] In thee, O LORD3068, do I put my trust2620(8804); let me never4085769 be ashamed954(8799): deliver6403(8761) me in thy righteousness6666.
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧。求你凭你的公义搭救我。
31:17
[和合本] 耶和华3068啊,求你叫我不408致羞愧954(8799),因为3588我曾呼吁你7121(8804);求你使恶人7563羞愧954(8799),使他们在阴间90017585缄默无声1826(8799)
[KJV] Let me not be ashamed954(8799), O LORD3068; for I have called7121(8804) upon thee: let the wicked7563 be ashamed954(8799), and let them be silent1826(8799) in the grave7585. {silent...: or, cut off for}
[恢复本] 耶和华啊,我呼求你的时候,求你叫我不至羞愧;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静默无声。
35:4
[和合本] 愿那寻索1245(8764)我命5315的,蒙羞954(8799)受辱3637(8735)!愿那谋2803(8802)害我7451的,退5472(8735)268羞愧2659(8799)
[KJV] Let them be confounded954(8799) and put to shame3637(8735) that seek1245(8764) after my soul5315: let them be turned5472(8735) back268 and brought to confusion2659(8799) that devise2803(8802) my hurt7451.
[恢复本] 愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
 ⇧     1 创2:25~诗35:4
 1 创2:25~诗35:4    2 诗35:26~诗119:116    3 诗127:5~赛44:9    4 赛44:11~耶17:18    5 耶20:11~弥7:16    6 番3:11~亚13:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页