旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:25
[和合本]
当时夫
120
妻
802
二人
8147
{
1961
}赤身露体
6174
,并不
3808
羞耻
954
(8709)
。
[KJV]
And they were both
8147
naked
6174
, the man
120
and his wife
802
, and were not ashamed
954
(8709)
.
[恢复本]
当时那人和他妻子,二人赤身露体,彼此并不觉得羞耻。
32:1
[和合本]
百姓
5971
见
7200
(8799)
{
3588
}摩西
4872
迟延
954
(8765)
不下
9001
3381
(8800)
{
4480
}山
2022
,就大家
5971
聚集
6950
(8735)
到
5921
亚伦
175
那里,对他
413
说
559
(8799)
:“起来
6965
(8798)
!为我们
9001
做
6213
(8798)
神像
430
,{
834
}可以在我们前面
9001
6440
引路
3212
(8799)
;因为
3588
{
376
}{
834
}领我们
5927
(8689)
出埃及
4714
地
4480
776
的那个
2088
摩西
4872
,我们不
3808
知道
3045
(8804)
他
9001
遭了
1961
甚么
4100
事。”
[KJV]
And when the people
5971
saw
7200
(8799)
that Moses
4872
delayed
954
(8765)
to come down
3381
(8800)
out of the mount
2022
, the people
5971
gathered themselves together
6950
(8735)
unto Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto him, Up
6965
(8798)
, make
6213
(8798)
us gods
430
, which shall go
3212
(8799)
before
6440
us; for
as for
this Moses
4872
, the man
376
that brought
5927
(8689)
us up out of the land
776
of Egypt
4714
, we wot
3045
(8804)
not what is become of him.
[恢复本]
百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
3:25
[和合本]
他们等
2342
(8799)
{
5704
}烦
954
(8800)
了,见
2009
仍不
369
开
6605
(8802)
楼
5944
门
1817
,就拿
3947
(8799)
{
853
}钥匙
4668
开
6605
(8799)
了,不料
2009
,他们的主人
113
已死
4191
(8801)
,倒
5307
(8802)
在地上
776
。
[KJV]
And they tarried
2342
(8799)
till they were ashamed
954
(8800)
: and, behold, he opened
6605
(8802)
not the doors
1817
of the parlour
5944
; therefore they took
3947
(8799)
a key
4668
, and opened
6605
(8799)
them
: and, behold, their lord
113
was
fallen down
5307
(8802)
dead
4191
(8801)
on the earth
776
.
[恢复本]
他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
5:28
[和合本]
西西拉
5516
的母亲
517
从窗户
2474
里往外
1157
观看
8259
(8738)
,从
1157
窗棂
822
中呼叫
2980
(8762)
说:他的战车
7393
为何
4069
耽延
954
(8765)
不来
9001
935
(8800)
呢?他的车
4818
轮
6471
为何
4069
行得慢
309
(8765)
呢?
[KJV]
The mother
517
of Sisera
5516
looked
8259
(8738)
out at a window
2474
, and cried
2980
(8762)
through the lattice
822
, Why is his chariot
7393
so
long
954
(8765)
in coming
935
(8800)
? why tarry
309
(8765)
the wheels
6471
of his chariots
4818
?
[恢复本]
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
2:17
[和合本]
他们再三催促
6484
(8799)
他
9002
,{
5704
}他难以
954
(8800)
推辞,就说
559
(8799)
:“你们打发
7971
(8798)
人去吧!”他们便打发
7971
(8799)
五十
2572
人
376
去,寻找了
1245
(8762)
三
7969
天
3117
,也没有
3808
找著
4672
(8804)
。
[KJV]
And when they urged
6484
(8799)
him till he was ashamed
954
(8800)
, he said
559
(8799)
, Send
7971
(8798)
. They sent
7971
(8799)
therefore fifty
2572
men
376
; and they sought
1245
(8762)
three
7969
days
3117
, but found
4672
(8804)
him not.
[恢复本]
他们再三催促,直到他不好意思推辞,他就说,你们打发人去吧。他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。
8:11
[和合本]
神人定
5975
(8686)
{
853
}睛{
6440
}看著{
7760
}{
(8799)
}哈薛,甚至
5704
他惭愧
954
(8800)
。神
430
人
376
就哭了
1058
(8799)
;
[KJV]
And he settled
5975
(8686)
his countenance
6440
stedfastly
7760
(8799)
, until he was ashamed
954
(8800)
: and the man
376
of God
430
wept
1058
(8799)
.
{stedfastly: Heb. and set it}
[恢复本]
神人定睛看着哈薛,甚至他羞惭。神人就哭了。
19:26
[和合本]
所以其中的居民
3427
(8802)
力量
3027
甚小
7116
,惊惶
2865
(8804)
羞愧
954
(8799)
。他们
1961
像野
7704
草
6212
,像青
3419
菜
1877
,如房顶上
1406
的草
2682
,又如未长成
9001
6440
而枯干的
7711
禾稼
7054
。
[KJV]
Therefore their inhabitants
3427
(8802)
were of small
7116
power
3027
, they were dismayed
2865
(8804)
and confounded
954
(8799)
; they were
as
the grass
6212
of the field
7704
, and
as
the green
3419
herb
1877
,
as
the grass
2682
on the housetops
1406
, and
as corn
blasted
7711
before
6440
it be grown up
7054
.
{of small...: Heb. short of hand}
[恢复本]
所以其中的居民力量短缺,惊惶羞愧;他们像田间的菜蔬,和嫩草的青苗,如长在房顶上的草,未长成就被晒枯。
8:22
[和合本]
我求
9001
7592
(8800)
{
4480
}王
4428
拨步兵
2428
马兵
6571
帮助我们
9001
5826
(8800)
抵挡路上
9002
1870
的仇敌
4480
341
(8802)
,本以为
3588
羞耻
954
(8804)
;因
3588
我曾{
559
}{
(8804)
}对王
9001
4428
说
9001
559
(8800)
:“我们神
430
施恩
9001
2896
的手
3027
必帮助
5921
一切
3605
寻求他的
1245
(8764)
;但他的能力
5797
和忿怒
639
必攻击
5921
一切
3605
离弃他的
5800
(8802)
。”
[KJV]
For I was ashamed
954
(8804)
to require
7592
(8800)
of the king
4428
a band of soldiers
2428
and horsemen
6571
to help
5826
(8800)
us against the enemy
341
(8802)
in the way
1870
: because we had spoken
559
(8804)
unto the king
4428
, saying
559
(8800)
, The hand
3027
of our God
430
is
upon all them for good
2896
that seek
1245
(8764)
him; but his power
5797
and his wrath
639
is
against all them that forsake
5800
(8802)
him.
[恢复本]
我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我们曾对王说,我们神的手必帮助一切寻求祂的,使他们得好处;但祂的能力和忿怒,必攻击一切离弃祂的。
9:6
[和合本]
说
559
(8799)
:“我的神
430
啊,我抱愧
954
(8804)
蒙羞
3637
(8738)
,不敢向
413
我神
430
仰
9001
7311
(8687)
面
6440
;因为
3588
我们的罪孽
5771
{
7235
}{
(8804)
}灭
9001
4605
顶
7218
,我们的罪恶
819
{
1431
}{
(8804)
}滔
5704
天
9001
8064
。
[KJV]
And said
559
(8799)
, O my God
430
, I am ashamed
954
(8804)
and blush
3637
(8738)
to lift up
7311
(8687)
my face
6440
to thee, my God
430
: for our iniquities
5771
are increased
7235
(8804)
over
4605
our
head
7218
, and our trespass
819
is grown up
1431
(8804)
unto the heavens
8064
.
{trespass: or, guiltiness}
[恢复本]
说,我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪过滔天。
6:20
[和合本]
他们因
3588
失了盼望
982
(8804)
就抱愧
954
(8804)
,来
935
(8804)
到那里
5704
便蒙羞
2659
(8799)
。
[KJV]
They were confounded
954
(8804)
because they had hoped
982
(8804)
; they came
935
(8804)
thither, and were ashamed
2659
(8799)
.
[恢复本]
他们因信靠这溪就抱愧,来到那里便蒙羞。
19:3
[和合本]
你们这
2088
十
6235
次
6471
羞辱我
3637
(8686)
;你们苦待
1970
(8686)
我
9001
也不
3808
以为耻
954
(8799)
。
[KJV]
These ten
6235
times
6471
have ye reproached
3637
(8686)
me: ye are not ashamed
954
(8799)
that
ye make yourselves strange
1970
(8686)
to me.
{make...: or, harden yourselves against me}
[恢复本]
你们这十次羞辱我;你们错待我也不以为耻。
6:10
[和合本]
我的一切
3605
仇敌
341
(8802)
都必羞愧
954
(8799)
,大大
3966
惊惶
926
(8735)
;他们必要退后
7725
(8799)
,忽然
7281
羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
Let all mine enemies
341
(8802)
be ashamed
954
(8799)
and sore
3966
vexed
926
(8735)
: let them return
7725
(8799)
and
be ashamed
954
(8799)
suddenly
7281
.
[恢复本]
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
14:6
[和合本]
你们叫困苦人
6041
的谋算
6098
变为羞辱
954
(8686)
;然而
3588
耶和华
3068
是他的避难所
4268
。
[KJV]
Ye have shamed
954
(8686)
the counsel
6098
of the poor
6041
, because the LORD
3068
is
his refuge
4268
.
[恢复本]
你们叫困苦人的谋算变为羞辱,然而耶和华是他们的避难所。
22:5
[和合本]
他们哀求
2199
(8804)
你
413
,便蒙解救
4422
(8738)
;他们倚靠
982
(8804)
你
9002
,就不
3808
羞愧
954
(8804)
。
[KJV]
They cried
2199
(8804)
unto thee, and were delivered
4422
(8738)
: they trusted
982
(8804)
in thee, and were not confounded
954
(8804)
.
[恢复本]
他们哀求你,便蒙解救;他们信靠你,就不羞愧。
25:2
[和合本]
我的神
430
啊,我素来倚靠
982
(8804)
你
9002
;求你不要
408
叫我羞愧
954
(8799)
,不要
408
叫我的仇敌
341
(8802)
向我
9001
夸胜
5970
(8799)
。
[KJV]
O my God
430
, I trust
982
(8804)
in thee: let me not be ashamed
954
(8799)
, let not mine enemies
341
(8802)
triumph
5970
(8799)
over me.
[恢复本]
我的神啊,我素来信靠你;求你不要叫我羞愧;不要叫我的仇敌向我夸胜。
25:3
[和合本]
凡
3605
等候你的
6960
(8802)
必
1571
不
3808
羞愧
954
(8799)
;惟有那无故
7387
行奸诈的
898
(8802)
必要羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
Yea, let none that wait
6960
(8802)
on thee be ashamed
954
(8799)
: let them be ashamed
954
(8799)
which transgress
898
(8802)
without cause
7387
.
[恢复本]
凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
25:20
[和合本]
求你保护
8104
(8798)
我的性命
5315
,搭救我
5337
(8685)
,使我不
408
致羞愧
954
(8799)
,因为
3588
我投靠
2620
(8804)
你
9002
。
[KJV]
O keep
8104
(8798)
my soul
5315
, and deliver
5337
(8685)
me: let me not be ashamed
954
(8799)
; for I put my trust
2620
(8804)
in thee.
[恢复本]
求你保守我的性命,搭救我;不要让我羞愧,因为我投奔于你。
31:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)耶和华
3068
啊,我投靠
2620
(8804)
你
9002
;求你使我永
9001
5769
不
408
羞愧
954
(8799)
;凭你的公义
9002
6666
搭救我
6403
(8761)
!
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] In thee, O LORD
3068
, do I put my trust
2620
(8804)
; let me never
408
5769
be ashamed
954
(8799)
: deliver
6403
(8761)
me in thy righteousness
6666
.
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧。求你凭你的公义搭救我。
31:17
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你叫我不
408
致羞愧
954
(8799)
,因为
3588
我曾呼吁你
7121
(8804)
;求你使恶人
7563
羞愧
954
(8799)
,使他们在阴间
9001
7585
缄默无声
1826
(8799)
。
[KJV]
Let me not be ashamed
954
(8799)
, O LORD
3068
; for I have called
7121
(8804)
upon thee: let the wicked
7563
be ashamed
954
(8799)
,
and
let them be silent
1826
(8799)
in the grave
7585
.
{silent...: or, cut off for}
[恢复本]
耶和华啊,我呼求你的时候,求你叫我不至羞愧;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静默无声。
35:4
[和合本]
愿那寻索
1245
(8764)
我命
5315
的,蒙羞
954
(8799)
受辱
3637
(8735)
!愿那谋
2803
(8802)
害我
7451
的,退
5472
(8735)
后
268
羞愧
2659
(8799)
!
[KJV]
Let them be confounded
954
(8799)
and put to shame
3637
(8735)
that seek
1245
(8764)
after my soul
5315
: let them be turned
5472
(8735)
back
268
and brought to confusion
2659
(8799)
that devise
2803
(8802)
my hurt
7451
.
[恢复本]
愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
⇧
首
⇦
1
创2:25~诗35:4
⇨
尾
1
创2:25~诗35:4
2
诗35:26~诗119:116
3
诗127:5~赛44:9
4
赛44:11~耶17:18
5
耶20:11~弥7:16
6
番3:11~亚13:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
102
条包含
00954
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创2:25~诗35:4
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页