搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 00957 的经节,每页20条,共2页。
1(民14:3~结34:22)/2  分页⇩
14:3
[和合本] 耶和华3068为甚么90014100把我们853935(8688)4132063776,使我们倒90015307(8800)在刀90022719下呢?我们的妻子802和孩子29451961被掳掠9001957。我们90017725(8800)埃及4714去岂不38082896吗?”
[KJV] And wherefore hath the LORD3068 brought935(8688) us unto this land776, to fall5307(8800) by the sword2719, that our wives802 and our children2945 should be a prey957? were it not better2896 for us to return7725(8800) into Egypt4714?
[恢复本] 耶和华为什么把我们领到这地,使我们倒在刀下?我们的妻子和孩子必被掳掠。我们回埃及去,岂不更好么?
14:31
[和合本] 但你们的妇人孩子2945,就是834你们所说559(8804)、要1961被掳掠的9001957,我必把他们853领进去935(8689),他们就得知3045(8804){853}你们所834厌弃3988(8804){9002}的那地776
[KJV] But your little ones2945, which ye said559(8804) should be a prey957, them will I bring in935(8689), and they shall know3045(8804) the land776 which ye have despised3988(8804).
[恢复本] 但你们的孩子,就是你们所说,要被掳掠的,我必把他们领进去,他们必得知你们所弃绝的那地。
31:32
[和合本] 除了兵66355971834夺的962(8804)财物957以外3499,所掳来的4455:{1961}羊66298337396750576575052568505只;
[KJV] And the booty4455, being the rest3499 of the prey957 which the men of5971 war6635 had caught962(8804), was six8337 hundred3967 thousand505 and seventy7657 thousand505 and five2568 thousand505 sheep6629,
[恢复本] 兵丁所获的,就是他们所掠得、还留存的,有羊六十七万五千只,
1:39
[和合本] 并且你们的妇人孩子2945,就是834你们所说559(8804)、必1961被掳掠的9001957,{834}和今日311738083045(8804)28967451的儿女1121,必1992进入935(8799)那地8033。我要将那地赐5414(8799)给他们9001,他们1992必得为业3423(8799)
[KJV] Moreover your little ones2945, which ye said559(8804) should be a prey957, and your children1121, which in that day3117 had no knowledge3045(8804) between good2896 and evil7451, they shall go in935(8799) thither, and unto them will I give5414(8799) it, and they shall possess3423(8799) it.
[恢复本] 并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
21:14
[和合本] 我必弃掉5203(8804){853}所余剩的7611子民(原文是产业5159),把他们交5414(8804)在仇敌341(8802)手中90023027,使他们成为1961一切90013605仇敌341(8802)掳掠90014933之物9001957
[KJV] And I will forsake5203(8804) the remnant7611 of mine inheritance5159, and deliver5414(8804) them into the hand3027 of their enemies341(8802); and they shall become a prey957 and a spoil4933 to all their enemies341(8802);
[恢复本] 我必丢弃我产业中余剩的民,把他们交在自己的仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠抢夺之物;
10:6
[和合本] 我要打发他7971(8762)攻击亵渎的2611国民90021471,吩咐他6680(8762)攻击5921我所恼怒5678的百姓5971,抢90017997(8800)财为掳物7998,夺9001962(8800)货为掠物957,将他们90017760(8800)践踏4823,像街上2351的泥土一样90032563
[KJV] I will send7971(8762) him against an hypocritical2611 nation1471, and against the people5971 of my wrath5678 will I give him a charge6680(8762), to take7997(8800) the spoil7998, and to take962(8800) the prey957, and to tread them down7760(8800)4823 like the mire2563 of the streets2351. {tread...: Heb. lay them a treading}
[恢复本] 我打发他攻击不虔敬的国,吩咐他攻击我盛怒之下的百姓,抢掳来之财为掳物,夺掠来之货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
33:23
[和合本] 你的绳索2256松开5203(8738):不能107736532388(8762)桅杆8650,也不能1077扬起6566(8804)5251来。那时227许多4766掳来的79985706被分了2505(8795);瘸腿的6455把掠物957夺去962(8804)了。
[KJV] Thy tacklings2256 are loosed5203(8738); they could not well3653 strengthen2388(8762) their mast8650, they could not spread6566(8804) the sail5251: then is the prey5706 of a great4766 spoil7998 divided2505(8795); the lame6455 take962(8804) the prey957. {Thy...: or, They have forsaken thy tacklings}
[恢复本] 你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
42:22
[和合本] 但这1931百姓5971是被抢962(8803)被夺8154(8803)的,都3605牢笼6351(8687)在坑中90022352,隐藏2244(8717)在狱360890021004;他们作1961掠物9001957,无人369拯救5337(8688),作掳物4933,无人369559(8802)交还7725(8685)
[KJV] But this is a people5971 robbed962(8803) and spoiled8154(8803); they are all of them snared6351(8687) in holes2352(8676)970, and they are hid2244(8717) in prison3608 houses1004: they are for a prey957, and none delivereth5337(8688); for a spoil4933, and none saith559(8802), Restore7725(8685). {they are all...: or, in snaring all the young men of them} {for a spoil: Heb. a treading}
[恢复本] 但这百姓是被抢夺、被掳掠的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们成了被抢夺之物,无人拯救,成了被掳掠之物,无人说交还。
2:14
[和合本] 以色列3478是仆人5650吗?{518}是1931家中1004生的3211奴仆吗?为何4069成为1961掠物9001957呢?
[KJV] Is Israel3478 a servant5650? is he a homeborn10043211 slave ? why4069 is he spoiled957? {spoiled: Heb. become a spoil?}
[恢复本] 以色列是奴仆么?是家中生的奴仆么?为何竟成为掠物呢?
15:13
[和合本] “我必因你在四900236051366之内所犯的一切900236052403,把你的货物2428财宝214当掠物9001957,白白地3808900242425414(8799)给仇敌。
[KJV] Thy substance2428 and thy treasures214 will I give5414(8799) to the spoil957 without price4242, and that for all thy sins2403, even in all thy borders1366.
[恢复本] 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的资产财宝,白白地交给仇敌为掠物。
17:3
[和合本] 我田野90027704的山2042哪,我必因你在四900236051366之内所犯的罪90022403,把你的货物2428、{3605}财宝214,并邱坛1116当掠物90019575414(8799)给仇敌;
[KJV] O my mountain2042 in the field7704, I will give5414(8799) thy substance2428 and all thy treasures214 to the spoil957, and thy high places1116 for sin2403, throughout all thy borders1366.
[恢复本] 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的资产,和一切的财宝,并你的邱坛,当掠物交给仇敌。
30:16
[和合本] 故此90013651,凡3605吞吃你的398(8802)必被吞吃398(8735);{3605}你的敌人6862个个3605都被掳900276283212(8799);掳掠你的7601(8802)(8675)8154(8802)必成为1961掳物90014933;{3605}抢夺你的962(8802)必成为5414(8799)掠物9001957
[KJV] Therefore all they that devour398(8802) thee shall be devoured398(8735); and all thine adversaries6862, every one of them, shall go3212(8799) into captivity7628; and they that spoil7601(8802)(8675)8154(8802) thee shall be a spoil4933, and all that prey962(8802) upon thee will I give5414(8799) for a prey957.
[恢复本] 故此,凡吞吃你的必被吞吃,迫害你的个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,抢夺你的必成为掠物。
49:32
[和合本] 他们的骆驼1581必成为1961掠物9001957;他们众多的1995牲畜4735必成为掳物90017998。我必将剃7112(8803)周围6285头发的人分散2219(8765)90013605方(原文是风7307),使853灾殃343从四448036055676临到935(8686)他们。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] And their camels1581 shall be a booty957, and the multitude1995 of their cattle4735 a spoil7998: and I will scatter2219(8765) into all winds7307 them that are in the utmost7112(8803) corners6285; and I will bring935(8686) their calamity343 from all sides5676 thereof, saith5002(8803) the LORD3068. {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}
[恢复本] 他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物;我必将剃周围头发的人分散到四方,使灾祸从四围临到他们;这是耶和华说的。
7:21
[和合本] 我必将这殿交付5414(8804)外邦人2114(8801){9002}{3027}为掠物9001957,交付地上776的恶人90017563为掳物90017998;他们也必亵渎2490(8765)这殿。
[KJV] And I will give5414(8804) it into the hands3027 of the strangers2114(8801) for a prey957, and to the wicked7563 of the earth776 for a spoil7998; and they shall pollute2490(8765) it.
[恢复本] 我必将这些交在外邦人手中为掠物,给地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这些。
23:46
[和合本] {3588}主136耶和华3069如此3541559(8804):“我必使5927(8687)多人6951来攻击她们5921,使5414(8800)她们853抛来抛去90012189,被人抢夺9001957
[KJV] For thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; I will bring up5927(8687) a company6951 upon them, and will give5414(8800) them to be removed2189 and spoiled957. {to be...: Heb. for a removing and spoil}
[恢复本] 主耶和华如此说,我必使多人来攻击她们,使她们惊慌,被人抢夺。
25:7
[和合本] 所以9001365120095186(8804){853}手3027攻击你5921,将你交5414(8804)给列国90011471作为掳物9001957(8675)897。我必从4480万民5971中剪除你3772(8689),使你从4480万国776中败亡6(8689)。我必除灭你8045(8686),你就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] Behold, therefore I will stretch out5186(8804) mine hand3027 upon thee, and will deliver5414(8804) thee for a spoil957(8675)897 to the heathen1471; and I will cut thee off3772(8689) from the people5971, and I will cause thee to perish6(8689) out of the countries776: I will destroy8045(8686) thee; and thou shalt know3045(8804) that I am the LORD3068. {a spoil: or, meat}
[恢复本] 所以我已伸手攻击你,我必将你交给列国作为掠物,并从万民中剪除你,从各地除灭你。我必将你灭绝,你就知道我是耶和华。
26:5
[和合本] 她必在海322090028432196148942764的地方,也必成为1961列国90011471的掳物9001957。{3588}{589}这是{1696}{(8765)}主136耶和华3069说的5002(8803)
[KJV] It shall be a place for the spreading4894 of nets2764 in the midst8432 of the sea3220: for I have spoken1696(8765) it , saith5002(8803) the Lord136 GOD3069: and it shall become a spoil957 to the nations1471.
[恢复本] 她必在海中作晒网的地方,因为我已经说了;这是主耶和华说的;她必成为列国的掳物。
29:19
[和合本] 所以90013651136耶和华3069如此3541559(8804):我2009必将853埃及47147765414(8802)给巴比伦8944428尼布甲尼撒90015019;他必掳掠5375(8804)埃及群众1995,抢7997(8804)其中的财为掳物7998,夺962(8804)其中的货为掠物957,这就可以作1961他军兵的90012428酬劳7939
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, I will give5414(8802) the land776 of Egypt4714 unto Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894; and he shall take5375(8804) her multitude1995, and take7997(8804) her spoil7998, and take962(8804) her prey957; and it shall be the wages7939 for his army2428. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}
[恢复本] 所以主耶和华如此说,看哪,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及的群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的报酬。
34:8
[和合本]136耶和华30695002(8803):我589指著我的永生2416起誓,我的羊662932824480369牧人7462(8802)5183808成为1961掠物9001957,{6629}也作了1961一切90013605野兽2416{7704}的食物9001402。我的牧人7462(8802)3808寻找1875(8804){853}我的羊6629;这些牧人7462(8802)只知牧养7462(8799)自己853,并不3808牧养7462(8804){853}我的羊6629
[KJV] As I live2416, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069, surely because my flock6629 became a prey957, and my flock6629 became meat402 to every beast2416 of the field7704, because there was no shepherd7462(8802), neither did my shepherds7462(8802) search1875(8804) for my flock6629, but the shepherds7462(8802) fed7462(8799) themselves, and fed7462(8804) not my flock6629; {because...: or, without a shepherd}
[恢复本] 主耶和华说,我指着我的生存起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了田野一切走兽的食物;我的牧人不寻找我的羊,这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊;
34:22
[和合本] 所以,我必拯救3467(8689)我的群羊90016629380857501961掠物9001957;我也必在羊7716和羊90017716中间996施行判断8199(8804)
[KJV] Therefore will I save3467(8689) my flock6629, and they shall no more be a prey957; and I will judge8199(8804) between cattle7716 and cattle7716.
[恢复本] 所以,我必拯救我的群羊,他们必不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
 ⇧     1 民14:3~结34:22
 1 民14:3~结34:22    2 结34:28~结38:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页