搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 00962 的经节,每页20条,共2页。
1(创34:27~诗109:11)/2  分页⇩
34:27
[和合本] 雅各3290的儿子们1121因为834他们的妹子269受了玷污2930(8765),就来935(8804)5921被杀的人2491那里,掳掠962(8799)那城5892
[KJV] The sons1121 of Jacob3290 came935(8804) upon the slain2491, and spoiled962(8799) the city5892, because they had defiled2930(8765) their sister269.
[恢复本] 雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
34:29
[和合本] 又把853他们一切3605货财2428、{853}{3605}孩子2945、{853}妇女802,并853各房中90021004所有的3605834,都掳7617(8804)962(8799)去了。
[KJV] And all their wealth2428, and all their little ones2945, and their wives802 took they captive7617(8804), and spoiled962(8799) even all that was in the house1004.
[恢复本] 又把他们的一切财产、小孩、妇女,并房屋中所有的,都掳掠去了。
31:9
[和合本] 以色列34781121掳了7617(8799)米甸人4080的{853}妇女802{853}孩子2945,并将853他们的{3605}牲畜929、{853}{3605}羊群4735,和853所有的3605财物2428都夺了962(8804)来,当作掳物,
[KJV] And the children1121 of Israel3478 took all the women802 of Midian4080 captives7617(8799), and their little ones2945, and took the spoil962(8804) of all their cattle929, and all their flocks4735, and all their goods2428.
[恢复本] 以色列人掳了米甸人的妇女孩子,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财物,
31:32
[和合本] 除了兵66355971834夺的962(8804)财物957以外3499,所掳来的4455:{1961}羊66298337396750576575052568505只;
[KJV] And the booty4455, being the rest3499 of the prey957 which the men of5971 war6635 had caught962(8804), was six8337 hundred3967 thousand505 and seventy7657 thousand505 and five2568 thousand505 sheep6629,
[恢复本] 兵丁所获的,就是他们所掠得、还留存的,有羊六十七万五千只,
31:53
[和合本]3766635582都为自己9001夺了财物962(8804)
[KJV] ( For the men582 of war6635 had taken spoil962(8804), every man376 for himself.)
[恢复本] 各兵丁都为自己获得了财物。
2:35
[和合本] 惟有7534牲畜929和所8343920(8804)的各城5892,并其中的财物7998,都取为自己9001的掠物962(8804)
[KJV] Only the cattle929 we took for a prey962(8804) unto ourselves, and the spoil7998 of the cities5892 which we took3920(8804).
[恢复本] 惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
3:7
[和合本] 惟有一切3605牲畜929和城5892中的财物7998都取为自己的9001掠物962(8804)
[KJV] But all the cattle929, and the spoil7998 of the cities5892, we took for a prey962(8804) to ourselves.
[恢复本] 惟有一切牲畜和城中的财物,我们都取为自己的掠物。
20:14
[和合本] 惟有7535妇女802、孩子2945、牲畜929,和{3605}{834}{1961}城内90025892一切3605的财物7998,你可以取为自己的9001掠物962(8799)。耶和华3068―你神430853你仇敌341(8802)834财物79985414(8804)给你9001,你可以吃用398(8804)
[KJV] But the women802, and the little ones2945, and the cattle929, and all that is in the city5892, even all the spoil7998 thereof, shalt thou take962(8799) unto thyself; and thou shalt eat398(8804) the spoil7998 of thine enemies341(8802), which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8804) thee. {take: Heb. spoil}
[恢复本] 惟有妇女、孩子、牲畜和城内的一切,就是所有的掠物,你可以夺为己有;你可以享用从仇敌所取的掠物,那是耶和华你神所赐给你的。
8:2
[和合本] 你怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也当照样待6213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428。只是7535城内所夺的财物7998和牲畜929,你们可以取为自己的掠物962(8799)。你9001要在城900158924480310设下7760(8798)伏兵693(8802)。”
[KJV] And thou shalt do6213(8804) to Ai5857 and her king4428 as thou didst6213(8804) unto Jericho3405 and her king4428: only the spoil7998 thereof, and the cattle929 thereof, shall ye take for a prey962(8799) unto yourselves: lay7760(8798) thee an ambush693(8802) for the city5892 behind310 it.
[恢复本] 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
8:27
[和合本] 惟独75355892中{1931}的牲畜929和财物7998,以色列人3478都取为自己的9001掠物962(8804),是照耶和华3068834吩咐6680(8765){853}约书亚3091的话90031697
[KJV] Only the cattle929 and the spoil7998 of that city5892 Israel3478 took for a prey962(8804) unto themselves, according unto the word1697 of the LORD3068 which he commanded6680(8765) Joshua3091.
[恢复本] 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
11:14
[和合本] 那些428城邑5892所有的3605财物7998和牲畜929,以色列34781121都取962(8804)为自己9001的掠物;惟有7535{853}一切3605人口120都用900163102719击杀5221(8689),直到5704杀尽8045(8687){853};凡3605有气息的5397没有3808留下7604(8689)一个。
[KJV] And all the spoil7998 of these cities5892, and the cattle929, the children1121 of Israel3478 took for a prey962(8804) unto themselves; but every man120 they smote5221(8689) with the edge6310 of the sword2719, until they had destroyed8045(8687) them, neither left7604(8689) they any to breathe5397.
[恢复本] 那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切的人都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
14:36
[和合本] 扫罗7586559(8799):“我们不如夜里3915下去3381(8799)追赶310非利士人6430,抢掠962(8799)他们9002,直到57041242216,不38087604(8686)他们9002一人376。”众民说559(8799):“{3605}你看90025869怎样好2896就去行6213(8798)吧!”祭司3548559(8799):“我们先1988当亲近7126(8799){413}神430。”
[KJV] And Saul7586 said559(8799), Let us go down3381(8799) after310 the Philistines6430 by night3915, and spoil962(8799) them until the morning1242 light216, and let us not leave7604(8686) a man376 of them. And they said559(8799), Do6213(8798) whatsoever seemeth5869 good2896 unto thee. Then said559(8799) the priest3548, Let us draw near7126(8799) hither1988 unto God430.
[恢复本] 扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。百姓说,你看怎样好就去行吧。祭司说,我们当先在这里亲近神。
7:16
[和合本] 众人5971就出去3318(8799),掳掠962(8799){853}亚兰人758的营盘4264。於是1961一细亚5429细面5560卖银一舍客勒90028255,二细亚5429大麦8184也卖银一舍客勒90028255,正如耶和华3068所说的90031697
[KJV] And the people5971 went out3318(8799), and spoiled962(8799) the tents4264 of the Syrians758. So a measure5429 of fine flour5560 was sold for a shekel8255, and two measures5429 of barley8184 for a shekel8255, according to the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖一舍客勒银子,二细亚大麦也卖一舍客勒银子,正如耶和华所说的。
14:14
[和合本] 又打破5221(8686){853}{3605}基拉耳1642四围5439的城邑5892;{3588}耶和华3068使1961其中的人5921都甚恐惧6343。犹大人又将853所有的36055892掳掠962(8799)一空,因{3588}{1961}其中9002的财物961甚多7227
[KJV] And they smote5221(8686) all the cities5892 round about5439 Gerar1642; for the fear6343 of the LORD3068 came upon them: and they spoiled962(8799) all the cities5892; for there was exceeding much7227 spoil961 in them.
[恢复本] 又击破基拉耳四围的一切城邑,因为耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掠夺一空,因其中可掠夺的财物甚多。
20:25
[和合本] 约沙法3092和他的百姓5971就来935(8799)收取9001962(8800){853}敌人的财物7998,在9002尸首6297中见了4672(8799)许多90017230财物7399、珍25323627,他们剥脱下来5337(8762){9001}的多得不可9001369携带4853;因为358819317227,{1961}直收取了962(8802){853}{7998}三79693117
[KJV] And when Jehoshaphat3092 and his people5971 came935(8799) to take away962(8800) the spoil7998 of them, they found4672(8799) among them in abundance7230 both riches7399 with the dead bodies6297, and precious2532 jewels3627, which they stripped off5337(8762) for themselves, more than369 they could carry away4853: and they were three7969 days3117 in gathering962(8802) of the spoil7998, it was so much7227.
[恢复本] 约沙法和他的百姓就来收取他们的掠物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来作为己有的,多得无法携带;因为甚多,直收取了三日。
25:13
[和合本] 但亚玛谢558834打发回去7725(8689)、不许一同597344803212(8800)90014421的那些军14161121攻打6584(8799)犹大3063各城90025892,从撒马利亚44808111直到5704伯.和仑1032,杀了5221(8686){4480}三7969505人,抢了962(8799)许多7227财物961
[KJV] But the soldiers1121 of the army1416 which Amaziah558 sent back7725(8689), that they should not go3212(8800) with him to battle4421, fell6584(8799) upon the cities5892 of Judah3063, from Samaria8111 even unto Bethhoron1032, and smote5221(8686) three7969 thousand505 of them, and took962(8799) much7227 spoil961. {the soldiers...: Heb. the sons of the band}
[恢复本] 但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大诸城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了他们中间三千人,掠夺了许多财物。
28:8
[和合本] 以色列34781121掳了7617(8799)他们的弟兄4480251,连妇人802带儿11211323共有二十万3967505,又1571掠了962(8804)许多7227的财物7998{4480},带935(8686){853}{7998}到撒马利亚90018111去了。
[KJV] And the children1121 of Israel3478 carried away captive7617(8799) of their brethren251 two hundred3967 thousand505, women802, sons1121, and daughters1323, and took also away962(8804) much7227 spoil7998 from them, and brought935(8686) the spoil7998 to Samaria8111.
[恢复本] 以色列人从他们的弟兄中,掳了妇人带儿女共有二十万,又从他们那里掠夺了许多的财物,将掠物带到撒玛利亚去了。
3:13
[和合本] {5612}交给90023027驿卒7323(8801)7971(8736)4134428的各36054082,吩咐将853{3605}犹大人3064,无论5704220544805288妇女802孩子2945,在一25990023117之间,十6240814790012320,就是1931亚达1432320624090027969日,全然剪除90018045(8687),杀戮90012026(8800)灭绝90016(8763),并夺他们的财7998为掠物9001962(8800)
[KJV] And the letters5612 were sent7971(8736) by3027 posts7323(8801) into all the king's4428 provinces4082, to destroy8045(8687), to kill2026(8800), and to cause to perish6(8763), all Jews3064, both young5288 and old2205, little children2945 and women802, in one259 day3117, even upon the thirteenth79696240 day of the twelfth81476240 month2320, which is the month2320 Adar143, and to take the spoil7998 of them for a prey962(8800).
[恢复本] 诏书由驿卒送达王的各省,吩咐要将所有的犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,在十二月,就是亚达月十三日,全然歼毁,杀戮灭绝,并夺他们的财物为掠物。
8:11
[和合本] 谕旨中834,王44285414(8804)900236054082{325}{4428}各9002360558925892834犹大人90013064在一25990023117之间,十6240814790012320,就是1931亚达1432320624090027969日,聚集90016950(8736)保护90015975(8800){5921}性命5315,剪除90018045(8687)杀戮90012026(8800)灭绝90016(8763){853}那要攻击6696(8802)犹大人853的一切3605仇敌2428{5971}{4082}和他们的妻子802儿女2945,夺取他们的财7998为掠物9001962(8800)
[KJV] Wherein the king4428 granted5414(8804) the Jews3064 which were in every city5892 to gather themselves together6950(8736), and to stand5975(8800) for their life5315, to destroy8045(8687), to slay2026(8800), and to cause to perish6(8763), all the power2428 of the people5971 and province4082 that would assault6696(8802) them, both little ones2945 and women802, and to take the spoil7998 of them for a prey962(8800),
[恢复本] 诏书中,王准各城的犹大人聚集保护自己的性命,歼毁杀戮灭绝各族各省要攻击犹大人的一切仇敌,并他们的孩子和妇女,夺取他们的财物为掠物,
109:11
[和合本] 愿强暴的债主5383(8802)牢笼5367(8762)9001一切90013605所有的834!愿外人2114(8801)962(8799)他劳碌得来的3018
[KJV] Let the extortioner5383(8802) catch5367(8762) all that he hath; and let the strangers2114(8801) spoil962(8799) his labour3018.
[恢复本] 愿债主设下网罗夺取他一切所有的,愿外人抢走他劳碌得来的。
 ⇧     1 创34:27~诗109:11
 1 创34:27~诗109:11    2 赛10:2~番2:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页