搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 117 条包含 00982 的经节,每页20条,共6页。
1(申28:52~伯40:23)/6  分页⇩
28:52
[和合本] 他们必将你90016887(8689)在你各90023605城里8179,直到5704859834倚靠982(8802){9002}、高大1364坚固的1219(8803)城墙2346{9002}{776}都被攻塌3381(8800)。他们必将你90016887(8689)在耶和华3068―你神4308345414(8804)900190023605776的各900236058179里。
[KJV] And he shall besiege6887(8689) thee in all thy gates8179, until thy high1364 and fenced1219(8803) walls2346 come down3381(8800), wherein2004 thou trustedst982(8802), throughout all thy land776: and he shall besiege6887(8689) thee in all thy gates8179 throughout all thy land776, which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8804) thee.
[恢复本] 他们必将你困在你各城里,直到在你遍地,你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌;他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
9:26
[和合本] 以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄251935(8799)5674(8799)示剑90027927,示剑79271167都信靠982(8799)9002
[KJV] And Gaal1603 the son1121 of Ebed5651 came935(8799) with his brethren251, and went over5674(8799) to Shechem7927: and the men1167 of Shechem7927 put their confidence982(8799) in him.
[恢复本] 以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑的居民都信靠他。
18:7
[和合本]2568582就走了3212(8799),来到935(8799)拉亿3919,见7200(8799){853}那里90027130834597190019833427(8802)无虑,如同西顿人67228252(8802)982(8802)一样90034941。在那地9002776没有人3693423(8802)6114扰乱3637(8688)他们{1697};他们1992离西顿人44806722也远7350,与5973别人120{9001}没有369来往{1697}。
[KJV] Then the five2568 men582 departed3212(8799), and came935(8799) to Laish3919, and saw7200(8799) the people5971 that were therein7130, how they dwelt3427(8802) careless983, after the manner4941 of the Zidonians6722, quiet8252(8802) and secure982(8802); and there was no magistrate3423(8802)6114 in the land776, that might put them to shame3637(8688) in any thing1697; and they were far7350 from the Zidonians6722, and had no business1697 with any man120. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
[恢复本] 五个人就走了,来到拉亿,见其中的民安然居住,如同西顿人平静安然一样;因为在那地没有人掌权,使他们在什么事上受屈辱;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
18:10
[和合本] 你们到了9003935(8800)935(8799)那里,必看见413安居982(8802)无虑的民5971,地776也{3027}宽阔7342。神4303588将那地4725{834}交5414(8804)在你们手中90023027;那地9002776{834}百36051697俱全,{8033}一无369所缺4270。”
[KJV] When ye go935(8800), ye shall come935(8799) unto a people5971 secure982(8802), and to a large7342 land776: for God430 hath given5414(8804) it into your hands3027; a place4725 where there is no want4270 of any thing1697 that is in the earth776.
[恢复本] 你们去,乃是去到安然居住的民那里;那地也宽阔。神已将那地交在你们手中;在那里,地上的百物俱全,一无所缺。
18:27
[和合本] 但人1992853米迦43188346213(8804)的神像和853他的83419619001祭司3548都带3947(8804)935(8799){5921}拉亿3919,见5921安居8252(8802)无虑982(8802)的民5971,就用900163102719杀了5221(8686)那民853,又放火9002784烧了8313(8804){853}那城5892
[KJV] And they took3947(8804) the things which Micah4318 had made6213(8804), and the priest3548 which he had, and came935(8799) unto Laish3919, unto a people5971 that were at quiet8252(8802) and secure982(8802): and they smote5221(8686) them with the edge6310 of the sword2719, and burnt8313(8804) the city5892 with fire784.
[恢复本] 但人带着米迦所制作的神像和他的祭司,来到拉亿,到了平静安然的民那里,就用刀击杀那民,又放火烧了那城,
20:36
[和合本] 於是便雅悯11441121知道7200(8799){3588}自己败了5062(8738)。先是以色列3478376;因为3588982(8804)413413基比亚1390前所8347760(8804)的伏兵693(8802),就在便雅悯人面前90011145诈败{5414}{(8799)}{4725}。
[KJV] So the children1121 of Benjamin1144 saw7200(8799) that they were smitten5062(8738): for the men376 of Israel3478 gave5414(8799) place4725 to the Benjamites1145, because they trusted982(8804) unto the liers in wait693(8802) which they had set7760(8804) beside Gibeah1390.
[恢复本] 于是便雅悯人看出自己被击败了。先是以色列人因为依仗那对基比亚所设的伏兵,就在便雅悯人面前故意退让。
18:5
[和合本] 希西家倚靠982(8804)耶和华90023068―以色列3478的神430,{834}在1961他前90016440310的犹大3063900236054428中没38081961一个及他3644的。
[KJV] He trusted982(8804) in the LORD3068 God430 of Israel3478; so that after310 him was none like him among all the kings4428 of Judah3063, nor any that were before6440 him.
[恢复本] 希西家信靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大诸王中没有一个像他的。
18:19
[和合本] 拉伯沙基7262559(8799){413}:“你们去4994告诉559(8798){413}希西家2396559(8804),亚述804{4428}大14194428如此3541说:『你所834倚靠的982(8804)有甚么4100可仗赖9862088呢?
[KJV] And Rabshakeh7262 said559(8799) unto them, Speak559(8798) ye now to Hezekiah2396, Thus saith559(8804) the great1419 king4428, the king4428 of Assyria804, What confidence986 is this wherein thou trustest982(8804)?
[恢复本] 军长对他们说,你们去告诉希西家,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
18:20
[和合本] 你说559(8804)有打仗90014421的计谋6098和能力1369,我看不过389是虚81931697。你到底6258倚靠982(8804){5921}谁43103588背叛4775(8804)9002呢?
[KJV] Thou sayest559(8804), (but they are but vain8193 words1697,) I have counsel6098 and strength1369 for the war4421. Now on whom dost thou trust982(8804), that thou rebellest4775(8804) against me? {sayest: or, talkest} {vain...: Heb. word of the lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war}
[恢复本] 你说有打仗的计谋和能力,我说,不过是虚言。你到底倚靠谁才背叛我呢?
18:21
[和合本] {6258}看哪2009,你所倚靠的982(8804){9001}{5921}埃及4714是{5921}那2088压伤的7533(8803)70704938;人376若靠5564(8735){5921}这杖834,就必刺5344(8804)935(8804)他的手90023709。埃及47144428法老6547向一切90013605倚靠982(8802)5921的人也是这样3651
[KJV] Now, behold, thou trustest982(8804) upon the staff4938 of this bruised7533(8803) reed7070, even upon Egypt4714, on which if a man376 lean5564(8735), it will go935(8804) into his hand3709, and pierce5344(8804) it: so is Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 unto all that trust982(8802) on him. {trustest: Heb. trustest thee}
[恢复本] 现在你倚靠埃及,乃是倚靠压伤的苇杖,人若靠这杖,这杖必刺透他的手;埃及王法老向一切倚靠他的人正是这样。
18:22
[和合本] 你们若3588对我413559(8799):我们倚靠982(8804){413}耶和华3068―我们的神430,希西家2396岂不是3808将神1931834{853}邱坛1116853祭坛4196废去5493(8689),且对犹大90013063和耶路撒冷90013389的人说559(8799):你们当在耶路撒冷900233892088419690016440敬拜7812(8691)吗?
[KJV] But if ye say559(8799) unto me, We trust982(8804) in the LORD3068 our God430: is not that he, whose high places1116 and whose altars4196 Hezekiah2396 hath taken away5493(8689), and hath said559(8799) to Judah3063 and Jerusalem3389, Ye shall worship7812(8691) before6440 this altar4196 in Jerusalem3389?
[恢复本] 你们若对我说,我们信靠耶和华我们的神;希西家岂不是曾将这位神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在耶路撒冷这坛前敬拜么?
18:24
[和合本] 若不然,怎能349打败7725(8686){853}{6440}我主113臣仆5650中最小的6996军长6346{259}呢?你竟{9001}倚靠982(8799){5921}埃及4714的战车90017393马兵90016571吗?
[KJV] How then wilt thou turn away7725(8686) the face6440 of one259 captain6346 of the least6996 of my master's113 servants5650, and put thy trust982(8799) on Egypt4714 for chariots7393 and for horsemen6571?
[恢复本] 若不然,你怎能拒绝我主臣仆中一位最小的官长呢?你竟倚靠埃及供应你战车马兵么?
18:30
[和合本] 也不要408听希西家2396使你们853倚靠982(8686){413}耶和华3068,说9001559(8800)耶和华3068必要5337(8687)拯救我们5337(8686),{853}这20635892必不38085414(8735)在亚述8044428的手90023027中。』
[KJV] Neither let Hezekiah2396 make you trust982(8686) in the LORD3068, saying559(8800), The LORD3068 will surely5337(8687) deliver5337(8686) us, and this city5892 shall not be delivered5414(8735) into the hand3027 of the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 也不要让希西家使你们信靠耶和华,说,耶和华必拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
19:10
[和合本] “你们对413犹大30634428希西家2396如此3541559(8799){9001}{559}{(8800)}:『不要408听你859834倚靠的982(8802){9002}神430欺哄你5377(8686),说9001559(8800)耶路撒冷3389必不38085414(8735)在亚述8044428的手中90023027
[KJV] Thus shall ye speak559(8799) to Hezekiah2396 king4428 of Judah3063, saying559(8800), Let not thy God430 in whom thou trustest982(8802) deceive5377(8686) thee, saying559(8800), Jerusalem3389 shall not be delivered5414(8735) into the hand3027 of the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
5:20
[和合本] 他们得了神的帮助5826(8735){5921},夏甲人1905和跟随夏甲的人7945597336055414(8735)在他们手中90023027;因为3588他们在阵上90024421呼求2199(8804)9001430,{3588}倚赖982(8804)9002,神就应允6279(8736)他们9001
[KJV] And they were helped5826(8735) against them, and the Hagarites1905 were delivered5414(8735) into their hand3027, and all that were with them: for they cried2199(8804) to God430 in the battle4421, and he was intreated6279(8736) of them; because they put their trust982(8804) in him.
[恢复本] 他们得了神的帮助攻打敌人,夏甲人和一切跟随夏甲人的,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神;因着他们倚靠神,神就应允他们的祈求。
32:10
[和合本] “亚述8044428西拿基立5576如此3541559(8804):『你们859倚靠982(8802){5921}甚么4100,还{3427}{(8802)}在耶路撒冷90023389受困90024692呢?
[KJV] Thus saith559(8804) Sennacherib5576 king4428 of Assyria804, Whereon do ye trust982(8802), that ye abide3427(8802) in the siege4692 in Jerusalem3389? {siege: or, strong hold}
[恢复本] 亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困呢?
6:20
[和合本] 他们因3588失了盼望982(8804)就抱愧954(8804),来935(8804)到那里5704便蒙羞2659(8799)
[KJV] They were confounded954(8804) because they had hoped982(8804); they came935(8804) thither, and were ashamed2659(8799).
[恢复本] 他们因信靠这溪就抱愧,来到那里便蒙羞。
11:18
[和合本] 你因35883426指望8615就必稳固982(8804),也必四围巡查2658(8804),坦然9001983安息7901(8799)
[KJV] And thou shalt be secure982(8804), because there is3426 hope8615; yea, thou shalt dig2658(8804) about thee, and thou shalt take thy rest7901(8799) in safety983.
[恢复本] 你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
39:11
[和合本] 岂可因3588它的力35817227就倚靠982(8799)9002?岂可把你的工30185800(8799)给它413做吗?
[KJV] Wilt thou trust982(8799) him, because his strength3581 is great7227? or wilt thou leave5800(8799) thy labour3018 to him?
[恢复本] 岂可因它的力大,就倚靠它?岂可把你劳碌的工交给它作?
40:23
[和合本] {2005}河水5104泛滥6231(8799),它不3808发战2648(8799);就是3588约旦河3383的水涨1518(8799)413它口边6310,也是安然982(8799)
[KJV] Behold, he drinketh up6231(8799) a river5104, and hasteth2648(8799) not: he trusteth982(8799) that he can draw up1518(8799) Jordan3383 into his mouth6310. {he drinketh up: Heb. he oppresseth}
[恢复本] 看哪,河水泛滥,它不战抖;就是约但河的水冲到它口边,它也是安然。
 ⇧     1 申28:52~伯40:23
 1 申28:52~伯40:23    2 诗4:5~诗44:6    3 诗49:6~诗118:9    4 诗119:42~赛31:1    5 赛32:9~耶12:5    6 耶13:25~番3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页