搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 00983 的经节,每页20条,共3页。
1(创34:25~箴10:9)/3  分页⇩
34:25
[和合本]1961第三799290023117,众人正在90021961疼痛3510(8802)的时候,雅各3290的两8147个儿子1121,就是底拿1783的哥哥251西缅8095和利未3878,各3763947(8799)刀剑2719,趁著众人想不到的时候983935(8799)59215892中,把一切3605男丁2145都杀了2026(8799)
[KJV] And it came to pass on the third7992 day3117, when they were sore3510(8802), that two8147 of the sons1121 of Jacob3290, Simeon8095 and Levi3878, Dinah's1783 brethren251, took3947(8799) each man376 his sword2719, and came935(8799) upon the city5892 boldly983, and slew2026(8799) all the males2145.
[恢复本] 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了;
25:18
[和合本] “{853}我的律例2708,你们要遵行6213(8804),{853}我的典章4941,你们要谨守8104(8799){6213}{(8804)}{853},就可以在5921那地上776安然9001983居住3427(8804)
[KJV] Wherefore ye shall do6213(8804) my statutes2708, and keep8104(8799) my judgments4941, and do6213(8804) them; and ye shall dwell3427(8804) in the land776 in safety983.
[恢复本] 你们要遵行我的律例,谨守遵行我的典章,就可以在那地安然居住。
25:19
[和合本]776必出5414(8804)土产6529,你们就要吃398(8804)90017648,在那地上5921安然9001983居住3427(8804)
[KJV] And the land776 shall yield5414(8804) her fruit6529, and ye shall eat398(8804) your fill7648, and dwell3427(8804) therein in safety983.
[恢复本] 地必结果实,你们就要吃饱,在那地安然居住。
26:5
[和合本] 你们9001打粮食1786要打5381(8689)853摘葡萄1210的时候,摘葡萄1210要摘5381(8686)853撒种的时候2233;并且要吃398(8804){3899}得饱足90017648,在你们的地上9002776安然9001983居住3427(8804)
[KJV] And your threshing1786 shall reach5381(8689) unto the vintage1210, and the vintage1210 shall reach5381(8686) unto the sowing time2233: and ye shall eat398(8804) your bread3899 to the full7648, and dwell3427(8804) in your land776 safely983.
[恢复本] 你们打谷要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候。你们要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
12:10
[和合本] 但你们过了5674(8804){853}约旦河3383,得以住3427(8804)在耶和华3068―你们神430使你们853承受为业5157(8688)8349002776,又使你们9001太平5117(8689),不被四围44805439的一切44803605仇敌341(8802)扰乱,安然983居住3427(8804)
[KJV] But when ye go over5674(8804) Jordan3383, and dwell3427(8804) in the land776 which the LORD3068 your God430 giveth you to inherit5157(8688), and when he giveth you rest5117(8689) from all your enemies341(8802) round about5439, so that ye dwell3427(8804) in safety983;
[恢复本] 但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们得安息,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住;
33:12
[和合本] 论便雅悯90011144559(8804):耶和华3068所亲爱的3039必同耶和华5921安然9001983居住7931(8799);耶和华终36053117遮蔽2653(8802)5921,也住7931(8804)996他两肩3802之中。
[KJV] And of Benjamin1144 he said559(8804), The beloved3039 of the LORD3068 shall dwell7931(8799) in safety983 by him; and the LORD shall cover2653(8802) him all the day3117 long, and he shall dwell7931(8804) between his shoulders3802.
[恢复本] 论便雅悯说,耶和华所亲爱的,必在耶和华旁边安然居住;耶和华必终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
33:28
[和合本] 以色列3478安然983居住7931(8799);雅各3290的本源5869910413五谷1715新酒8492之地776。他的天80646376201(8799)甘露2919
[KJV] Israel3478 then shall dwell7931(8799) in safety983 alone910: the fountain5869 of Jacob3290 shall be upon a land776 of corn1715 and wine8492; also his heavens8064 shall drop down6201(8799) dew2919.
[恢复本] 故此以色列安然居住;雅各的泉源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
8:11
[和合本] 基甸1439就由挪巴90015025和约比哈3011东边44806924,从住7931(8803)帐棚9002168人的路1870上去5927(8799),杀败5221(8686)了{853}米甸人的军兵4264,因为他们4264坦然无惧1961983
[KJV] And Gideon1439 went up5927(8799) by the way1870 of them that dwelt7931(8803) in tents168 on the east6924 of Nobah5025 and Jogbehah3011, and smote5221(8686) the host4264: for the host4264 was secure983.
[恢复本] 基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,在米甸军队安然无备的时候,击杀了他们。
18:7
[和合本]2568582就走了3212(8799),来到935(8799)拉亿3919,见7200(8799){853}那里90027130834597190019833427(8802)无虑,如同西顿人67228252(8802)982(8802)一样90034941。在那地9002776没有人3693423(8802)6114扰乱3637(8688)他们{1697};他们1992离西顿人44806722也远7350,与5973别人120{9001}没有369来往{1697}。
[KJV] Then the five2568 men582 departed3212(8799), and came935(8799) to Laish3919, and saw7200(8799) the people5971 that were therein7130, how they dwelt3427(8802) careless983, after the manner4941 of the Zidonians6722, quiet8252(8802) and secure982(8802); and there was no magistrate3423(8802)6114 in the land776, that might put them to shame3637(8688) in any thing1697; and they were far7350 from the Zidonians6722, and had no business1697 with any man120. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
[恢复本] 五个人就走了,来到拉亿,见其中的民安然居住,如同西顿人平静安然一样;因为在那地没有人掌权,使他们在什么事上受屈辱;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
12:11
[和合本] 耶和华3068就差遣7971(8799){853}耶路.巴力3378、{853}比但917、{853}耶弗他3316、{853}撒母耳80505337(8686)你们853脱离四围44805439仇敌341(8802)的手44803027,你们才安然983居住3427(8799)
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8799) Jerubbaal3378, and Bedan917, and Jephthah3316, and Samuel8050, and delivered5337(8686) you out of the hand3027 of your enemies341(8802) on every side5439, and ye dwelled3427(8799) safe983.
[恢复本] 耶和华就差遣耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳;祂救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
4:25
[和合本] 所罗门8010在世的日子36053117,从但448018355704别是巴884的犹大人3063和以色列人3478{376}都在自己的葡萄树16128478和无花果树83848478安然9001983居住3427(8799)
[KJV] And Judah3063 and Israel3478 dwelt3427(8799) safely983, every man376 under his vine1612 and under his fig tree8384, from Dan1835 even to Beersheba884, all the days3117 of Solomon8010. {safely: Heb. confidently}
[恢复本] 所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
11:18
[和合本] 你因35883426指望8615就必稳固982(8804),也必四围巡查2658(8804),坦然9001983安息7901(8799)
[KJV] And thou shalt be secure982(8804), because there is3426 hope8615; yea, thou shalt dig2658(8804) about thee, and thou shalt take thy rest7901(8799) in safety983.
[恢复本] 你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
24:23
[和合本] 神使5414(8799)他们9001安稳9001983,他们就有所倚靠8172(8735);神的眼目5869也看顾5921他们的道路1870
[KJV] Though it be given5414(8799) him to be in safety983, whereon he resteth8172(8735); yet his eyes5869 are upon their ways1870.
[恢复本] 神使他们安稳,他们就有所倚靠;神的眼目也察看他们的道路。
4:8
[和合本] 我必{3162}安然90027965躺下7901(8799)睡觉3462(8799),因为3588独有9001910859―耶和华3068使我安然9001983居住3427(8686)
[KJV] I will both3162 lay me down7901(8799) in peace7965, and sleep3462(8799): for thou, LORD3068, only910 makest me dwell3427(8686) in safety983.
[恢复本] 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
16:9
[和合本] 因此90013651,我的心3820欢喜8055(8804),我的灵(原文是荣耀3519)快乐1523(8799);我的肉身1320也要637安然9001983居住7931(8799)
[KJV] Therefore my heart3820 is glad8055(8804), and my glory3519 rejoiceth1523(8799): my flesh1320 also shall rest7931(8799) in hope983. {rest...: Heb. dwell confidently}
[恢复本] 因此我的心快乐,我的荣耀欢腾;我的肉身也安然居住。
78:53
[和合本] 他领他们5148(8686)稳稳妥妥地9001983,使他们不致3808害怕6342(8804);海3220却淹没3680(8765){853}他们的仇敌341(8802)
[KJV] And he led5148(8686) them on safely983, so that they feared6342(8804) not: but the sea3220 overwhelmed3680(8765) their enemies341(8802). {overwhelmed: Heb. covered}
[恢复本] 祂领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕;海却淹没他们的仇敌。
1:33
[和合本] 惟有听从8085(8802)我的9001,必安然983居住7931(8799),得享安静7599(8768),不怕44806343灾祸7451
[KJV] But whoso hearkeneth8085(8802) unto me shall dwell7931(8799) safely983, and shall be quiet7599(8768) from fear6343 of evil7451.
[恢复本] 惟有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。
3:23
[和合本] 你就227坦然90019833212(8799)1870,不致38085062(8799)7272
[KJV] Then shalt thou walk3212(8799) in thy way1870 safely983, and thy foot7272 shall not stumble5062(8799).
[恢复本] 你必安然行路,你的脚必不至绊跌。
3:29
[和合本] 你的邻舍7453{1931}既在你附近85490019833427(8802),你不可408设计2790(8799)74515921
[KJV] Devise2790(8799) not evil7451 against thy neighbour7453, seeing he dwelleth3427(8802) securely983 by thee. {Devise...: or, Practise no evil}
[恢复本] 你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
10:9
[和合本] 行正直90028537路的3212(8799),步步1980(8802)安稳983;走弯曲道18706140(8764),必致败露3045(8735)
[KJV] He that walketh3212(8799) uprightly8537 walketh1980(8802) surely983: but he that perverteth6140(8764) his ways1870 shall be known3045(8735).
[恢复本] 行为纯全的,步步安稳;道路弯曲的,必致败露。
 ⇧     1 创34:25~箴10:9
 1 创34:25~箴10:9    2 赛14:30~番2:15    3 亚14:11~亚14:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页