搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 00994 的经节,每页20条,共1页。
1(创43:20~王上3:26)/1  分页⇩
43:20
[和合本]559(8799):“我主113994,我们头次90028462下来3381(8804)实在3381(8800)是要籴90017666(8800)400
[KJV] And said559(8799), O994 sir113, we came indeed3381(8800) down3381(8804) at the first time8462 to buy7666(8800) food400: {we...: Heb. coming down we came down}
[恢复本] 说,我主啊,我们头次下来实在是要买粮食。
44:18
[和合本] 犹大3063挨近5066(8799)413,说559(8799):“我主113994,求你4994容仆人56501696(8762)一句话1697给我主1139002241,不要408向仆人900256502734(8799)烈怒639,因为3588你如同3644法老90036547一样。
[KJV] Then Judah3063 came near5066(8799) unto him, and said559(8799), Oh994 my lord113, let thy servant5650, I pray thee, speak1696(8762) a word1697 in my lord's113 ears241, and let not thine anger639 burn2734(8799) against thy servant5650: for thou art even as Pharaoh6547.
[恢复本] 犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
4:10
[和合本] 摩西4872413耶和华3068559(8799):“主136994,我595素日157144808543不是3808能言1697的人376,就是157144808032你对413仆人5650说话1696(8763)以后4480227,也是这样1571。我595本是35883515631035153956的。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the LORD3068, O994 my Lord136, I376 am not eloquent1697, neither heretofore80328543, nor since227 thou hast spoken1696(8763) unto thy servant5650: but I am slow3515 of speech6310, and of a slow3515 tongue3956. {eloquent: Heb. a man of words} {heretofore: Heb. since yesterday, nor since the third day}
[恢复本] 摩西对耶和华说,主啊,我向来不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,还是这样;我本是拙口笨舌的。
4:13
[和合本] 摩西说559(8799):“主136994,你愿意4994打发7971(8799)谁{9002}{3027},就打发7971(8798)谁去吧!”
[KJV] And he said559(8799), O994 my Lord136, send7971(8798), I pray thee, by the hand3027 of him whom thou wilt send7971(8799). {wilt: or, shouldest}
[恢复本] 摩西说,主啊,你愿意差遣谁,就差遣谁吧。
12:11
[和合本] 有雪那样白90037950。亚伦175一看6437(8799){413}米利暗4813{2009}长了大麻疯6879(8794),{175}就对413摩西4872559(8799):“{994}我主1134872,求4994你不要408834我们愚昧2973(8738){834}犯罪2398(8804),便将这罪24037896(8799)在我们身上5921
[KJV] And Aaron175 said559(8799) unto Moses4872, Alas994, my lord113, I beseech thee, lay7896(8799) not the sin2403 upon us, wherein we have done foolishly2973(8738), and wherein we have sinned2398(8804).
[恢复本] 就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
7:8
[和合本]136994,以色列人3478310834在仇敌341(8802)面前900164402015(8804)6203逃跑,我还有甚么4100可说559(8799)的呢?
[KJV] O994 Lord136, what shall I say559(8799), when310 Israel3478 turneth2015(8804) their backs6203 before6440 their enemies341(8802)! {backs: Heb. necks}
[恢复本] 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
6:13
[和合本] 基甸1439{413}说559(8799):“{994}主113啊,耶和华3068若与我们5973同在,我们何致90014100遭遇4672(8804)2063一切3605事呢?我们的列祖1不是3808向我们9001{5608}{(8765)}说9001559(8800)『耶和华3068领我们5927(8689)从埃及44804714上来』吗?{834}他那样{3605}奇妙的作为6381(8737)在哪里呢346?现在62583068却丢弃我们5203(8804),将我们交5414(8799)在米甸人4080手里90023709。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto him, Oh994 my Lord113, if3426 the LORD3068 be with us, why then is all this befallen4672(8804) us? and where be all his miracles6381(8737) which our fathers1 told5608(8765) us of, saying559(8800), Did not the LORD3068 bring us up5927(8689) from Egypt4714? but now the LORD3068 hath forsaken5203(8804) us, and delivered5414(8799) us into the hands3709 of the Midianites4080.
[恢复本] 基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
6:15
[和合本] 基甸说559(8799){413}:“{994}主136啊,我有何90024100能拯救3467(8686){853}以色列人3478呢?{2009}我家504{(8676)}{505}在玛拿西90024519支派中是至贫穷1800的。我595在我父190021004是至微小6810的。”
[KJV] And he said559(8799) unto him, Oh994 my Lord136, wherewith4100 shall I save3467(8686) Israel3478? behold, my family504(8676)505 is poor1800 in Manasseh4519, and I am the least6810 in my father's1 house1004. {my family...: Heb. my thousand is the meanest}
[恢复本] 基甸说,主啊,请容我说,我凭什么拯救以色列人呢?我的家族在玛拿西支派中是至贫穷的,我在我的父家又是至微小的。
13:8
[和合本] 玛挪亚4495就祈求6279(8799){413}耶和华3068559(8799){9002}:“主136994,求4994你再5750差遣7971(8804)834430376到我们413这里来935(8799),好指教我们3384(8686)怎样41006213(8799)这将要生3205(8795)的孩子90015288。”
[KJV] Then Manoah4495 intreated6279(8799) the LORD3068, and said559(8799), O994 my Lord136, let4994 the man376 of God430 which thou didst send7971(8804) come again935(8799) unto us, and teach3384(8686) us what we shall do6213(8799) unto the child5288 that shall be born3205(8795).
[恢复本] 玛挪亚就祈求耶和华说,主啊,求你叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。
1:26
[和合本] 妇人说559(8799):“主113994,我敢在你113面前5315起誓{2416},从前在你5973这里90022088站著5324(8737)祈求90016419(8692){413}耶和华3068的那妇人802,就是我589
[KJV] And she said559(8799), Oh994 my lord113, as thy soul5315 liveth2416, my lord113, I am the woman802 that stood5324(8737) by thee here, praying6419(8692) unto the LORD3068.
[恢复本] 妇人说,我主啊,我指着你的性命起誓,我主,从前在这里站在你旁边向耶和华祷告的那妇人,就是我。
3:17
[和合本] 一个259{802}说559(8799):“我主113啊{994},我589和这2063妇人802同住3427(8802)25990021004;她5973在房90021004中的时候,我生了3205(8799)一个男孩。
[KJV] And the one259 woman802 said559(8799), O994 my lord113, I and this woman802 dwell3427(8802) in one259 house1004; and I was delivered of a child3205(8799) with her in the house1004.
[恢复本] 一个妇人说,我主啊,我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个孩子。
3:26
[和合本]2416孩子1121834母亲802{413}{4428}{559}{(8799)}{3588}为5921自己的孩子11217356里急痛3648(8738),就说559(8799):“求994我主1138532416孩子3205(8803)5414(8798)那妇人9001吧,万4191(8687)不可408杀他4191(8686)!”那2063妇人说559(8802):“这孩子{1961}也15713808归我9001,也1571不归你9001,把他劈了1504(8798)吧!”
[KJV] Then spake559(8799) the woman802 whose the living2416 child1121 was unto the king4428, for her bowels7356 yearned3648(8738) upon her son1121, and she said559(8799), O994 my lord113, give5414(8798) her the living2416 child3205(8803), and in no wise4191(8687) slay4191(8686) it. But the other said559(8802), Let it be neither mine nor thine, but divide1504(8798) it . {yearned: Heb. were hot}
[恢复本] 儿子还活着的那妇人,因怜恤自己的儿子,心急如焚,就对王说,我主啊,将活孩子给那妇人吧,绝不可杀他!那妇人却说,这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!
 ⇧     1 创43:20~王上3:26
 1 创43:20~王上3:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页