搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 163 条包含 00995 的经节,每页20条,共9页。
1(创41:33~代下11:23)/9  分页⇩
41:33
[和合本] 所以6258,法老6547当拣选7200(8799)一个有聪明995(8737)有智慧2450的人376,派他7896(8799)治理5921埃及4714776
[KJV] Now therefore let Pharaoh6547 look out7200(8799) a man376 discreet995(8737) and wise2450, and set7896(8799) him over the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
41:39
[和合本] 法老6547413约瑟3130559(8799):“神4303108532063事都3605指示3045(8687)853,可见没有人369像你这样有聪明995(8737)有智慧2450
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto Joseph3130, Forasmuch310 as God430 hath shewed3045(8687) thee all this, there is none so discreet995(8737) and wise2450 as thou art :
[恢复本] 法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人像你这样精明、智慧。
1:13
[和合本] 你们要按著各支派90017626选举3051(8798){9001}有智慧2450、有见识995(8737)、为众人所认识3045(8803)的{582},我立他们7760(8799)为你们的首领90027218。』
[KJV] Take3051(8798) you wise2450 men582, and understanding995(8737), and known3045(8803) among your tribes7626, and I will make7760(8799) them rulers7218 over you. {Take: Heb. Give}
[恢复本] 你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。
4:6
[和合本] 所以3588你们要谨守8104(8804)遵行6213(8804);{3588}这就是1931你们在万民5971眼前90015869的智慧2451、聪明998。他们834听见8085(8799){853}这428一切3605律例2706,必说559(8804):『这208814191471的人5971真是7535有智慧2450,有聪明995(8737)!』
[KJV] Keep8104(8804) therefore and do6213(8804) them ; for this is your wisdom2451 and your understanding998 in the sight5869 of the nations5971, which shall hear8085(8799) all these statutes2706, and say559(8804), Surely this great1419 nation1471 is a wise2450 and understanding995(8737) people5971.
[恢复本] 所以你们要谨守遵行,因为这就是你们在万民眼中的智慧和精明;他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是智慧精明。
32:7
[和合本] 你当追想2142(8798)上古5769之日3117,思念995(8798)17551755之年8141;问7592(8798)你的父亲1,他必指示你5046(8686);问你的长者2205,他必告诉559(8799)9001
[KJV] Remember2142(8798) the days3117 of old5769, consider995(8798) the years8141 of many1755 generations1755: ask7592(8798) thy father1, and he will shew5046(8686) thee; thy elders2205, and they will tell559(8799) thee. {many...: Heb. generation and generation}
[恢复本] 你当追念上古之日,思想历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他们必告诉你。
32:10
[和合本] 耶和华遇见他4672(8799)在旷野4057―荒凉90028414野兽吼叫34523214之地9002776,就环绕他5437(8779),看顾他995(8787),保护他5341(8799),如同保护眼中5869的瞳人9003380
[KJV] He found4672(8799) him in a desert4057 land776, and in the waste8414 howling3214 wilderness3452; he led him about5437(8779), he instructed995(8787) him, he kept5341(8799) him as the apple380 of his eye5869. {led: or, compassed}
[恢复本] 耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
32:29
[和合本] 惟愿3863他们有智慧2449(8804),能明白7919(8686)这事2063,肯思念995(8799)他们的结局9001319
[KJV] O that3863 they were wise2449(8804), that they understood7919(8686) this, that they would consider995(8799) their latter end319!
[恢复本] 惟愿他们有智慧,能明白这事,看清他们的结局。
3:8
[和合本] {3254}{(8686)}耶和华3068第三次90027992呼唤7121(8800)撒母耳8050。撒母耳起来6965(8799),到3212(8799){413}以利5941那里,说559(8799):“{3588}你又呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利5941才明白995(8799)3588耶和华3068呼唤7121(8802)童子90015288
[KJV] And the LORD3068 called7121(8800) Samuel8050 again3254(8686) the third time7992. And he arose6965(8799) and went3212(8799) to Eli5941, and said559(8799), Here am I; for thou didst call7121(8804) me. And Eli5941 perceived995(8799) that the LORD3068 had called7121(8802) the child5288.
[恢复本] 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
16:18
[和合本] 其中有一个259少年人44805288{6030}{(8799)}说559(8799):“{2009}我曾见7200(8804)伯利恒人1022耶西3448的一个儿子1121善於3045(8802)5059(8763)琴,是大1368有勇敢2428的战4421376,说话1697合宜995(8737),容貌俊美8389{376},耶和华3068也与他5973同在。”
[KJV] Then answered6030(8799) one259 of the servants5288, and said559(8799), Behold, I have seen7200(8804) a son1121 of Jesse3448 the Bethlehemite1022, that is cunning3045(8802) in playing5059(8763), and a mighty1368 valiant man2428, and a man376 of war4421, and prudent995(8737) in matters1697, and a comely8389 person376, and the LORD3068 is with him. {matters: or, speech}
[恢复本] 其中有一个僮仆回答说,我曾见伯利恒人耶西的一个儿子善于弹琴,是大能的勇士,又是战士,说话合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。
12:19
[和合本] 大卫17327200(8799){3588}臣仆5650彼此低声说话3907(8693),{1732}就知道995(8799){3588}孩子3206死了4191(8804),{1732}问413臣仆5650559(8799):“孩子3206死了4191(8804)吗?”他们说559(8799):“死了4191(8804)。”
[KJV] But when David1732 saw7200(8799) that his servants5650 whispered3907(8693), David1732 perceived995(8799) that the child3206 was dead4191(8804): therefore David1732 said559(8799) unto his servants5650, Is the child3206 dead4191(8804)? And they said559(8799), He is dead4191(8804).
[恢复本] 大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了。他对臣仆说,孩子死了么?他们说,死了。
3:9
[和合本] 所以求你赐5414(8804)90015650智慧8085(8802)3820,可以判断90018199(8800){853}你的民5971,能辨别9001995(8687){996}是289690017451。不然3588,谁43103201(8799)判断90018199(8800){853}这2088众多的35155971呢?”
[KJV] Give5414(8804) therefore thy servant5650 an understanding8085(8802) heart3820 to judge8199(8800) thy people5971, that I may discern995(8687) between good2896 and bad7451: for who is able3201(8799) to judge8199(8800) this thy so great3515 a people5971? {understanding: Heb. hearing}
[恢复本] 所以求你赐仆人聪明的心,可以审断你的民,能辨别善恶。不然,谁能审断你这众多的民呢?
3:11
[和合本]430对他413559(8799):“你既32828347592(8804){853}这20881697,不3808为自己90017592(8804)寿{7227}3117、{3808}求7592(8804){9001}富6239,也不38087592(8804)灭绝你仇敌341(8802)的性命5315,单求7592(8804){9001}智慧995(8687)可以听90018085(8800)4941
[KJV] And God430 said559(8799) unto him, Because thou hast asked7592(8804) this thing1697, and hast not asked7592(8804) for thyself long7227 life3117; neither hast asked7592(8804) riches6239 for thyself, nor hast asked7592(8804) the life5315 of thine enemies341(8802); but hast asked7592(8804) for thyself understanding995(8687) to discern8085(8800) judgment4941; {long life: Heb. many days} {discern: Heb. hear}
[恢复本] 神对他说,你既然求这事,不为自己求长寿、求财富,也不求灭绝你仇敌的性命,单为自己求辨识可以听讼,
3:12
[和合本] 我就2009应允你6213(8804)所求的90031697,{2009}赐5414(8804)9001聪明2450智慧995(8737){3820},甚至834在你以前9001644038081961像你的3644,在你以后310{6965}{(8799)}也没有3808像你的3644
[KJV] Behold, I have done6213(8804) according to thy words1697: lo, I have given5414(8804) thee a wise2450 and an understanding995(8737) heart3820; so that there was none like thee before6440 thee, neither after310 thee shall any arise6965(8799) like unto thee.
[恢复本] 我就照你的话而行。看哪,我赐你智慧和明辨的心,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有兴起来像你的。
3:21
[和合本] 天要亮90021242的时候,我起来6965(8799)要给853我的孩子1121吃奶90013243(8687),不料2009,孩子死了4191(8804);及至天亮90021242,我细细地察看995(8709){413},{2009}不38081961我所生3205(8804)834孩子1121。”
[KJV] And when I rose6965(8799) in the morning1242 to give my child1121 suck3243(8687), behold, it was dead4191(8804): but when I had considered995(8709) it in the morning1242, behold, it was not my son1121, which I did bear3205(8804).
[恢复本] 早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细地察看,那不是我所生的儿子。
15:22
[和合本] 利未人3881的族长8269基拿尼雅3663是歌唱人90024853的首领,又教训人3256歌唱90024853,因为35881931精通995(8688)此事。
[KJV] And Chenaniah3663, chief8269 of the Levites3881, was for song4853: he instructed3256 about the song4853, because he was skilful995(8688). {was for...: or, was for the carriage: he instructed about the carriage} {song: Heb. lifting up}
[恢复本] 利未人的首领基拿尼雅管理歌唱的事,又训练人歌唱,因为他精通此事。
25:7
[和合本] 他们和5973他们的弟兄251学习3925(8794)颂赞7892耶和华90013068;{3605}善於995(8688)歌唱的{4557}共有1961二百3967八十80848083人。
[KJV] So the number4557 of them, with their brethren251 that were instructed3925(8794) in the songs7892 of the LORD3068, even all that were cunning995(8688), was two hundred3967 fourscore8084 and eight8083.
[恢复本] 他们和他们的弟兄受训练向耶和华唱歌,都是善于歌唱的,共有二百八十八人。
25:8
[和合本] 这些人无论大9003141990036996,为师995(8688)的、{5973}为徒8527的,都一同900159805307(8686)1486分了班次4931
[KJV] And they cast5307(8686) lots1486, ward4931 against5980 ward , as well the small6996 as the great1419, the teacher995(8688) as the scholar8527.
[恢复本] 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了职守。
27:32
[和合本] 大卫1732的叔叔1730约拿单3083作谋士3289(8802);这人376有智慧995(8688),又作1931书记5608(8802)。哈摩尼2453的儿子1121耶歇317159734428众子1121的师傅。
[KJV] Also Jonathan3083 David's1732 uncle1730 was a counsellor3289(8802), a wise995(8688) man376, and a scribe5608(8802): and Jehiel3171 the son1121 of Hachmoni2453 was with the king's4428 sons1121: {scribe: or, secretary} {son...: or, Hachmonite}
[恢复本] 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人聪明,又作书记;哈摩尼的儿子耶歇作王众子的教师。
28:9
[和合本] “我儿1121所罗门8010哪,你859当认识3045(8798){853}耶和华3068―你父1的神430,诚800390023820265590025315地事奉他5647(8798);因为35883068鉴察1875(8802)众人3605的心3824,知道995(8688)一切3605心思3336意念4284。你若518寻求他1875(8799),他必使你9001寻见4672(8735);你若518离弃他5800(8799),他必永远90015703丢弃你2186(8686)
[KJV] And thou, Solomon8010 my son1121, know3045(8798) thou the God430 of thy father1, and serve5647(8798) him with a perfect8003 heart3820 and with a willing2655 mind5315: for the LORD3068 searcheth1875(8802) all hearts3824, and understandeth995(8688) all the imaginations3336 of the thoughts4284: if thou seek1875(8799) him, he will be found4672(8735) of thee; but if thou forsake5800(8799) him, he will cast thee off2186(8686) for ever5703.
[恢复本] 我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父亲的神,全心乐意地事奉祂,因为耶和华鉴察众人的心,知道人的一切思想意念。你若寻求祂,祂必使你寻见;你若离弃祂,祂必永远丢弃你。
11:23
[和合本] 罗波安办事精明995(8799),使他众448036051121分散6555(8799)在犹大3063和便雅悯11449001360577690013605坚固46945892里,又赐5414(8799)他们9001许多90017230粮食4202,为他们多19957592(8799)妻子802
[KJV] And he dealt wisely995(8799), and dispersed6555(8799) of all his children1121 throughout all the countries776 of Judah3063 and Benjamin1144, unto every fenced4694 city5892: and he gave5414(8799) them victual4202 in abundance7230. And he desired7592(8799) many1995 wives802. {many wives: Heb. a multitude of wives}
[恢复本] 罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。
 ⇧     1 创41:33~代下11:23
 1 创41:33~代下11:23    2 代下26:5~伯14:21    3 伯15:9~诗28:5    4 诗32:9~诗119:130    5 诗119:144~箴17:24    6 箴17:28~赛10:13    7 赛14:16~耶30:24    8 耶49:7~但12:10    9 何4:14~弥4:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页