搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 01032 的经节,每页20条,共1页。
1(书10:10~代下25:13)/1  分页⇩
10:10
[和合本] 耶和华3068使他们在以色列人3478面前90016440溃乱2000(8799)。约书亚在基遍90021391大大地1419{4347}杀败他们5221(8686),追赶他们7291(8799),在伯・和仑1032的上坡46081870击杀他们5221(8686),直到5704亚西加58255704玛基大4719
[KJV] And the LORD3068 discomfited2000(8799) them before6440 Israel3478, and slew5221(8686) them with a great1419 slaughter4347 at Gibeon1391, and chased7291(8799) them along the way1870 that goeth up4608 to Bethhoron1032, and smote5221(8686) them to Azekah5825, and unto Makkedah4719.
[恢复本] 耶和华使他们在以色列人面前溃乱,在基遍大大地击杀他们,沿着伯和仑的上坡路追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。
10:11
[和合本] {1961}他们1992在以色列人3478面前44806440逃跑90025127(8800),正在伯・和仑1032下坡90024174的时候,耶和华30684480天上80647993(8689)1419冰雹(原文是石头68)在他们身上5921,直降到5704亚西加5825,打死4191(8799)他们。被冰雹1259900268打死4191(8804)834,比4480834以色列34781121用刀900227192026(8804)死的还多7227
[KJV] And it came to pass, as they fled5127(8800) from before6440 Israel3478, and were in the going down4174 to Bethhoron1032, that the LORD3068 cast down7993(8689) great1419 stones68 from heaven8064 upon them unto Azekah5825, and they died4191(8799): they were more7227 which died4191(8804) with hailstones125968 than they whom834 the children1121 of Israel3478 slew2026(8804) with the sword2719.
[恢复本] 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
16:3
[和合本] 又往西32203381(8804)413押利提人3311的境界1366,到57048481伯・和仑1032的境界1366,直到5704基色1507,通到海322019618444
[KJV] And goeth down3381(8804) westward3220 to the coast1366 of Japhleti3311, unto the coast1366 of Bethhoron1032 the nether8481, and to Gezer1507: and the goings out8444 thereof are at the sea3220.
[恢复本] 又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
16:5
[和合本] 以法莲669子孙1121的境界1366,按著宗族90014940所得的,记在下面1961:他们地业5159的东421713661961亚他绿・亚达585357045945伯・和仑1032
[KJV] And the border1366 of the children1121 of Ephraim669 according to their families4940 was thus : even the border1366 of their inheritance5159 on the east side4217 was Atarothaddar5853, unto Bethhoron1032 the upper5945;
[恢复本] 以法莲子孙的境界,按着家族所得的,记在下面:他们地业的东界是从亚他绿亚达到上伯和仑;
18:13
[和合本] {1366}从那里44808033往南5045接连5674(8804)到路斯3870,贴近413{3802}路斯3870(路斯就是1931伯特利1008),{1366}又下3381(8804)到亚他绿・亚达5853,{834}靠近59218481伯・和仑90011032南边44805045的山2022
[KJV] And the border1366 went over5674(8804) from thence toward Luz3870, to the side3802 of Luz3870, which is Bethel1008, southward5045; and the border1366 descended3381(8804) to Atarothadar5853, near the hill2022 that lieth on the south side5045 of the nether8481 Bethhoron1032.
[恢复本] 从那里接连到路斯,贴近路斯的南边(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;
18:14
[和合本] {1366}从那里往8388(8804)西3220,又转5437(8738)900162855045,从4480伯・和仑10325045{834}对59216440的山2022,直达19618444413犹大30631121的城5892基列・巴力7154(基列・巴力就是1931基列・耶琳7157);这是2063西32206285
[KJV] And the border1366 was drawn8388(8804) thence , and compassed5437(8738) the corner6285 of the sea3220 southward5045, from the hill2022 that lieth before6440 Bethhoron1032 southward5045; and the goings out8444 thereof were at Kirjathbaal7154, which is Kirjathjearim7157, a city5892 of the children1121 of Judah3063: this was the west3220 quarter6285.
[恢复本] 从那里转弯,绕过西边转向南,从伯和仑南边对面的山,直通到犹大子孙的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。
21:22
[和合本] {853}基伯先6911853属城的郊野4054,{853}伯・和仑1032853属城的郊野4054,共四座7025892
[KJV] And Kibzaim6911 with her suburbs4054, and Bethhoron1032 with her suburbs4054; four702 cities5892.
[恢复本] 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城;
13:18
[和合本]2597218往{1870}伯・和仑10326437(8799),一2597218往{1870}洗波音66501516{8259}{(8737)}对面5921的地境1366向旷野40576437(8799)
[KJV] And another259 company7218 turned6437(8799) the way1870 to Bethhoron1032: and another259 company7218 turned6437(8799) to the way1870 of the border1366 that looketh8259(8737) to the valley1516 of Zeboim6650 toward the wilderness4057.
[恢复本] 一队朝通到伯和仑的路去,一队朝通到那下望洗波音谷之境界的路,往旷野去。
9:17
[和合本] 所罗门8010建造1129(8799){853}基色1507、{853}下8481伯・和仑1032
[KJV] And Solomon8010 built1129(8799) Gezer1507, and Bethhoron1032 the nether8481,
[恢复本] 所罗门重建基色、下伯和仑、
6:68
[和合本] {853}约缅3361853其郊野4054,{853}伯・和仑1032853其郊野4054
[KJV] And Jokmeam3361 with her suburbs4054, and Bethhoron1032 with her suburbs4054,
[恢复本] 约缅和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,
7:24
[和合本] 他的女儿1323名叫舍伊拉7609,就是建筑1129(8799){853}上5945伯・和仑1032、{853}下8481伯・和仑与853乌羡・舍伊拉242的。
[KJV] (And his daughter1323 was Sherah7609, who built1129(8799) Bethhoron1032 the nether8481, and the upper5945, and Uzzensherah242.)
[恢复本] 他的女儿是舍伊拉;她建筑了下伯和仑、上伯和仑与乌羡舍伊拉。
8:5
[和合本] 又建造1129(8799){853}上5945伯・和仑1032、{853}下8481伯・和仑1032作为保障4692{5892},都有墙2346,有门1817,有闩1280
[KJV] Also he built1129(8799) Bethhoron1032 the upper5945, and Bethhoron1032 the nether8481, fenced4692 cities5892, with walls2346, gates1817, and bars1280;
[恢复本] 又建造上伯和仑、下伯和仑作为坚固城,都有墙,有门,有闩;
25:13
[和合本] 但亚玛谢558834打发回去7725(8689)、不许一同597344803212(8800)90014421的那些军14161121攻打6584(8799)犹大3063各城90025892,从撒马利亚44808111直到5704伯.和仑1032,杀了5221(8686){4480}三7969505人,抢了962(8799)许多7227财物961
[KJV] But the soldiers1121 of the army1416 which Amaziah558 sent back7725(8689), that they should not go3212(8800) with him to battle4421, fell6584(8799) upon the cities5892 of Judah3063, from Samaria8111 even unto Bethhoron1032, and smote5221(8686) three7969 thousand505 of them, and took962(8799) much7227 spoil961. {the soldiers...: Heb. the sons of the band}
[恢复本] 但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵攻打犹大诸城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了他们中间三千人,掠夺了许多财物。
 ⇧     1 书10:10~代下25:13
 1 书10:10~代下25:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页