旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:10
[和合本]
{
1366
}又从巴拉
4480
1173
往西
3220
绕
5437
(8738)
到
413
西珥
8165
山
2022
,接连
5674
(8804)
到
413
耶琳
3297
山
2022
的北
4480
6828
边
3802
(耶琳就是
1931
基撒仑
3693
);又下
3381
(8804)
到伯・示麦
1053
过
5674
(8804)
亭纳
8553
,
[KJV]
And the border
1366
compassed
5437
(8738)
from Baalah
1173
westward
3220
unto mount
2022
Seir
8165
, and passed
5674
(8804)
along unto the side
3802
of mount
2022
Jearim
3297
, which
is
Chesalon
3693
, on the north side
6828
, and went down
3381
(8804)
to Bethshemesh
1053
, and passed on
5674
(8804)
to Timnah
8553
:
[恢复本]
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北坡(耶琳就是基撒仑),下到伯示麦,经过亭拿;
19:22
[和合本]
{
1366
}又达
6293
(8804)
到他泊
9002
8396
、沙哈洗玛
7831
、伯・示麦
1053
,{
1961
}{
1366
}直通
8444
到约旦河
3383
为止,共十
6240
六
8337
座城
5892
,还有属城的村庄
2691
。
[KJV]
And the coast
1366
reacheth
6293
(8804)
to Tabor
8396
, and Shahazimah
7831
, and Bethshemesh
1053
; and the outgoings
8444
of their border
1366
were at Jordan
3383
: sixteen
8337
6240
cities
5892
with their villages
2691
.
[恢复本]
又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
19:38
[和合本]
以利稳
3375
、密大・伊勒
4027
、和琏
2765
、伯・亚纳
1043
、伯・示麦
1053
,共十
6240
九
8672
座城
5892
,还有属城的村庄
2691
。
[KJV]
And Iron
3375
, and Migdalel
4027
, Horem
2765
, and Bethanath
1043
, and Bethshemesh
1053
; nineteen
8672
6240
cities
5892
with their villages
2691
.
[恢复本]
以利稳、密大伊勒和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
21:16
[和合本]
{
853
}亚因
5871
和
853
属城的郊野
4054
,{
853
}淤他
3194
和
853
属城的郊野
4054
,{
853
}伯・示麦
1053
和
853
属城的郊野
4054
,共九座
8672
城
5892
,都是从
4480
854
这
428
二
8147
支派
7626
中分出来的。
[KJV]
And Ain
5871
with her suburbs
4054
, and Juttah
3194
with her suburbs
4054
,
and
Bethshemesh
1053
with her suburbs
4054
; nine
8672
cities
5892
out of those two
8147
tribes
7626
.
{Ain: also called, Ashan}
[恢复本]
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
1:33
[和合本]
拿弗他利
5321
没有
3808
赶出
3423
(8689)
{
853
}伯・示麦
1053
{
3427
}{
(8802)
}和
853
伯・亚纳
1043
的居民
3427
(8802)
,於是拿弗他利就住
3427
(8799)
在那地
776
的{
3427
}{
(8802)
}迦南人
3669
中间
9002
7130
;然而伯・示麦
1053
和伯・亚纳
1043
的居民
3427
(8802)
{
9001
}成了
1961
服苦的人
9001
4522
。
[KJV]
Neither did Naphtali
5321
drive out
3423
(8689)
the inhabitants
3427
(8802)
of Bethshemesh
1053
, nor the inhabitants
3427
(8802)
of Bethanath
1043
; but he dwelt
3427
(8799)
among
7130
the Canaanites
3669
, the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
: nevertheless the inhabitants
3427
(8802)
of Bethshemesh
1053
and of Bethanath
1043
became tributaries
4522
unto them.
[恢复本]
拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
6:9
[和合本]
你们要看看
7200
(8804)
:车若
518
{
1870
}直行
5927
(8799)
以色列的境界
1366
到伯.示麦
1053
去,{
853
}这
2063
大
1419
灾
7451
就是耶和华
1931
降
6213
(8804)
在我们
9001
身上的;若
518
不然
3808
,便可以知道
3045
(8804)
{
3588
}不是
3808
他的手
3027
击打
5060
(8804)
我们
9002
,是
1931
我们
9001
偶然
4745
遇见
1961
(8804)
的。”
[KJV]
And see
7200
(8804)
, if it goeth up
5927
(8799)
by the way
1870
of his own coast
1366
to Bethshemesh
1053
,
then
he hath done
6213
(8804)
us this great
1419
evil
7451
: but if not, then we shall know
3045
(8804)
that
it is
not his hand
3027
that
smote
5060
(8804)
us: it
was
a chance
4745
that
happened to us
1961
(8804)
.
{he: or, it}
[恢复本]
你们要看看:车若直行以色列的境界上伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是祂的手击打我们,是我们偶然遇见的。
6:12
[和合本]
牛
6510
直行
3474
(8799)
{
9002
}{
1870
}大道
9002
4546
259
,往
5921
1870
伯.示麦
1053
去
1980
(8804)
,一面走
1980
(8800)
一面叫
1600
(8800)
,不
3808
偏
5493
(8804)
左
8040
右
3225
。非利士
6430
的首领
5633
跟
1980
(8802)
在后面
310
,直到
5704
伯.示麦
1053
的境界
1366
。
[KJV]
And the kine
6510
took the straight
3474
(8799)
way
1870
to the way
1870
of Bethshemesh
1053
,
and
went along
1980
(8804)
the highway
4546
259
, lowing
1600
(8800)
as they went
1980
(8800)
, and turned not aside
5493
(8804)
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
; and the lords
5633
of the Philistines
6430
went
1980
(8802)
after
310
them unto the border
1366
of Bethshemesh
1053
.
[恢复本]
牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
6:13
[和合本]
伯.示麦人
1053
正在平原
9002
6010
收割
7114
(8802)
麦子
7105
2406
,举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
7200
(8799)
{
853
}约柜
727
,就欢喜
8055
(8799)
了{
9001
}{
7200
}{
(8800)
}。
[KJV]
And
they of
Bethshemesh
1053
were
reaping
7114
(8802)
their wheat
2406
harvest
7105
in the valley
6010
: and they lifted up
5375
(8799)
their eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
the ark
727
, and rejoiced
8055
(8799)
to see
7200
(8800)
it
.
[恢复本]
伯示麦人正在谷中收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地观看。
6:15
[和合本]
利未人
3881
将
853
耶和华
3068
的约柜
727
和
853
装{
834
}{
9002
}金
2091
物
3627
的
834
{
854
}匣子
712
3627
拿下来
3381
(8689)
,放
7760
(8799)
在
413
大
1419
磐石
68
上。当
1931
日
9002
3117
伯.示麦
1053
人
582
将燔祭
5930
和{
2076
}{
(8799)
}平安祭
2077
献
5927
(8689)
给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
And the Levites
3881
took down
3381
(8689)
the ark
727
of the LORD
3068
, and the coffer
712
that
was
with it, wherein the jewels
3627
of gold
2091
were
, and put
7760
(8799)
them
on the great
1419
stone
68
: and the men
582
of Bethshemesh
1053
offered
5927
(8689)
burnt offerings
5930
and sacrificed
2076
(8799)
sacrifices
2077
the same day
3117
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
利未人将耶和华的约柜和柜旁装金物的匣子拿下来,放在那块大石头上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
6:19
[和合本]
耶和华因
3588
伯.示麦
1053
人
9002
582
擅观
7200
(8804)
他的{
3068
}约柜
9002
727
,就击杀了
5221
(8686)
他们
9002
5971
七十
7657
人
376
;那时有五万
2572
505
人
376
在那里(原文是七十人加五万人)。百姓
5971
因
3588
耶和华
3068
大大
1419
击
5221
(8689)
杀
4347
他们
9002
5971
,就哀哭了
56
(8691)
。
[KJV]
And he smote
5221
(8686)
the men
376
of Bethshemesh
1053
, because they had looked
7200
(8804)
into the ark
727
of the LORD
3068
, even he smote
5221
(8686)
of the people
5971
fifty
2572
thousand
505
and threescore and ten
7657
men
582
: and the people
5971
lamented
56
(8691)
, because the LORD
3068
had smitten
5221
(8689)
many
of the people
5971
with a great
1419
slaughter
4347
.
[恢复本]
耶和华因伯示麦人观看祂的约柜,就击杀他们,共击杀了民中七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
6:20
[和合本]
伯.示麦
1053
人
582
说
559
(8799)
:“谁
4310
能
3201
(8799)
在
9001
6440
耶和华
3068
这
2088
圣洁的
6918
神
430
面前侍立
9001
5975
(8800)
呢?这约柜可以从我们
4480
5921
这里送
5927
(8799)
到
413
谁
4310
那里去呢?”
[KJV]
And the men
582
of Bethshemesh
1053
said
559
(8799)
, Who is able
3201
(8799)
to stand
5975
(8800)
before
6440
this holy
6918
LORD
3068
God
430
? and to whom shall he go up
5927
(8799)
from us?
[恢复本]
伯示麦人说,谁能在耶和华这圣别的神面前站立得住呢?祂可以从我们这里上到谁那里去呢?
4:9
[和合本]
在玛迦斯
9002
4739
、沙宾
9002
8169
、伯・示麦
1053
、以伦・伯・哈南
358
有便・底甲
1128
(8677)
1857
;
[KJV]
The son of Dekar
1128
(8677)
1857
, in Makaz
4739
, and in Shaalbim
8169
, and Bethshemesh
1053
, and Elonbethhanan
358
:
{The son...: or, Bendekar}
[恢复本]
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
14:11
[和合本]
亚玛谢
558
却不肯
3808
听
8085
(8804)
这话。於是以色列
3478
王
4428
约阿施
3060
上来
5927
(8799)
,在犹大
9001
3063
的
834
伯.示麦
9002
1053
{
1931
}与犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
相见
7200
(8691)
{
6440
}於战场。
[KJV]
But Amaziah
558
would not hear
8085
(8804)
. Therefore Jehoash
3060
king
4428
of Israel
3478
went up
5927
(8799)
; and he and Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
looked
7200
(8691)
one another in the face
6440
at Bethshemesh
1053
, which
belongeth
to Judah
3063
.
[恢复本]
亚玛谢却不肯听从;于是以色列王约阿施上来,在属犹大的伯示麦,与犹大王亚玛谢在战场上彼此见面。
14:13
[和合本]
以色列
3478
王
4428
约阿施
3060
在伯.示麦
9002
1053
擒住
8610
(8804)
{
853
}亚哈谢
274
的孙子
1121
、约阿施
3060
的儿子
1121
犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
,就来到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,拆毁
6555
(8799)
耶路撒冷
3389
的城墙
9002
2346
,从以法莲
669
门
9002
8179
直到
5704
角
6438
门
8179
共四
702
百
3967
肘
520
,
[KJV]
And Jehoash
3060
king
4428
of Israel
3478
took
8610
(8804)
Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, the son
1121
of Jehoash
3060
the son
1121
of Ahaziah
274
, at Bethshemesh
1053
, and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
, and brake down
6555
(8799)
the wall
2346
of Jerusalem
3389
from the gate
8179
of Ephraim
669
unto the corner
6438
gate
8179
, four
702
hundred
3967
cubits
520
.
[恢复本]
以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
6:59
[和合本]
{
853
}亚珊
6228
与
853
其郊野
4054
,{
853
}伯・示麦
1053
与
853
其郊野
4054
。
[KJV]
And Ashan
6228
with her suburbs
4054
, and Bethshemesh
1053
with her suburbs
4054
:
{Ashan: or, Ain}
[恢复本]
亚珊和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野;
25:21
[和合本]
於是以色列
3478
王
4428
约阿施
3101
上来
5927
(8799)
,在犹大
9001
3063
的
834
伯・示麦
9002
1053
{
1931
}与犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
相
6440
见
7200
(8691)
於战场。
[KJV]
So Joash
3101
the king
4428
of Israel
3478
went up
5927
(8799)
; and they saw one another
7200
(8691)
in the face
6440
,
both
he and Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, at Bethshemesh
1053
, which
belongeth
to Judah
3063
.
[恢复本]
于是以色列王约阿施上来,在属犹大的伯示麦,与犹大王亚玛谢在战场上彼此见面。
25:23
[和合本]
以色列
3478
王
4428
约阿施
3101
在伯・示麦
9002
1053
擒住
8610
(8804)
{
853
}约哈斯
3059
(就是亚哈谢)的孙子
1121
、约阿施
3101
的儿子
1121
、犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
,将他带
935
(8686)
到耶路撒冷
3389
,又拆毁
6555
(8799)
耶路撒冷
3389
的城墙
9002
2346
,从以法莲
669
门
4480
8179
直到
5704
角
6437
(8802)
门
8179
,共四
702
百
3967
肘
520
;
[KJV]
And Joash
3101
the king
4428
of Israel
3478
took
8610
(8804)
Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, the son
1121
of Joash
3101
, the son
1121
of Jehoahaz
3059
, at Bethshemesh
1053
, and brought
935
(8686)
him to Jerusalem
3389
, and brake down
6555
(8799)
the wall
2346
of Jerusalem
3389
from the gate
8179
of Ephraim
669
to the corner
6437
(8802)
gate
8179
, four
702
hundred
3967
cubits
520
.
{the corner...: Heb. the gate of it that looketh}
[恢复本]
以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
28:18
[和合本]
非利士人
6430
也来侵占
6584
(8804)
高原
8219
和犹大
9001
3063
南方
5045
的城邑
9002
5892
,取了
3920
(8799)
{
853
}伯・示麦
1053
、{
853
}亚雅仑
357
、{
853
}基低罗
1450
,{
853
}梭哥
7755
和属梭哥的乡村
1323
,{
853
}亭纳
8553
和
853
属亭纳的乡村
1323
,瑾锁
1579
和
853
属瑾锁的乡村
1323
,就住
3427
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
The Philistines
6430
also had invaded
6584
(8804)
the cities
5892
of the low country
8219
, and of the south
5045
of Judah
3063
, and had taken
3920
(8799)
Bethshemesh
1053
, and Ajalon
357
, and Gederoth
1450
, and Shocho
7755
with the villages
1323
thereof, and Timnah
8553
with the villages
1323
thereof, Gimzo
1579
also and the villages
1323
thereof: and they dwelt
3427
(8799)
there.
[恢复本]
非利士人也来侵占低陆和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属梭哥的乡村、亭拿和属亭拿的乡村、瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。
43:13
[和合本]
他必打碎
7665
(8765)
{
853
}埃及
4714
地
9002
776
{
834
}伯・示麦
1053
的柱像
4676
,用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
{
853
}埃及
4714
神
430
的庙宇
1004
。』”
[KJV]
He shall break
7665
(8765)
also the images
4676
of Bethshemesh
1053
, that
is
in the land
776
of Egypt
4714
; and the houses
1004
of the gods
430
of the Egyptians
4714
shall he burn
8313
(8799)
with fire
784
.
{images: Heb. statues, or, standing images}
{Bethshemesh: or, The house of the sun}
[恢复本]
他必打碎埃及地伯示麦的柱像;用火焚烧埃及诸神的庙宇。
⇧
首
⇦
1
书15:10~耶43:13
⇨
尾
1
书15:10~耶43:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
01053
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书15:10~耶43:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页