搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 01053 的经节,每页20条,共1页。
1(书15:10~耶43:13)/1  分页⇩
15:10
[和合本] {1366}又从巴拉44801173往西32205437(8738)413西珥81652022,接连5674(8804)413耶琳32972022的北448068283802(耶琳就是1931基撒仑3693);又下3381(8804)到伯・示麦10535674(8804)亭纳8553
[KJV] And the border1366 compassed5437(8738) from Baalah1173 westward3220 unto mount2022 Seir8165, and passed5674(8804) along unto the side3802 of mount2022 Jearim3297, which is Chesalon3693, on the north side6828, and went down3381(8804) to Bethshemesh1053, and passed on5674(8804) to Timnah8553:
[恢复本] 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北坡(耶琳就是基撒仑),下到伯示麦,经过亭拿;
19:22
[和合本] {1366}又达6293(8804)到他泊90028396、沙哈洗玛7831、伯・示麦1053,{1961}{1366}直通8444到约旦河3383为止,共十62408337座城5892,还有属城的村庄2691
[KJV] And the coast1366 reacheth6293(8804) to Tabor8396, and Shahazimah7831, and Bethshemesh1053; and the outgoings8444 of their border1366 were at Jordan3383: sixteen83376240 cities5892 with their villages2691.
[恢复本] 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
19:38
[和合本] 以利稳3375、密大・伊勒4027、和琏2765、伯・亚纳1043、伯・示麦1053,共十62408672座城5892,还有属城的村庄2691
[KJV] And Iron3375, and Migdalel4027, Horem2765, and Bethanath1043, and Bethshemesh1053; nineteen86726240 cities5892 with their villages2691.
[恢复本] 以利稳、密大伊勒和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
21:16
[和合本] {853}亚因5871853属城的郊野4054,{853}淤他3194853属城的郊野4054,{853}伯・示麦1053853属城的郊野4054,共九座86725892,都是从44808544288147支派7626中分出来的。
[KJV] And Ain5871 with her suburbs4054, and Juttah3194 with her suburbs4054, and Bethshemesh1053 with her suburbs4054; nine8672 cities5892 out of those two8147 tribes7626. {Ain: also called, Ashan}
[恢复本] 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
1:33
[和合本] 拿弗他利5321没有3808赶出3423(8689){853}伯・示麦1053{3427}{(8802)}和853伯・亚纳1043的居民3427(8802),於是拿弗他利就住3427(8799)在那地776的{3427}{(8802)}迦南人3669中间90027130;然而伯・示麦1053和伯・亚纳1043的居民3427(8802){9001}成了1961服苦的人90014522
[KJV] Neither did Naphtali5321 drive out3423(8689) the inhabitants3427(8802) of Bethshemesh1053, nor the inhabitants3427(8802) of Bethanath1043; but he dwelt3427(8799) among7130 the Canaanites3669, the inhabitants3427(8802) of the land776: nevertheless the inhabitants3427(8802) of Bethshemesh1053 and of Bethanath1043 became tributaries4522 unto them.
[恢复本] 拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
6:9
[和合本] 你们要看看7200(8804):车若518{1870}直行5927(8799)以色列的境界1366到伯.示麦1053去,{853}这206314197451就是耶和华19316213(8804)在我们9001身上的;若518不然3808,便可以知道3045(8804){3588}不是3808他的手3027击打5060(8804)我们9002,是1931我们9001偶然4745遇见1961(8804)的。”
[KJV] And see7200(8804), if it goeth up5927(8799) by the way1870 of his own coast1366 to Bethshemesh1053, then he hath done6213(8804) us this great1419 evil7451: but if not, then we shall know3045(8804) that it is not his hand3027 that smote5060(8804) us: it was a chance4745 that happened to us1961(8804). {he: or, it}
[恢复本] 你们要看看:车若直行以色列的境界上伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是祂的手击打我们,是我们偶然遇见的。
6:12
[和合本]6510直行3474(8799){9002}{1870}大道90024546259,往59211870伯.示麦10531980(8804),一面走1980(8800)一面叫1600(8800),不38085493(8804)80403225。非利士6430的首领56331980(8802)在后面310,直到5704伯.示麦1053的境界1366
[KJV] And the kine6510 took the straight3474(8799) way1870 to the way1870 of Bethshemesh1053, and went along1980(8804) the highway4546259, lowing1600(8800) as they went1980(8800), and turned not aside5493(8804) to the right hand3225 or to the left8040; and the lords5633 of the Philistines6430 went1980(8802) after310 them unto the border1366 of Bethshemesh1053.
[恢复本] 牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
6:13
[和合本] 伯.示麦人1053正在平原90026010收割7114(8802)麦子71052406,举5375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}约柜727,就欢喜8055(8799)了{9001}{7200}{(8800)}。
[KJV] And they of Bethshemesh1053 were reaping7114(8802) their wheat2406 harvest7105 in the valley6010: and they lifted up5375(8799) their eyes5869, and saw7200(8799) the ark727, and rejoiced8055(8799) to see7200(8800) it .
[恢复本] 伯示麦人正在谷中收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地观看。
6:15
[和合本] 利未人3881853耶和华3068的约柜727853装{834}{9002}金20913627834{854}匣子7123627拿下来3381(8689),放7760(8799)4131419磐石68上。当193190023117伯.示麦1053582将燔祭5930和{2076}{(8799)}平安祭20775927(8689)给耶和华90013068
[KJV] And the Levites3881 took down3381(8689) the ark727 of the LORD3068, and the coffer712 that was with it, wherein the jewels3627 of gold2091 were , and put7760(8799) them on the great1419 stone68: and the men582 of Bethshemesh1053 offered5927(8689) burnt offerings5930 and sacrificed2076(8799) sacrifices2077 the same day3117 unto the LORD3068.
[恢复本] 利未人将耶和华的约柜和柜旁装金物的匣子拿下来,放在那块大石头上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
6:19
[和合本] 耶和华因3588伯.示麦10539002582擅观7200(8804)他的{3068}约柜9002727,就击杀了5221(8686)他们90025971七十7657376;那时有五万2572505376在那里(原文是七十人加五万人)。百姓59713588耶和华3068大大14195221(8689)4347他们90025971,就哀哭了56(8691)
[KJV] And he smote5221(8686) the men376 of Bethshemesh1053, because they had looked7200(8804) into the ark727 of the LORD3068, even he smote5221(8686) of the people5971 fifty2572 thousand505 and threescore and ten7657 men582: and the people5971 lamented56(8691), because the LORD3068 had smitten5221(8689) many of the people5971 with a great1419 slaughter4347.
[恢复本] 耶和华因伯示麦人观看祂的约柜,就击杀他们,共击杀了民中七十人。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
6:20
[和合本] 伯.示麦1053582559(8799):“谁43103201(8799)90016440耶和华30682088圣洁的6918430面前侍立90015975(8800)呢?这约柜可以从我们44805921这里送5927(8799)4134310那里去呢?”
[KJV] And the men582 of Bethshemesh1053 said559(8799), Who is able3201(8799) to stand5975(8800) before6440 this holy6918 LORD3068 God430? and to whom shall he go up5927(8799) from us?
[恢复本] 伯示麦人说,谁能在耶和华这圣别的神面前站立得住呢?祂可以从我们这里上到谁那里去呢?
4:9
[和合本] 在玛迦斯90024739、沙宾90028169、伯・示麦1053、以伦・伯・哈南358有便・底甲1128(8677)1857
[KJV] The son of Dekar1128(8677)1857, in Makaz4739, and in Shaalbim8169, and Bethshemesh1053, and Elonbethhanan358: {The son...: or, Bendekar}
[恢复本] 在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
14:11
[和合本] 亚玛谢558却不肯38088085(8804)这话。於是以色列34784428约阿施3060上来5927(8799),在犹大90013063834伯.示麦90021053{1931}与犹大30634428亚玛谢558相见7200(8691){6440}於战场。
[KJV] But Amaziah558 would not hear8085(8804). Therefore Jehoash3060 king4428 of Israel3478 went up5927(8799); and he and Amaziah558 king4428 of Judah3063 looked7200(8691) one another in the face6440 at Bethshemesh1053, which belongeth to Judah3063.
[恢复本] 亚玛谢却不肯听从;于是以色列王约阿施上来,在属犹大的伯示麦,与犹大王亚玛谢在战场上彼此见面。
14:13
[和合本] 以色列34784428约阿施3060在伯.示麦90021053擒住8610(8804){853}亚哈谢274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大30634428亚玛谢558,就来到935(8799)耶路撒冷3389,拆毁6555(8799)耶路撒冷3389的城墙90022346,从以法莲66990028179直到570464388179共四7023967520
[KJV] And Jehoash3060 king4428 of Israel3478 took8610(8804) Amaziah558 king4428 of Judah3063, the son1121 of Jehoash3060 the son1121 of Ahaziah274, at Bethshemesh1053, and came935(8799) to Jerusalem3389, and brake down6555(8799) the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim669 unto the corner6438 gate8179, four702 hundred3967 cubits520.
[恢复本] 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
6:59
[和合本] {853}亚珊6228853其郊野4054,{853}伯・示麦1053853其郊野4054
[KJV] And Ashan6228 with her suburbs4054, and Bethshemesh1053 with her suburbs4054: {Ashan: or, Ain}
[恢复本] 亚珊和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野;
25:21
[和合本] 於是以色列34784428约阿施3101上来5927(8799),在犹大90013063834伯・示麦90021053{1931}与犹大30634428亚玛谢55864407200(8691)於战场。
[KJV] So Joash3101 the king4428 of Israel3478 went up5927(8799); and they saw one another7200(8691) in the face6440, both he and Amaziah558 king4428 of Judah3063, at Bethshemesh1053, which belongeth to Judah3063.
[恢复本] 于是以色列王约阿施上来,在属犹大的伯示麦,与犹大王亚玛谢在战场上彼此见面。
25:23
[和合本] 以色列34784428约阿施3101在伯・示麦90021053擒住8610(8804){853}约哈斯3059(就是亚哈谢)的孙子1121、约阿施3101的儿子1121、犹大30634428亚玛谢558,将他带935(8686)到耶路撒冷3389,又拆毁6555(8799)耶路撒冷3389的城墙90022346,从以法莲66944808179直到57046437(8802)8179,共四7023967520
[KJV] And Joash3101 the king4428 of Israel3478 took8610(8804) Amaziah558 king4428 of Judah3063, the son1121 of Joash3101, the son1121 of Jehoahaz3059, at Bethshemesh1053, and brought935(8686) him to Jerusalem3389, and brake down6555(8799) the wall2346 of Jerusalem3389 from the gate8179 of Ephraim669 to the corner6437(8802) gate8179, four702 hundred3967 cubits520. {the corner...: Heb. the gate of it that looketh}
[恢复本] 以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
28:18
[和合本] 非利士人6430也来侵占6584(8804)高原8219和犹大90013063南方5045的城邑90025892,取了3920(8799){853}伯・示麦1053、{853}亚雅仑357、{853}基低罗1450,{853}梭哥7755和属梭哥的乡村1323,{853}亭纳8553853属亭纳的乡村1323,瑾锁1579853属瑾锁的乡村1323,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] The Philistines6430 also had invaded6584(8804) the cities5892 of the low country8219, and of the south5045 of Judah3063, and had taken3920(8799) Bethshemesh1053, and Ajalon357, and Gederoth1450, and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 非利士人也来侵占低陆和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属梭哥的乡村、亭拿和属亭拿的乡村、瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。
43:13
[和合本] 他必打碎7665(8765){853}埃及47149002776{834}伯・示麦1053的柱像4676,用火9002784焚烧8313(8799){853}埃及4714430的庙宇1004。』”
[KJV] He shall break7665(8765) also the images4676 of Bethshemesh1053, that is in the land776 of Egypt4714; and the houses1004 of the gods430 of the Egyptians4714 shall he burn8313(8799) with fire784. {images: Heb. statues, or, standing images} {Bethshemesh: or, The house of the sun}
[恢复本] 他必打碎埃及地伯示麦的柱像;用火焚烧埃及诸神的庙宇。
 ⇧     1 书15:10~耶43:13
 1 书15:10~耶43:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页